Fig.14 - Abb.14 Rischio di caduta del veicolo
Risk of vehicle fall
Risque de chute du véhicule
Abstürzgefahr des Fahrzeugs
Peligro de caída del vehículo
22
PRECAUZIONI GENERALI
L'operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni
contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è
installato il sollevatore.
Devono inoltre:
- operare sempre dalle postazioni di lavoro previste ed indicate nel ma-
nuale;
- non rimuovere nè disattivare i carter e le protezioni meccaniche, elet-
triche, o di altra natura;
- prestare attenzione agli avvisi di sicurezza riportati nelle targhette ap-
plicate sulla macchina e nel manuale.
Nel testo del manuale gli avvisi di sicurezza saranno evidenziati nelle
forme seguenti:
PERICOLO: Indica un pericolo imminente che può causare danno alle
persone (gravi lesioni o anche la morte).
ATTENZIONE: Indica situazioni e/o comportamenti rischiosi che posso-
no causare danni alle persone (lesioni più o meno gravi e/o anche la
morte).
CAUTELA: Indica situazioni e/o comportamenti rischiosi che possono
causare danni di minore gravità alle persone e/o danni al sollevatore, al
veicolo o ad altre cose.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE: è un particolare avviso di sicurezza che
viene riportato sul sollevatore, tramite targhetta, in alcuni punti dove è
particolarmente elevato il rischio di forti scosse elettriche.
RISCHI E PROTEZIONI
Vediamo ora quali rischi possono correre gli operatori o il manutentore
in fase di stazionamento del veicolo sul sollevatore e quali protezioni
sono state adottate dal costruttore per ridurre al minimo tali rischi:
SPOSTAMENTI LONGITUDINALI E LATERALI
Gli spostamenti longitudinali sono i movimenti in avanti o all'indietro del
carico.
Gli spostamenti laterali sono i movimenti verso destra o verso sinistra
che il veicolo può avere, specialmente durante la fase di salita sul solle-
vatore.
Essi sono evitabili posizionando in maniera corretta il veicolo sui piattel -
li dei bracci, regolando alla stessa altezza (avvitando o svitando) i piat-
telli stessi.
Lo spostamento dell'automezzo sui bracci, la regolazione dei brac-
ci e dei piattelli deve essere fatto esclusivamente a bracci total-
mente abbasssati e cioè con i piattelli liberi da qualunque contatto
con il mezzo.
I
ATTENZIONE
NON TENTARE DI SPOSTARE IL MEZZO QUANDO I PIATTELLI DI
APPOGGIO SONO GIÀ A CONTATTO CON QUESTO.
GENERAL PRECAUTIONS
The operator and the maintenance fitter are required to observe the
prescriptions of accident prevention legislation in force in the country of
installation of the lift.
Furthermore, the operator and maintenance fitter must:
- Always work in the scheduled working area as shown in the manual.
- never remove or deactivate the guards and mechanical, electrical, or
other types of safety devices;
- read the safety notices affixed to the machine and the safety informa-
tion in this manual.
In the manual all safety notices are shown as follows:
DANGER: Indicates imminent danger that can result in serious injury or
death..
WARNING: Indicates situations and/or types of manoeuvres that are
unsafe and can cause injuries of various degrees or death.
CAUTION: Indicates situations and/or types of manoeuvres that are un-
safe and can cause minor injury to persons and/or damage the lift, the
vehicle or other property.
RISK OF ELECTRIC SHOCK: specific safety notice affixed to the lift in
areas where the risk of electric shock is particularly high.
RISKS AND PROTECION DEVICES
We shall now examine the risks to which operators or maintenance fit-
ters may be exposed when the vehicle is immobilised in the raised posi-
tion, together with the protection devices adopted by the manufacturer
to reduce all such hazards to the minimum:
LONGITUDINAL AND LATERAL MOVEMENT
Longitudinal movement is considered the backward and forward shifting
of the load.
Lateral movement implies the shifting to the left or right of the vehicle,
especially during the lifting phase on the rack.
These movements can be avoided by positioning the vehicle correctly
on the arm disk support plates, which must be previously adjusted to
the same height (by loosening or tightening) as the vehicle.
Do not move the vehicle in relation to the arms or adjust arms and
disk support plates until the arms have been totally lowered, i.e.
the disk support plates must be free from all contact with the
vehicle.
I
WARNING
DO NOT ATTEMPT TO MOVE THE VEHICLE WHEN IT
IS RESTING ON THE DISK SUPPORT PLATES.