Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
XCH-050 (GM0511E)
Bartscher AG
Industrie Fänn Ost
Zugerstrasse 60
CH-6403 Küssnacht am Rigi
Tel.: 041 785 50 00
Fax: 041 785 50 05
www.bartscher.ch
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bartscher XCH-050

  • Página 1 Bartscher AG Tel.: 041 785 50 00 Industrie Fänn Ost Fax: 041 785 50 05 Zugerstrasse 60 [email protected] CH-6403 Küssnacht am Rigi www.bartscher.ch Bedienungsanleitung Mode d‘emploi XCH-050 (GM0511E)
  • Página 2 • IT - MANUALE D’INSTALLAZIONE ED USO • GB - USER’S MANUAL • FR - MANUEL D’INSTALLATION ET D’EMPLOI • DE - INSTALLATIONS- UND NUTZUNGSANLEITUNG • ES - MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO Rigeneratori-mantenitori di temperatura Regenerators-temperature maintainers Régénérateurs-systèmes de maintien de température Geräte zum Aufwärmen - Warmhalten Regeneradores-mantenedores de temperatura Rev. 06-2013...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INDICE . Avvertenze generali e di sicurezza 2. Installazione Posizionamento Collegamento idrico Collegamento elettrico Messa in funzione 3. Istruzioni mantenitore Mantenitore senza spillone Mantenitore con spillone 4. Istruzioni rigeneratore Rigeneratore manuale Rigeneratori elettronici 4.2.1 Impostazione rigenerazione 4.2.2 Mantenimento di temperatura 4.2.3 Programmazione 4.3 Memorizzazione / modifica / cancellazione dei programmi 4.3.1 Memorizzazione 4.3.2 Modifica 4.3.3 Cancellazione 5. Manutenzione...
  • Página 4: Avvertenze Generali E Di Sicurezza

    1. AVVERTENZE GENERALI Leggere attentamente il presente manuale prima dell’installazione e della messa in funzione dell’apparecchio, in quanto il testo fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’installazione, d’uso e di manutenzione dell’apparecchio. Conservare con cura e in un luogo facilmente accessibile questo manuale per ogni ulteriore consulta- zione da parte degli operatori.
  • Página 5: Installazione

    2. INSTALLAZIONE 2.1 Posizionamento Gli apparecchi sono stati progettati per essere installati in locali chiusi, non possono essere usati all’aria aperta e non possono essere esposti alla pioggia. 100 mm Il luogo designato per l’installazione dell’ apparecchio deve presentare una superficie rigida, piana e orizzon- 100 mm 100 mm tale che deve poter sostenere con sicurezza sia il peso dell’insieme apparecchio/supporto che quello del carico alla massima capienza.
  • Página 6: Collegamento Elettrico

    Prima del collegamento, lasciare defluire una quantità di acqua sufficiente per puli- re la conduttura da eventuali residui ferrosi. Verificare che il filtro dell’elettrovalvola sia pulito (vedi paragrafo 5.2). Collegare la conduttura “Acqua” alla rete di distribuzione dell’acqua fredda specifica e interporre un rubinetto di intercettazione. Assicurarsi che il rubinetto di intercettazione sia posizionato in luogo e in maniera tale da essere facilmente azionabile in qualsiasi mo-...
  • Página 7 Frequenza Potenza (kW) Corrente assorbita Sezione cavo Modello Tensione (Hz) assorbita per singola fase (A) alim (mm²) 3 x 1,5 mm GM0311E 230-1N 50/60 Hz compreso 3 x 1,5 mm GM0511E 230-1N 50/60 Hz compreso 3 x 1,5 mm GR0523M 230-1N 50 Hz compreso...
  • Página 8: Messa In Funzione

    2.4 Messa in funzione dell’ apparecchiatura Prima di mettere in funzione l’apparecchio, vanno effettuate scrupolosamente tutte le verifiche necessarie all’accertamento della conformità degli impianti e dell’installazione dell’apparecchio alle norme di legge e alle indicazioni tecni- che e di sicurezza presenti in questo manuale. Inoltre devono essere soddisfatti i seguenti punti: La temperatura ambientale del luogo di installazione dell’ apparecchio deve essere maggiore di +4°...
  • Página 9: Istruzioni Mantenitore

    3. ISTRUZIONI D’USO MANTENITORE L’apparecchio è stato progettato per cucinare e mantenere a temperatura di servizio alimenti in ambienti chiusi e deve essere impiegato unicamente per tale funzione. Qualsiasi suo diverso uso, quindi, deve essere evitato perché improprio e pericoloso. Durante il funzionamento sorvegliare l’apparecchiatura. 3.1 Mantenitore di temperatura senza spillone 1.
  • Página 10 5. Pulsante Delta-T. (Solo modelli con spillone) 6. Pulsante temperatura cottura/mantenimento. (Solo modelli con spillone) 7. Pulsante di Start/Stop attività di cottura/mantenimento. D. Display Gli apparecchi che dispongono di spillone (sonda) al cuore, oltre alla funzione di MANTENIMENTO descritta nel paragrafo precedente hanno la possibilità di effet- tuare cotture a temperatura fissa o in modalità Delta-T. mpostazIone della cottura con temperatura fIssa Collegare lo spillone all apparecchio.
  • Página 11: Istruzioni Rigeneratore

    TEMPERATURA CAMERA COTTURA TEMPERATURA AL CUORE (FIG. 8) 4. ISTRUZIONI D’USO RIGENERATORE L’apparecchio è stato progettato per rigenerare e mantenere in temperatura e deve essere impiegato unicamente per tale funzione. Qualsiasi suo diverso uso, quindi, deve essere evitato perché improprio e pericoloso. Durante il funzionamento sorvegliare l’apparecchiatura. 4.1 Rigeneratore manuale (FIG. 9) ...
  • Página 12: Rigeneratori Con Scheda Elettronica

    4.1 Rigeneratore manuale Accendere il rigeneratore spostando l’interruttore 1 sulla posizione ON. Il led verde (4) si accenderà. Impostare quindi la temperatura di rigenerazione tra 140° e 160°C ruotan- do la manopola 2. Girare quindi la manopola Tempo (3) in senso orario. Il led rosso 5 si accenderà ad indicare che le resistenze riscaldanti sono state attivate.
  • Página 13: Impostazione Rigenerazione

    Pulsante Enter -conferma- (solo modelli programmabili - fig. 12). Pulsante accensione apparecchiatura. Pulsante fase (solo modelli programmabili - fig. 12). Pulsante libro (solo modelli programmabili - fig. 12). Pulsante che permette di decrementare la temperatura. Pulsante che permette di incrementare la temperatura. Pulsante settaggio parametri umidificazione (range 0-10).
  • Página 14: Mantenimento Di Temperatura

