7.3.1 Location
ubicación
Install the battery in a dry and clean room. Avoid in any case direct
sunlight and heat. The battery will give the optimal performance and
maximum service life if the ambient temperature ranges between
+ 10 °C and + 30 °C.
Instale la batería en un lugar limpio y seco. Evite siempre la luz
solar directa y el calor. La batería proporcionará el rendimiento
óptimo y la máxima vida útil si la temperatura ambiente está entre
+ 10 °C y + 30 °C.
7.3.2 Ventilation
Ventilación
During the last phase of charging, the battery gases are released
(a mixture of oxygen and hydrogen). Ventilation is necessary,
even if the generation of gas is very low during float charging.
Compliance with local regulations as to ventilation may be neces-
sary for certain applications. If there are no special regulations,
standard DIN EN 50272, Part 2 must be met.
Durante la última parte de la carga se emiten gases de la batería
(una mezcla de oxígeno e hidrógeno). Se necesita ventilación in-
cluso si la generación de gas es muy pequeña durante la carga
flotante.
Para ciertas aplicaciones es necesario cumplir las regulaciones
locales para la ventilación Si no hay regulaciones especiales esta-
blecidas, debe cumplirse la norma DIN EN 50272, Parte 2.
7.3.3 Setting up
Configuración
Always follow assembly drawings, circuit diagrams and other
separate instructions. The transport plugs have to be replaced by
the red vent caps included in the accessories.
Cell connectors and/or flexible cables should be checked to en-
sure they are tightly seated. Terminal nuts, screws and connectors
must be tightly seated. If necessary, tighten with a torque wrench.
torque loading for:
M10: 8 Nm
Female thread:
M8: 20 – 25 Nm
M10: 25 – 30 Nm
Connectors and terminals should be protected by a thin layer
coating of anti corrosion grease.
Preste atención siempre a los planos de montaje, diagramas de
circuitos y otras instrucciones independientes. Los tapones de
transporte deben cambiarse por los tapones de ventilación rojos
incluidos en los accesorios.
Debe comprobarse que los conectores y/o cables flexibles de los
elementos estén firmemente ajustados. Las tuercas, los tornillos
y conectores de los bornes deben estar firmemente asentados. Si
es necesario, apriete con una llave dinamométrica.
Par de apriete para:
M10: 8 Nm
rosca hembra:
M8: 20 – 25 Nm
M10: 25 – 30 Nm
Los conectores y los bornes deben estar protegidos contra la co-
rrosión recubriéndolos con una capa fina de grasa anticorrosión.
7.3.4 Electrolyte
Electrolito
The electrolyte for NiCd batteries consists of a diluted potassium
hydroxide (KOH) solution (specific gravity 1.20 kg/litre ± 0.01 kg/
litre) with a lithium hydroxide component, in accordance with IEC
60993. The potassium hydroxide solution is prepared in accord-
ance with factory regulations. The specific gravity of the electro-
lyte does not indicate the state-of-charge of the battery.
It changes only insignificantly during charging and discharging
and is only minimally related to the temperature.
When checking the electrolyte levels, a variation in level between
cells is not abnormal and is due to the different amounts of gas
held in the separators of each cell. Before the battery is put into
service for the first time, check that the electrolyte level is not
lower than 10 mm below the "MAX" mark.
There is normally no need to adjust it. Do not open or remove the
low pressure vents during normal operation.
If the electrolyte level is lower than the upper edge of the plate
block during service, the battery should not be disconnected
from the charger for a long time.
The GAZ
®
NiCd cells type Lomain™ fulfil the requirements accord-
ing IEC 62259, point 7.9 for gas recombination efficiency.
El electrolito para las baterías de Ni-Cd consta de una solución de hi-
dróxido potásico diluido (peso específico 1,20 kg/litro ± 0,01 kg/litro)
con un componente de hidróxido de litio, según IEC 60993. La
solución de hidróxido potásico está preparada según las regu-
laciones de fábrica. El peso específico del electrolito no permite
extraer ninguna conclusión sobre el estado de carga de la batería.
Sólo cambia mínimamente durante la carga y descarga y sólo está
mínimamente relacionado con la temperatura.
Al comprobar los niveles de electrolito, no es anormal una varia-
ción del nivel entre los elementos y se debe a las distintas can-
tidades de gas mantenido en los separadores de cada elemento.
Antes de poner la batería en servicio por primera vez, compruebe
que el nivel de electrolito no sea inferior de 10 mm por debajo de
la marca "MAX".
Normalmente no es necesario ajustarlo. No abra o retire los ta-
pones de ventilación de baja presión durante el funcionamiento
normal.
Si el nivel de electrolito está por debajo del borde superior del
bloque de la placa durante el servicio, no se deberá desconectar
la batería del cargador durante mucho tiempo.
Los elementos GAZ
de Ni-Cd del tipo Lomain™ cumplen los requisitos
®
según IEC 62259, punto 7.9 para eficiencia de recombinación de gas.
7.3.5 Commissioning
The following instructions are valid for commissioning between
20 °C and 30 °C. For different conditions please contact GAZ
Charging with constant current is the preferred method.
If a site test is requested, it has to be carried out in accordance
with IEC 62259. According to IEC 62259, 0.1 C
as 0.1 I
A. the reference test current I
t
C
Ah
I
A =
n
t
1 h
Example:
0.1 I
A means:
t
10 A for a 100 Ah battery or
50 A for a 500 Ah battery
Las instrucciones siguientes son válidas para la puesta en servicio
a 20 °C hasta 30 °C. Si las condiciones son diferentes, póngase en
contacto con GAZ
. Es preferible el método de carga con corriente
®
constante.
Si se requiere una prueba in situ, debe realizarse según IEC 62259.
De acuerdo con IEC 62259, 0,1 C
La corriente de prueba de referencia se expresa como:
C
Ah
I
A =
n
t
1 h
Ejemplo:
0,1 I
A significa:
t
10 A para una batería de 100 Ah o
50 A para una batería de 500 Ah
17
17
Puesta en servicio
A is also expressed
5
is expressed as:
t
A se expresa también como 0,1 I
5
.
®
A.
t