OFF
2. Gebrauch des Griffs für die manuelle Ventilöffnung:
˜
Den auf dem Stellantrieb befindlichen Griff bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen und bis zur Deckung der Symbole Pfeile und
Zum manuellen Schließen des Ventils und Wiederherstellen des Automatikbetriebs der
Vorrichtung den Griff im Uhrzeigersinn auf die Position "AUTO" drehen.
Hinweis: Bei der Serie mit Hilfs-Mikroschalter ist in der Position manuelle
Öffnung der Kontakt des Hilfsschalters geschlossen.
2. Utilisation de la manette pour l'ouverture manuelle de la vanne :
Tourner la manette qui se trouve sur le dessus de la tête dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'au cran de fin de course et jusqu'à ce que les symboles
flèches et
fonctionnement automatique du dispositif, tourner la manette dans le sens des
aiguilles d'une montre sur la position "AUTO".
Remarque : dans la série équipée de microrupteur auxiliaire, en position
d'ouverture manuelle, le contact du micro est fermé.
2. Uso del pomo de apertura manual de la válvula
Girar hacia la izquierda el pomo situado en la parte superior del mando, hasta que se
oiga el sonido del tope y los símbolos flechas y
Para cerrar manualmente la válvula y restablecer el funcionamiento automático del
dispositivo, girar el pomo hacia la derecha hasta la posición AUTO.
Nota. en la serie dotada de microinterruptor auxiliar, en la posición de
apertura manual el contacto del microinterruptor está cerrado.
2. Utilização do manípulo para a abertura manual da válvula:
Rode no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio o manípulo situado no topo do
comando até ao estalido de fim de curso e à sobreposição dos símbolos das setas
e
Para voltar a fechar manualmente a válvula e restabelecer o funcionamento automático
do dispositivo, rode o manípulo no sentido dos ponteiros do relógio para a posição
"AUTO".
Nota: Na série dotada de microinterruptor auxiliar, na posição de abertura
manual, o contacto do microinterruptor está fechado.
2. Gebruik van de knop voor manuele opening van het ventiel:
Draai de knop op de bovenzijde van de bediening tegen de richting van de klok in tot
tegen de eindaanslag en tot de pijlen elkaar overlappen. Om het ventiel manueel te
sluiten en de automatische werking van de inrichting te herstellen, dient men de knop
in de richting van de klok tot op de stand "AUTO" te draaien.
Opmerking: Bij de serie met microschakelaar, is bij een manueel geopend
ventiel de microschakelaar gesloten.
2. Utilizzo manopola per apertura manuale valvola:
Ruotare in senso antiorario la manopola posta sulla sommità del
comando fino allo scatto di fine corsa e sovrapposizione dei
simboli frecce e
Per
richiudere
funzionamento automatico del dispositivo, ruotare la manopola in
senso orario sulla posizione "AUTO".
Nota: Nella serie dotata di microinterruttore ausiliario, in
posizione di apertura manuale il contatto del micro è chiuso.
2. Using the knob to open the valve manually:
Turn the knob on the top of the actuator anticlockwise until
its limit stop trips and the arrow symbols and
To close the valve manually and restore automatic operation of the
device, turn the knob clockwise onto "AUTO".
Note:
On
microswitch, in the manual opening position the micro
contact is closed.
. soient superposés Pour refermer manuellement la vanne et rétablir le
.
9
.
manualmente
la
valvola
the
series
equipped
queden alineados.
e
ripristinare
il
overlap.
with
an
auxiliary
.