    4.2.2 Mantenimento di temperatura Per impostare un ciclo di mantenimento di temperatura in seguito ad un ciclo di rigenerazione o ex-novo procedere come di seguito. Nel caso l’apparecchio sia spento, accenderlo mediante il pulsante accensione (2). Premere il tasto HOLD (10). Verrà visualizzata sul display la tempera- tura di mantenimento. È possibile modificarla con i pulsanti 5 e 6. Premere il pulsante Start (12). Nel caso la camera non sia sufficientemente calda (ad esempio se ciclo ex-novo) il rigeneratore si porrà in modalità preriscaldo e sul display verrà visualizzato PRE.
  • Página 15: Programmazione

    4.3 Memorizzazione / modifica / cancellazione dei programmi di rigenerazione / mantenimento Con le apparecchiature in versione programmabile (fig. 12 sotto) e’ possibile memorizzare i programmi di rigenerazione / mantenimento per utilizzarli in un momento seguente. È possibile memorizzare fino a 10 programmi diversi. 4.3.1 Memorizzazione ciclo di rigenerazione/mantenimento (FIG. 12) Per procedere alla memorizzazione di un programma , selezionare per atti- vare la funzione il tasto libro (4). Successivamente attraverso i tasti 5 e 6 posizionarsi sul numero di programma desiderato.
  • Página 16: Modifica

    della camera a 80°C per 20 minuti (tasto 5. Premere quindi il pulsante Fase per passare alla programmazione della fase 2. 6. Premere il pulsante Rigenerazione ed impostare la temperatura della camera a 95°C e la temperatura al cuore a 65°C (tasto 7.
  • Página 17: Manutenzione

    5. MANUTENZIONE 5.1 Pulizia Alla fine di una giornata di lavoro, è necessario pulire l’apparecchiatura, sia per motivi d’igiene che per evitare guasti di funzionamento. L’ apparecchio non deve mai essere pulito con getti d’acqua diretti o ad alta pressione. Allo stesso modo, per la pulizia dell’apparecchio non vanno utilizzate pagliette di ferro, spazzole o raschietti in acciaio comune; è possibile eventualmente usare lana in acciaio inossidabile, strofinandola nel senso della satinatura delle lamiere.
  • Página 18: Protezione Termica Motore

    6. COSA FARE SE 6.1 Problemi più comuni Qualora si verificasse un’anomalia è importantissimo spegnere l’apparecchia- tura, agendo sull’interruttore onnipolare, e chiudere il rubinetto d’intercetta- zione dell’acqua posto a monte dell’apparecchio. Problema Possibile soluzione Controllare che l’interruttore onnipolare sia chiuso e che sia presente la tensione di rete. Assicurarsi che la porta dell’ apparecchio sia ben L’apparecchio non parte chiusa Verificare di aver impostato i parametri del ciclo di...
  • Página 19: Controlli Eseguibili Da Un Tecnico Autorizzato

    6.2 Controlli eseguibili solo da un tecnico autorizzato Togliere l’alimentazione elettrica prima di compiere qualsiasi rego- lazione o intervento. Riarmo del termostato di sicurezza Togliere la schiena dell’apparecchio. Individuare il termostato e premere sul pulsante rosso fino a quando si avverte un rumore meccanico (“clic”) che confermerà l’avvenuta chiusura dei contatti (fig. 13). Un continuo intervento del termostato di sicurezza è indice di un malfunzionamento dell’apparecchio. (FIG. 13) Protezione termica del motore La protezione termica del motore è...
  • Página 20: Gestione Ricambi

    6.3 Gestione ricambi La sostituzione di pezzi di ricambio deve essere eseguita unicamente da personale del centro di assistenza autorizzato. Per identificare i codici dei pezzi di ricambio, contattare il servizio di assisten- Una volta identificati univocamente i pezzi di ricambio necessari, il servizio di assistenza invierà regolare ordine scritto alla ditta costruttrice nel quale sa- ranno indicati chiaramente il modello dell’apparecchiatura, il relativo numero di matricola, la tensione e la frequenza dell’alimentazione elettrica, oltre na- turalmente al codice e alla descrizione dei pezzi interessati.
  • Página 21 CONTENTS . General safety warnings 2. Installation Positioning Water connection Wiring Commissioning 3. Instructions for use of the maintainer Maintainer without needle probe Maintainer with needle probe 4. Instructions for use of the regenerator Manual regenerator Electronic regenerators 4.2.1 Regenerator settings 4.2.2 Temperature maintenance 4.2.3 Programming Save/edit/delete programs 4.3.1 Save 4.3.2 Editing 4.3.3 Delete 5. Maintenance Cleaning...
  • Página 22: General Instructions

    1. GENERAL INSTRUCTIONS Please read this manual carefully before installating and commissioning the appliance because it provides important information about the safe installation, use and mainte- nance of the appliance. Keep the manual in a location that can be easily accessed by the operators for further consultation. Always hand over the manual to the next user in case the oven gets transferred; should it become necessary, ask a new copy from your dealer or directly from the manufacturer. Once you have removed the package, make sure the oven is intact and free from damages due to transportation. Never install or put into operation a damaged appliance; should you have any doubt, contact the tech- nical support or your local dealer immediately. Installation, non-routine maintenance and repairs should be carried out only by qualified personnel and in accordance with manufacturer's instructions. The appliance was designed to cook food indoors and should only be used for this function: any other use should be avoided as it is consid- ered improper and dangerous. The appliance should be used only by properly trained personnel.
  • Página 23: Installation

    2. INSTALLATION 2.1 Positioning The appliances have been designed to be installed in- doors and cannot be used outdoors neither be exposed to rain. 100 mm The location designated for appliance installation shoult have a solid, flat and horizontal surface, able to safely 100 mm 100 mm support both the weight of the appliance-support group and that the maximum rated load.
  • Página 24: Electrical Connection

    from metal residues. Make sure the filter f the solenoid valve is clean (see section 5.2). Connect the "Water" pipeline to water mains and install a shut-off valve. Ensure that the shut-off valve is positioned so that it can be easily operted by the opera- tor at any time. Warning: if the water supply pipe gets dam- aged, it should be replaced with a new one while the old damaged one should not be used again.
  • Página 25 Current Frequency Power (kW) Power cord Model Voltage Consumption (Hz) absorbed cross sect. (mm²) per each phase (A) 3 x 1.5 mm GM0311E 230-1N 50/60 Hz included 3 x 1.5 mm GM0511E 230-1N 50/60 Hz included 3 x 1.5 mm GR0523M 230-1N 50 Hz...
  • Página 26: Commissioning

    2.4 Commissioning the equipment Before putting the oven into operation, you should carefully carry out all the necessary checks to ascertain the conformity of the equipment and installa- tion of the appliance as provided by law and according to the technical and safety instructions given in this manual. You should also check that the compliance of the following: The ambient temperature in the location where the appliance is installed should be greater than +4 ° C. The cooking chamber should be empty. All packages must have been completely removed, including the protective film applied on appliance's walls. The vents and slits should be open and free of obstructions. The parts of the appliance that were disassembled for installation purposes should be reinstalled.
  • Página 27: Maintainer Without Needle Probe

    3. INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE The appliance was designed to cook food and maintain the service tempera- ture of foods indoors and should only be used for this function: Any other use should be avoided as it is considered improper and dangerous. During opera- tion, supervise the appliance. 3.1 Temperature maintainer without needle probe 1. Appliance start button. 2. Button for decreasing temperature. 3.
  • Página 28 5. Delta-T button. (For models with needle probe only) 6. Cooking/maintenance temperature button. (For models with needle probe only) 7. Cooking/maintenance Start/Stop button. D. Display The devices equipped with core needle probe have, in addition to the MAIN- TENANCE function described in the previous paragraph, the option to cook at fixed temperature or in Delta-T mode.
  • Página 29: Manual Regenerator

    COOKING CHAMBER TEMPERATURE CORE TEMPERATURE (FIG. 8) 4. HOW TO USE THE REGENERATION OVEN The appliance was designed to regenerate and maintain food at steady tem- perature and it should only be used for this purpose. Any other use should be avoided as it is considered improper and dangerous. During operation, supervise the appliance. 4.1 Manual regenerator (FIG. 9)  1. ON/OFF switch 2. Temperature knob 140°C - 160°C 3. Time knob 0’ - 120’ / INDEFINITE 4. Regenerator state LED: Switched on = ON , Switched off = OFF 5.
  • Página 30: Electronic Regenerators

    4.1 Manual regenerator Turn on the regeneration oven setting the switch 1 to ON. The green LED (4) will turn on. Now set the regeneration temperature from 140° to 160°C using the knob 2. Now turn the knob Time (3) clockwise. The red LED 5 will turn on indicating that the heaters have been activated.
  • Página 31 Enter -confirm- button (for programmable models only - fig. 12). Appliance start button. Phase button (for programmable models only - fig. 12). Book button (for programmable models only - fig. 12). Button for decreasing temperature. Button for increasing temperature. Humidification parameter setting button (range 0-10). Time setting button (In regeneration set to 20 minutes) (In mainte- nance set to infinite).
  • Página 32: Temperature Maintenance

    4.2.2 Temperatura maintenance To set a temperature maintenance cycle after a regeneration cycle or a new cycle, proceed as follows. If the appliance is switched off, turn it on using the switch-on button (2). Press the key HOLD (10). On display will appear the maintenance tempera- ture, THAT can be changed using buttons 5 and 6. Press the Start button (12). In case the chamber is not warm enough (for example if the cycle is new) the regenerator will be set to pre-heating mode and the display will showPRE. Once the temperature is reached, a beep indicates that you can place the product in the regenerator.
  • Página 33 4.3 Save / change / delete regeneration / maintenance programs With programmable appliances (fig. 12 below) it is possible to save regen- eration/ maintenance programs and use them later. IT is possible to save up to 10 different programs. 4.3.1 Saving regeneration/maintenance cycle (FIG. 12) In order to save a program, select to activate the function of key book (4). Now use keys 5 and 6 and go to the number of the desired program.
  • Página 34: Programming

    to 80°C for 20 minutes (key 5. Now press the button Phase to switch to phase 2 programming menu. 6. Press the button Regeneration and set the chamber temperature to 95°C and the core temperature at 65°C (key 7. Press the button Hold to set the final maintenance temperature at 70°C. 8. Press Enter to save the changes.
  • Página 35: Maintenance

    5. MAINTENANCE 5.1 Cleaning At the end of the working day, clean the appliance, both for reasons of hy- giene and to prevent operating faults. The appliance should never be cleaned with direct water or high pressure jets. Moreover, the appliance should not be cleaned with wire sponges, ordinary steel brushes or scrapers; eventually, you can use stainless steel wool, wiping the appliance in the direction of sheet metal grain. Wait for the cooking chamber to cool down. Remove the grill holder panels. Clean the debris that can be removed manually and put the removable parts in the dishwasher.
  • Página 36: Troubleshooting

    6. TROUBLESHOOTING 6.1 Common problems In the event of severe failure, it is essential to turn off the appliance, operat- ing the omnipolar circuit breaker, and close the water shut-off valve located upstream of the appliance. Problema Possible solution Check that the omnipolar circuit breaker is closed and the grid voltage is present.
  • Página 37: Checks That Can Only Be Performed By An Authorized Technician

    6.2 Checks that can only be performed by an authorized tech- nician Cut off the power supply before proceeding with any adjustment or intervention. Safety thermostat reset Remove the backside of the appliance. Identify the location of the thermostat, and press the red button until you hear a mechanical warning sound ("click") that will confirm the closure of the contacts (fig. 13). The continuous intervention of the safety thermostat in- dicates a malfunction of the appliance. (FIG. 13) Motor thermal breaker The motor thermal breaker is reset automatically and, if this occurs, you should check the cleanliness of the slits, and the regular and friction-free rotation of the...
  • Página 38: Parts Management

    6.3 Parts management The parts should be replaced exclusively by an authorized service center. To identify the codes of replacement parts, contact a service representative. Once you have precisely identified the parts required, the support service will send a written order to the manufacturer, specifying clearly the model of the device, its serial number, the voltage and frequency of power supply, and also the code and a description of the parts concerned.
  • Página 39 TABLE DES MATIÈRES . Mises en garde générales et de sécurité 2. Installation Positionnement 2.2 Raccordement hydraulique 2.3 Branchement électrique Mise en fonction 3. Instructions du système de maintien 3.1 Système de maintien sans sonde à aiguille 3.2 Système de maintien avec sonde à aiguille 4. Instructions régénérateur Régénérateur manuel Régénérateurs électroniques 4.2.1 Configuration régénération 4.2.2 Maintien de température 4.2.3 Programmation 4.3 Mémorisation/modification/effacement des programmes 4.3.1 Mémorisation 4.3.2 Modification 4.3.3 Effacement 5. Maintenance 5.1 Nettoyage Électrovanne Micro-interrupteur de la porte...
  • Página 40: Mises En Garde Générales Et De Sécurité

    1. MISES EN GARDE GÉNÉRALES Lire attentivement ce manuel avant l'installation et la mise en fonction de l'appareil car ce texte fournit des indications importantes concernant la sécurité de l'installa- tion, de l'utilisation et de la maintenance de l'appareil. Conserver soigneusement ce manuel dans un lieu facilement accessible pour permettre aux opérateurs de le consulter. En cas de déplacement de l'appareil il faut toujours annexer le manuel;...
  • Página 41: Installation Positionnement

    2. INSTALLATION 2.1 Positionnement Les appareils ont été conçus pour être installés dans des milieux clos, ils ne peuvent pas être utilisés à l'extérieur et ils ne peuvent pas être exposés à la pluie. 100 mm Le lieu désigné pour l'installation de l'appareil doit avoir une surface rigide, plate et horizontale capable de sou- 100 mm 100 mm...
  • Página 42: Branchement Électrique

    Avant le raccordement, laisser s'écouler une quantité d'eau suffisante pour nettoyer la canalisation des éventuels résidus ferreux. Vérifier que le filtre de l'électrovanne soit propre (voir paragraphe 5.2). Raccorder la canalisation "Eau" au réseau de distribution de l'eau froide spécifique et interposer un robinet d'arrêt. En s'assurant que le robinet d'arrêt soit posi- tionné...
  • Página 43 Courant absorbé Fréquence Puissance (kW) Section câble Modèle Tension pour chaque phase (Hz) absorbée alim. (mm²) 3 x 1,5 mm GM0311E 230-1N 50/60 Hz y compris 3 x 1,5 mm GM0511E 230-1N 50/60 Hz y compris 3 x 1,5 mm GR0523M 230-1N 50 Hz...
  • Página 44: Mise En Fonction

    2.4 Mise en fonction de l'appareil Avant de mettre en fonction l'appareil, il faut effectuer scrupuleusement toutes les vérifications nécessaires à la constatation de la conformité des équipements et de l'installation de l'appareil aux normes de lois et aux indi- cations techniques et de sécurité présentes dans ce manuel. En outre, doivent être respectés les points suivants: La température ambiante du lieu d'installation de l'appareil doit être supé- rieure à...
  • Página 45: Instructions Du Système De Maintien

    3. INSTRUCTIONS D'UTILISATION DU SYSTÈME DE MAINTIEN L'appareil a été conçu pour cuisiner et maintenir à température de service des aliments dans des lieux clos et doit être utilisé uniquement pour cette fonc- tion. Toute autre utilisation, doit être considérée non conforme et dangereuse et doit donc être évitée. Surveiller l'appareil durant son fonctionnement. 3.1 Système de maintien de température sans sonde à aiguille 1.
  • Página 46 4. Bouton température sonde au cœur. (Uniquement les modèles avec sonde à aiguille) 5. Bouton Delta-T. (Uniquement les modèles avec sonde à aiguille) 6. Bouton température cuisson/maintien. (Uniquement les modèles avec sonde à aiguille) 7. Bouton de Start/Stop activité de cuisson/maintien. D. Afficheur Les appareils munis de sonde à aiguille (sonde) au cœur, en plus de la fonction de MAINTIEN décrite dans le paragraphe précédent ont la possibilité...
  • Página 47: Température Chambre De Cuisson

    TEMPÉRATURE CHAMBRE DE CUISSON TEMPÉRATURE AU CŒUR (FIG. 8) 4. INSTRUCTIONS D'UTILISATION DU RÉGÉNÉRATEUR L'appareil a été conçu pour régénérer et maintenir à température et doit être utilisé uniquement pour cette fonction. Toute autre utilisation, doit être considérée non conforme et dangereuse et doit donc être évitée. Surveiller l'appareil durant son fonctionnement. 4.1 Régénérateur manuel (FIG. 9) ...
  • Página 48 4.1 Régénérateur manuel Allumer le régénérateur en déplaçant l'interrupteur 1 sur la position ON. La led verte (4) s'allumera. Ensuite configurer la température de régénération entre 140° et 160°C en tournant le sélecteur 2. Ensuite tourner le sélecteur Temps (3) dans le sens des aiguilles d'une montre. La led rouge 5 s'allumera indiquant que les résis- tances chauffantes ont été...
  • Página 49: Configuration Régénération

    Bouton Entrée -confirmer- (uniquement les modèles program- mables - fig. 12). Bouton d'allumage de l'appareil. Bouton phase (uniquement les modèles programmables - fig. 12). Bouton livre (uniquement les modèles programmables - fig. 12) Bouton qui permet de diminuer la température. Bouton qui permet d'augmenter la température. Bouton réglage des paramètres humidification (gamme 0-10). Bouton réglage du temps (en régénération réglé à 20 minutes) (En maintien réglé à infini).
  • Página 50: Maintien De Température

    4.2.2 Maintien de température Pour configurer un cycle de maintien de température à la suite d'un cycle de régénération ou ex-novo procéder de cette façon. Si l'appareil est éteint, l'allumer moyennant le bouton d'allumage (2). Ap- puyer sur la touche HOLD (10). La température de maintien sera visualisée sur l'afficheur, ON peut la modifier avec les boutons 5 et 6. Appuyer sur le bouton Start (12). Si la chambre ne devrait pas être suffisamment chaude (par exemple si en cycle ex-novo) le régénérateur se mettra en modalité pré- chauffage et sur l'afficheur sera visualisé PRÉ. Après l'obtention de la tem- pérature un signal sonore sera émis indiquant qu'il est possible d'introduire le produit dans le régénérateur.
  • Página 51: Programmation

    4.3 Mémorisation/modification/effacement des programmes de régénération/maintien Avec les appareils en version programmable (fig. 12 ci-dessous) on peut mé- moriser les programmes de régénération/maintien pour les utiliser par la suite. ON peut mémoriser jusqu'à 10 programmes différents. 4.3.1 Mémorisation du cycle de régénération/maintien (FIG. 12) Pour la mémorisation d'un programme, sélectionner pour activer la fonction la touche livre (4). Successivement moyennant les touches 5 et 6 se posi- tionner sur le numéro du programme souhaité.
  • Página 52: Modification

    de la chambre à 80°C pendant 20 minutes (touche 5. Ensuite appuyer sur le bouton Phase pour passer à la programma- tion de la phase 2. 6. Appuyer sur le bouton Régénération et configurer la température de la chambre à 95°C et la température au cœur à 65°C (touche 7. Ensuite appuyer sur la touche Hold pour configurer la température de maintien finale à 70°C. 8. Appuyer sur la touche Entrée pour sauvegarder les modifications. 4.3.2 Modification d'un programme mémorisé Pour modifier un programme mémorisé précédemment, appuyer sur la touche Livre (4) pour accéder à la liste des programmes. Sélection du numéro du programme souhaité moyennant les touches (5) et (6). Le régénérateur se positionne automatiquement sur la première phase, si l'on veut modifier la deuxième phase appuyer sur le bouton Phase (3).
  • Página 53: Maintenance

    5. MAINTENANCE 5.1 Nettoyage À la fin d'une journée de travail, il faut nettoyer l'appareil, aussi bien pour des raisons d'hygiène que pour éviter des pannes de fonctionnement. L'appareil ne doit jamais être nettoyé avec des jets d'eau directs ou à haute pression. De la même façon, il ne faut pas utiliser pour nettoyer l'appareil de paillettes en fer, des brosses ou des raclettes en acier commun; il est possible éventuel- lement d'utiliser de la laine en acier inoxidable, en la frottant dans le sens du satinage des tôles. Attendre que la chambre de cuisson soit froide. Enlever les cloisons porte-grilles.
  • Página 54: Que Faire Si

    6.QUE FAIRE SI ? 6.1 Les problèmes plus fréquents Si une anomalie devrait se vérifier il est très important d'arrêter l'appareil, en agissant sur l'interrupteur omnipolaire et fermer le robinet d'arrêt de l'eau situé en amont de l'appareil. Problème Solution possible Contrôler que l'interrupteur omnipolaire soit fermé et que la tension de réseau soit présente. L'appareil ne se met pas S'assurer que la porte de l'appareil soit fien fermée.
  • Página 55 6.2 Contrôles pouvant être effectués uniquement par un tech- nicien autorisé Couper l'alimentation électrique avant d'effectuer tout réglage ou intervention. Réarmement du thermostat de sécurité Ôter le dos de l'appareil. Localiser le thermostat et appuyer sur le bouton rouge jusqu'à l'avertissement d'un bruit mécanique (“clic”) qui confirmera la fermeture des contacts advenue (fig. 13). Une intervention continue du thermostat de sécurité (FIG. 13) indique un mauvais fonctionnement de l'appareil. Protection thermique du moteur La protection thermique du moteur est à...
  • Página 56: Gestion Des Pièces De Rechange

    6.3 Gestion des pièces de rechange Le remplacement des pièces de rechange doit être effectué unique- ment par un personnel du centre d'assistance autorisé. Pour reconnaître les codes des pièces de rechange, contacter le service d'as- sistance. Après avoir reconnu univoquement les pièces de rechange nécessaires, le service d'assistance enverra une commande écrite régulière au fabricant dans laquelle seront indiqués clairement le modèle de l'appareil, le numéro de série correspondant, la tension et la fréquence de l'alimentation élec- trique, outre bien entendu au code et à...
  • Página 57 INHALTSVERZEICHNIS . Allgemeine Hinweise und Sicherheitsanweisungen 2. Installation Positionierung 2.2. Wasseranschluss 2.3. Elektroanschluss Inbetriebnahme 3. Anweisungen Warmhaltegerät Versorger ohne Nadel Versorger mit Nadel 4. Anweisungen Aufwärmgerät 4.1 Handbuch Aufwärmgerät 4.2 Elektronische Aufwärmgeräte 4.2.1 Einstellung Aufwärmgerät 4.2.2 Temperatur halten 4.2.3 Programmierung Speichern/ Ändern/ Löschen der Programme 4.3.1 Speichern 4.3.2 Ändern 4.3.3 Löschen...
  • Página 58: Allgemeine Hinweise

    1. ALLGEMEINE HINWEISE Vor Installation und Inbetriebnahme des Geräts das vorliegende Handbuch aufmerk- sam lesen, da der Text wichtige Anweisungen zur Sicherheit bei der Installation, dem Gebrauch und der Wartung enthält. Bewahren Sie das Dokument an einem leicht zu- gänglichen Ort auf, damit sich jeder Bediener schnell und einfach informieren kann. Sollte das Gerät den Ort wechseln, muss das Handbuch immer mitgeführt werden.
  • Página 59: Installation

    2. INSTALLATION 2.1 Aufstellung Die Apparate sind für den Betrieb in geschlossenen Räu- men entwickelt wurden, können nicht außer Haus be- nutzt werden und dürfen Regen nicht ausgesetzt werden. 100 mm Der Aufstellungsort des Geräts muss über einen fes- ten, ebenen und horizontal ausgerichteten Untergrund 100 mm 100 mm verfügen, der in der Lage ist, das Gesamtgewicht von Gerät/Ständer und Ladung bei maximaler Füllmenge zu tragen.
  • Página 60: Elektrischer Anschluss

    zu bringen, der zwischen 8° und 10° f liegt. Vor dem Anschluss, lassen Wasser in genü- gender Menge fließen, damit die der Was- serröhren von eventuellen Eisenrückständen gereinigt wird. Vergewissern Sie sich, dass der Filter des Elektroventils sauber ist (siehe Abschnitt 5.2).
  • Página 61 Frequenz Leistung(kW) Absorbierter Strom Querschnitt Modell Spannung (Hz) (absorbiert) pro einzelner Phase (A) Zufuhr (mm²) 3 x 1,5 mm GM0311E 230-1N 50/60 Hz einschließlich 3 x 1,5 mm GM0511E 230-1N 50/60 Hz einschließlich 3 x 1,5 mm GR0523M 230-1N 50 Hz einschließlich GR0511E /M /P 400-3N...
  • Página 62: Inbetriebnahme

    2.4 Inbetriebnahme Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, müssen alle notwendigen Kontrol- len sorgfältig durchgeführt werden, welche die Konformität des Gerätes und seiner Installation mit den Gesetzesvorschriften und mit den technischen An- gaben sowie mit den Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch bestätigen. Außerdem müssen folgende Punkte beachtet werden: Die Raumtemperatur des Aufstellungsortes des Geräts muss über +4°C lie- gen.
  • Página 63 3. GEBRAUCHSANWEISUNG WARMHALTEGERÄT Das Gerät wurde für das Zubereiten von Lebensmitteln in geschlossenen Räumen und für deren Warmhalten entwickelt und darf ausschließlich dafür verwendet werden. Jeder andere Gebrauch ist somit unsachgemäß und ge- fährlich und muss daher vermieden werden. Während des Betriebs muss das Gerät beaufsichtigt werden. 3.2 Warmhaltegerät ohne Nadel 1. Einschaltknopf des Geräts. 2.
  • Página 64 4. Knopf für die Temperatursonde im Inneren (Nur Modelle mit Nadel) 5. Taste Delta-T. (Nur Modelle mit Nadel) 6. Temperaturtaste Garvorgang/Warmhalten. (Nur Modelle mit Nadel) 7. Start-/Stopp-Knopf zum Einschalten des Garvorgangs/des Warmhaltens. D. Display Die Geräte, die über eine Nadel (Sonde) im Inneren verfügen, haben zusätzlich zur Funktion des WARMHALTENS, die im vorherigen Abschnitt beschrieben ist, die Möglichkeit, Garvorgänge bei einer festgelegten Temperatur oder im Modus Delta-T auszuführen.
  • Página 65 TEMPERATUR BACKKAMMER TEMPERATUR IM INNEREN (ABB. 8) 4. GEBRAUCHSANWEISUNG AUFWÄRMGERÄT Das Gerät wurde für das Zubereiten von Lebensmitteln und deren Warmhal- ten in geschlossenen Räumen entwickelt und darf ausschließlich dafür ver- wendet werden. Jeder andere Gebrauch ist somit unsachgemäß und gefährlich und muss da- her vermieden werden.
  • Página 66: Elektronische Aufwärmgeräte

    4.1 Handbuch Aufwärmer Schalten Sie den Aufwärmer ein, indem Sie den Schalter 1 in die Position ON stellen. Die grüne LED (4) wird eingeschaltet. Stellen Sie dann die Aufwärmtemperatur auf zwischen 140° und 160°C ein, indem Sie den Einstellknopf 2 drehen. Drehen Sie dann den Einstellknopf Zeit (3) im Uhrzeigersinn. Die rote LED 5 wird eingeschaltet, um anzuzeigen, dass die Aufwärmwiderstände aktiviert wurden.
  • Página 67 Knopf Enter - bestätigen (nur programmierbare Modelle - Abb. 12) Einschaltknopf des Geräts. Knopf Phase (nur programmierbare Modelle - Abb. 12) Knopf frei (nur programmierbare Modelle - Abb. 12) Knopf der die Senkung der Temperatur ermöglicht. Knopf der die Erhöhung der Temperatur ermöglicht. Knopf zur Einstellung der Parameter der Luftbefeuchtung (Bereich 0-10).
  • Página 68: Temperatur Halten

    4.2.2 Temperatur halten Um einen Zyklus des Haltens auf einer Temperatur im Anschluss an einen Zy- klus des Aufwärmens oder von Neuem einzustellen, gehen Sie wie folgt vor. Im Falle, dass das Gerät ausgeschaltet ist, schalten Sie es über den Einschalt- knopf (2) an. Drücken Sie die Taste HOLD (10). Die Temperatur des Warm- haltens wird auf dem Display angezeigt. DIESE kann über die Tasten 5 und 6 geändert werden.
  • Página 69: Programmierung

    4.3 Speichern/ Ändern/ Löschen der Programme des Aufwär- mens / Warmhalten Wenn Sie ein Gerät in programmierbarer Version haben (Abb. 12 unten) ist es möglich, Programme des Aufwärmens / Warmhaltens zu speichern, um sie später erneut zu verwenden. ES ist möglich, bis zu 10 verschiedene Programme zu speichern. 4.3.1 Speichern des Zyklus des Aufwärmens/Warmhaltens (ABB. 12) Um mit der Speicherung eines Programmes fortzufahren, wählen Sie zur Ak-...
  • Página 70: Ändern

    4. Drücken Sie die Taste Aufwärmen und stellen Sie die Temperatur der Garkammer auf 80°C für 20 Minuten ein (Taste 5. Drücken Sie dann die Taste Phase , um zur Programmierung der Phase 2 zu gelangen. 6. Drücken Sie die Taste Aufwärmen und stellen Sie die Temperatur der Garkammer auf 95°C und die Temperatur im Inneren des Produkts auf 65°C ein(Taste...
  • Página 71: Wartung

    5. WARTUNG 5.1 Reinigung Am Ende eines Arbeitstages muss das Gerät gereinigt werden, sowohl aus hygienischen Gründen als auch um Funktionsstörungen zu vermeiden. Das Gerät darf niemals mit einem Wasserstrahl oder Hochdruck gereinigt wer- den. Außerdem dürfen für die Reinigung des Apparats weder Stahlwolle, Stahlbürs- ten oder Stahlspachtel verwendet werden. Eventuell ist die Möglichkeit gege- ben rostfreie Stahlwolle zu Hilfe zu nehmen.
  • Página 72: Was Ist Zu Tun, Wenn

    6. WAS IST ZU TUN, WENN 6.1 Allgemeine Probleme Beim Auftreten einer Störung ist es sehr wichtig, das Gerät über den allpo- ligen Schalter abzustellen und den dem Gerät vorgeschalteten Wasserhahn zu schließen. Problem Eventuelle Lösung Kontrollieren Sie, ob der Hauptschalter nicht zugedreht ist und dass die Netzspannung vorhanden ist. Sicherstellen, dass Tür Geräts Das Gerät startet nicht verschlossen ist. Prüfen Sie, ob die korrekten Parametereinstellung des Garzyklus.
  • Página 73 6.2 Kontrollen, die nur von einem autorisierten Fachmann aus- geführt werden dürfen Bevor Sie irgendeine Regulierung oder Eingriff vornehmen, unter- brechen Sie die Stromversorgung. Erneute Aktivierung des Sicherheitsthermo- stats Die Rückseite des Geräts abnehmen. Das Thermostat ausfindig machen und auf den ro- ten Schalter drücken bis ein mechanisches Geräusch (Klick) zu hören ist, der den Anschluss der Kontakte bestätigt (Abb. 13).
  • Página 74: Ersatzteilhandhabung

    6.3 Ersatzteilhandhabung Das Auswechseln von Ersatzteilen darf nur vom Personal des autori- sierten Kundendienst ausgeführt werden. Für die Kennnummern der Ersatzteile, wenden Sie sich an den Assistenzser- vice. Sind alle nötigen Ersatzteile einmal unverkennbar bezeichnet worden, wird der Kundendienst eine reguläre, schriftliche Bestellung an die Herstellerfir- ma senden. In der Bestellung werden die genaue Angabe des Modells, die entsprechende Matrikelnummer, die elektrische Versorgungsspannung und -frequenz, sowie die Kennnummer und die Beschreibung der betreffenden Teile aufgeführt.
  • Página 75 ÍNDICE . Advertencias generales y de seguridad 2. Instalación Ubicación Conexión hídrica Conexión eléctrica Puesta en funcionamiento 3. Instrucciones mantenedor 3.1 Mantenedor sin agujón 3.2 Mantenedor con agujón 4.Instrucciones regenerador Regenerador manual Regeneradores electrónicos 4.2.1 Formulación regeneración 4.2.2 Mantenimiento de la temperatura 4.2.3 Programación 4.3 Memorización / modificación / anulación de los programas 4.3.1 Memorización 4.3.2 Modificación 4.3.3 Cancelación 5. Mantenimiento Limpieza Electroválvula...
  • Página 76: Advertencias Generales Y De Seguridad

    1. ADVERTENCIAS GENERALES Lea atentamente el presente manual antes de instalar y de poner en funcionamiento el aparato, dado que el texto da importantes indicaciones concernientes a la seguri- dad de instalación, al uso y al mantenimiento del aparato. Conserve con cuidado y en un lugar fácilmente accesible este manual para cualquier ulterior consulta por parte de los operadores. Adjunte siempre el manual en caso de transporte del aparato; si fuese necesario, pida una nueva copia al distribuidor autorizado o directamente a la empresa fabricante. Nada más retirar el embalaje verifique que el aparato esté ínte- gro y no presente daños debido al transporte. No instale ni ponga en funcionamiento bajo ningún concepto un aparato dañado; en caso de duda contacte de inmediato la...
  • Página 77: Instalación

    2. INSTALACIÓN 2.1 Colocación El aparato ha sido proyectado para ser instalado en lo- cales cerrados, no se puede usar al aire libre y no se puede exponer a la lluvia. 100 mm El lugar designado para la instalación del aparato debe presentar una superficie rígida, plana y horizontal capaz 100 mm 100 mm de sostener con seguridad tanto el peso del conjunto aparato/soporte como el de la carga de máxima capa- cidad.
  • Página 78: Conexión Eléctrica

    la conducción de eventuales residuos ferro- sos. Verifique que el filtro de la electrovál- vula está limpio (ver párrafo 5.2). Conecte el tubo "Agua" a la red de distribu- ción del agua fría específica e interponga un grifo de interceptación. Asegúrese de que el grifo de interceptación está colocado en su sitio de forma que el operador lo pueda accionar fácilmente en cualquier momento. Atención: en caso de avería del tubo de car- ga del agua este debe ser sustituido con uno nuevo, en tanto que el viejo y averiado no se puede volver a utilizar.
  • Página 79 Frecuencia Potencia (kW) Corriente absorbida Sección cable Modelo Tensión (Hz) absorbida en cada fase (A) alim (mm²) 3 x 1,5 mm GM0311E 230-1N 50/60 Hz incluido 3 x 1,5 mm GM0511E 230-1N 50/60 Hz incluido 3 x 1,5 mm GR0523M 230-1N 50 Hz incluido...
  • Página 80: Puesta En Funcionamiento Del Aparato

    2.4 Puesta en funcionamiento del aparato Antes de poner en funcionamiento el aparato hay que efectuar escrupulosa- mente todas las verificaciones necesarias para comprobar la conformidad de los equipos y de la instalación del aparato a las normas legislativas y a las indicaciones técnicas y de seguridad. Además deben satisfacerse los siguientes puntos: La temperatura ambiental del lugar de instalación del aparato deber superar los +4° C. La cámara de cocción debe estar vacía. Todos los embalajes deben ser retirados por completo, incluida la película protectora que se aplica a las paredes del aparato.
  • Página 81: Instrucciones Mantenedor

    3. INSTRUCCIONES DE USO MANTENEDOR El aparato se ha proyectado para cocinar alimentos en ambientes cerrados y debe ser empleado únicamente para dicha función. Así pues, hay que evitar cualquier uso diferente, ya que podría ser impropio y peligroso. Vigile el apa- rato cuando está en funcionamiento. 3.1 Mantenedor de temperatura sin agujón 1. Tecla encendido aparato 2. Tecla que permite reducir la temperatura 3. Tecla que permite aumentar la temperatura 4. Tecla de Start/Stop actividad de cocción/mantenimiento. D. Display Cuando se enciende la ficha (1) la pantalla visualiza el set-point cámara for- mulado a 90°C. Con las teclas 2 y 3 se puede modificar la temperatura de set a un mínimo de 25°C y a un máximo de 120°C.
  • Página 82 4. Tecla temperatura sonda al corazón (Solo modelos con agujón) 5. Tecla Delta-T. (Solo modelos con agujón) 6. Tecla temperatura cocción/mantenimiento (Solo modelos con agujón) 7. Tecla de Start/Stop actividad de cocción/mantenimiento. D. Display Los aparatos que disponen de agujón (sonda) al corazón, además de la función de MANTENIMIENTO descrita en el párrafo anterior tienen la posibilidad de efectuar cocciones a temperaturas fijas o en modalidad Delta-T.
  • Página 83: Temperatura Cámara Cocción

    TEMPERATURA CÁMARA COCCIÓN TEMPERATURA AL CORAZÓN (FIG. 8) 4. INSTRUCCIONES DE USO REGENERADOR El aparato se ha proyectado para regenerar y mantener en temperatura y debe ser empleado únicamente para dicha función. Así pues, hay que evitar cualquier uso diferente, ya que podría ser impropio y peligroso. Vigile el aparato cuando está en funcionamiento. 4.1 Regenerador manual (FIG. 9)  1. Interruptor ON / OFF 2. Selector temperatura 140°C - 160°C 3.
  • Página 84: Regeneradores Con Ficha Electrónica

    4.1 Regenerador manual Encienda el regenerador poniendo el interruptor 1 en posición ON. El led verde (4) se encenderá. Formule a continuación la temperatura de regeneración entre 140° y 160°C girando el selector 2. Gire a continuación el selector Tiempo (3) en sentido horario. El led rojo 5 se encenderá para indicar que las resistencias de calen- tamiento se han activado. Espere a que la cámara de regeneración alcance la temperatura idónea e introduzca los productos a regenerar y eventualmente vuelva a formular el tiempo de regeneración con el selector Tiempo (3).
  • Página 85: Formulación Regeneración

    Tecla Enter -confirma- (solo modelos programables - fig. 12). Tecla encendido aparato Tecla fase (solo modelos programables - fig. 12). Tecla libro (solo modelos programables - fig. 12).. Tecla que permite reducir la temperatura Tecla que permite aumentar la temperatura Tecla ajuste parámetros humidificación (intervalo 0-10).
  • Página 86: Mantenimiento De La Temperatura

    4.2.2 Mantenimiento de la temperatura Para formular un ciclo de mantenimiento de temperatura después de un ciclo de regeneración o 3x-novo proceda como se indica a continuación. En caso de que el aparato esté apagado enciéndalo mediante la tecla de encendido (2). Pulse la tecla HOLD (10). En la pantalla se visualizará la temperatura de mantenimiento.
  • Página 87: Memorización / Modificación / Anulación De Los Programas

    4.3 Memorización / modificación / cancelación de los programas de regeneración/ mantenimiento Con los aparatos en versión programable (fig. 12 abajo) es posible memo- rizar los programas de regeneración/mantenimiento para utilizarlos en un momento posterior. ESposible memorizar hasta 10 programas distintos. 4.3.1 Memorización ciclo de regeneración/mantenimiento (FIG. 12) Para proceder a memorizar un programa selecciones para activar la función la tecla libro (4). Después use las teclas 5 y 6 para colocarse en el número de programa deseado.
  • Página 88: Modificación De Un Programa Memorizado

    a 80°C durante 20 minutos (tecla 5. Pulse a continuación la tecla Fase para pasar a la programación de la fase 2. 6. Pulse la tecla Regeneración y formule la temperatura de la cámara a 95ºC durante y la temperatura al corazón a 65ºC (tecla 7. Pulse a continuación la tecla Hold para formular la temperatura de mantenimiento final a 70°C.
  • Página 89: Mantenimiento

    5. MANTENIMIENTO 5.1 Limpieza Al final de la jornada laboral es necesario limpiar el aparato tanto por motivos de higiene como para evitar averías de funcionamiento. El aparato no se debe limpiar nunca con chorros de agua directos o de alta presión. De igual forma, para limpiar las superficies de acero del aparato no hay que usar hojas de hierro, cepillos o rascadores; en su caso se puede usar lana de acero inoxidable frotándola en el sentido del satinado de las planchas. Espere a que la cámara de cocción esté...
  • Página 90: Qué Hacer Si

    QUÉ HACER SI 6.1 Problemas más comunes Cuando se verifica una anomalía es de suma importancia apagar el aparato accionando el interruptor omnipolar y cerrar el grifo de interceptación del agua ubicado arriba del aparato. Problema Posible solución Verifique que el interruptor omnipolar está cerrado y que hay tensión de red. Asegúrese de que la puerta del aparato está bien El aparato no arranca cerrada Verifique que ha formulado los parámetros del ciclo de cocción de forma correcta. Si después de haber realizado estas operaciones el aparato sigue sin arrancar contacte el centro de asistencia.
  • Página 91: Controles Realizables Por Un Técnico Autorizado

    6.2 Controles realizables por un técnico autorizado Quite la alimentación eléctrica antes de realizar cualquier regula- ción o intervención. Rearme del termostato de seguridad Vuelva a montar la parte posterior del aparato. Identifique el termostato y pulse la tecla roja hasta advertir un ruido mecánico ("clic") que corfirmará el cierre efectivo de los contactos (fig. 13). Una continua intervención del termostato de seguridad indica un mal funcionamiento del aparato.
  • Página 92: Gestión Recambios

    6.3 Gestión recambios La sustitución de piezas de recambio debe ser exclusivamente reali- zada por personal del centro de asistencia autorizado. Para identificar los códigos de las piezas de recambio contacte el servicio de asistencia. Una vez identificadas de forma unívoca las piezas de recambio necesarias el servicio de asistencia enviará un pedido escrito regular a la empresa fabrican- te en el que se indicarán claramente el modelo de aparato, el correspondiente número de matrícula, la tensión y la frecuencia de la alimentación eléctrica, además de, claro está, el código y la descripción de las piezas en cuestión.
  • Página 93 7. SCHEDE TECNICHE Legenda... A b m e s s u n - Dimensioni Dimensions Dimensions Dimensiones Volume Volume Volume Volumen Volumen Peso Weight Poids Gewicht Peso Leistungsfä- Capacità Chamber Capacité Capacidad higkeit camera capacity chambre cámara Kammer Interasse Center distance Distances entre Abstand Intereje ripiani...
  • Página 94: Fichas Técnicas

    7. SCHEDE TECNICHE - DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - FICHAS TÉCNICAS 7.2 GM0511E 445 x 663 x 570 mm 0,16 m 31 Kg 5x(GN1/1) 75 mm 370 x 420 x 550 mm 1,2 kW 1,2 kW 1N 230V AC 50Hz 7.3 GM2011P 1120 930 x 1860 x 2038 mm 2,1 m 300 Kg 1487 20x(GN1/1)
  • Página 95 7. SCHEDE TECNICHE - DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - FICHAS TÉCNICAS 7.4 GM2021P 1267 970 x 11267 x 2038 mm 2,5 m 350 Kg 20x(GN2/1) 1637 2038 790 x 1860 x 950 mm 8 kW 9,2 kW 3N 400V AC 50Hz 2014 G 3/4" 7.5 GMC2E 650 x 599 x 510 mm 0,19 m 35 Kg 2x(GN1/1)
  • Página 96 7. SCHEDE TECNICHE - DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - FICHAS TÉCNICAS 7.6 GMC3E 650 x 599 x 720 mm 0,28 m 40 Kg 3x(GN1/1) 210 mm 0,9 kW 0,9 kW 1N 230V AC 50Hz 7.7 GR0523M Ø 50 60,5 60,5 648 x 608 x 532 mm 0,20 m 40 Kg 5x(GN2/3) 65 mm 397 x 350 x 380 mm 3 kW...
  • Página 97 7. SCHEDE TECNICHE - DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - FICHAS TÉCNICAS 7.8 GR0511M - GR0511E - GR0511P Ø 50 820 x 748 x 728 mm 0,44 m 65 Kg 5x(GN1/1-600x400) 74 mm 645 x 420 x 450 mm 6 kW 6,3 kW 3N 400V AC 50Hz 7.9 GR0511L Ø 50 820 x 748 x 728 mm 0,44 m 65 Kg 5x(GN1/1-600x400)
  • Página 98 7. SCHEDE TECNICHE - DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - FICHAS TÉCNICAS 7.10 GR0711M - GR0711E - GR0711P 820 x 746 x 908 mm Ø 50 0,55 m 80 Kg 7x(GN1/1-600x400) 74 mm 645 x 600 x 450 mm 9 kW 9,3 kW 3N 400V AC 50Hz 7.11 GR1011M - GR1011E - GR1011P 820 x 748 x 1108 mm 0,67 m Ø...
  • Página 99 7. SCHEDE TECNICHE - DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - FICHAS TÉCNICAS 7.12 GR1411M - GR1411E - GR1411P 820 x 746 x 1501 mm 0,91 m 140 Kg Ø 44,5 14x(GN1/1-600x400) 74 mm 645 x 1100 x 450 mm 15 kW 15,9 kW 3N 400V AC 50Hz 7.13 GR1021P - GR1021P 1044 1010 Ø 50 820 x 1010 x 1108 mm 0,92 m 130 Kg 10x(GN2/1-600x400)
  • Página 100 7. SCHEDE TECNICHE - DATA SHEET - FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT - FICHAS TÉCNICAS 7.14 GR2011P 1120 930 x 1120 x 2038 mm 2,1 m 300 Kg 20x(GN1/1-600x400) 1487 750 x 1068 x 800 mm 15 kW 16,2 kW 3N 400V AC 50Hz 7.15 GR2021P 1267 930 x 1267 x 2038 mm 2,5 m 350 Kg 1637 20x(GN2/1-600x400)
  • Página 101 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8. LEGENDA - KEY WINDOW - LÉGENDE - LEGENDE - LEYENDA...
  • Página 102 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.1 GM0311E...
  • Página 103 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.2 GM0511E...
  • Página 104 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.3 GM2011P...
  • Página 105 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.4 GM2021P...
  • Página 106 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.5 GR0523M...
  • Página 107 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.6 GR0511M...
  • Página 108 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.7 GR0511E - GR0511P...
  • Página 109 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.8 GR1011M...
  • Página 110 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.9 GR1011E - GR1011P...
  • Página 111 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.10 GR1411M...
  • Página 112 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.11 GR1021M...
  • Página 113 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.12 GR1021P...
  • Página 114 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.13 GR2011M...
  • Página 115 8. SCHEMI ELETTRICI - ELECTRICAL DRAWING - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - SCHALTPLÄNE - ESQUEMA ELÉCTRICO 8.14 GR2011P...

Este manual también es adecuado para:

Gm0511e

Tabla de contenido