Kyosho TWIN STROM 800 VE Manual De Instrucciones página 19

送信機 (スイッチ)
1
Transmitter (Switch)
Schalter für Fernsteuerung
Radiocommande
Emisora (Interruptor)
N
ST.REV
R
BATT.
POWER
N
TH.REV
R
船体(スイッチ)
2
Hull (Switch)
Schalter für Rumpf
Coque
Casco (Interruptor)
<
>
ON
ラダーのチェック
3
Checking Rudder
Ruderkontrolle
Vérification de la direction
Comprobación de la dirección
中立
左旋回
Neutral
Left
neutral
links
Neutre
Gauche
Posición Neutral
Izquierda
D/R
ST.T RIM
4
ラダートリム
Rudder Trim
Die Ruder Trimmung
Trim de direction
Trim Dirección
●船体にバッテリーをつないだ時、
 ラダーが左右に曲っている場合に調整
 します。
Adjust if rudder is not straight when
power is switched ON.
Mit der Trimmung kann die Neutral-
stellung des Ruders korrigiert werden.
Ajuster si la bâteau ne va pas droit
lorsqu'il fonctionne.
Ajuste si el timón no está recto al
conectar el equipo RC.
D/R
ST.TR IM
TH.TR IM
船台
Stand
Bootsständer
Stand de maintenance
Soporte
ラダーホイールを操作してラダーの動きをチェック。
Move the rudder wheel and check movement of rudder.
Bewegen Sie das Lenkrad und pruefen Sie die
Bewegung des Ruders
Actionner le volant de la radio afin de vérifier la
commande de direction
Mueva el volante y compruebe el movimiento del timón.
右旋回
Right
rechts
Droite
Derecha
TH.T RIM
左旋回
Left
links
Gauche
Izquierda
ST.TRIM
Right
Left
rechts
links
Droite
Gauche
Derecha
Izquierda
ラダーホイールに指を触れない (ニュートラル) ときラダーがまっすぐになるように
ラダートリムで微調整します。
Adjust Rudder Trim so rudder is straight when rudder wheel is in neutral (hands off position).
Ruder so justieren, dass es exakt auf neutral steht, wenn das Lenkrad auf neutral steht.
Ajuster le trim de direction si le bâteau ne navigue pas droit lorsque le volant de la radio est au neutre.
Ajuste el trim de dirección de manera que el timón esté recto al estar el volante en posición neutral.
走航させる時に再調整します。
Adjust again when running.
Die Feinjustierung erfolgt im Fahrbetrieb
Ajuster la direction avec le trim lorsque la voiture roule.
Ajuste de nuevo al rodar con el modelo
●重要 /
IMPORTANT
WICHTIG / IMPORTANT / IMPORTANTE
サーボリバーススイッチ /
Servo Reversing Switch / Servo-Reverse-Schalter
Interrupteur d'inversion des servos / Interruptor de inversión de los
servos
ステアリング、スロットルの動作方向を反転させる時に使用します。
このモデルではステアリングはノーマル側、スロットルはリバース側で使用
します。
This model uses normal position for steering, and reverse for the throttle.
Schalter Lenkservo auf Normal, Schalter Gas-Funktion auf Reverse.
Utiliser la position NORMALE pour la direction et REVERSE pour les gaz.
En este modelo sitúe la posición normal en la dirección y la inversa en el gas.
船体は必ず船台の上に置き、万が一スクリューが回転しても
何も触れない事を確かめてからスイッチを入れてください。
Before switching power ON always rest boat on
the stand and make sure propeller is clear should
it spin.
Bevor Sie das Modell einschalten, unbedingt darauf
achten, daß die Schraube sich frei drehen kann!
Avant de mettre sur marche ("ON") l'interrupteur, toujours
laisser le bateau sur son stand et s'assurer que l'hélice tourne
librement.
Antes de conectar el interruptor , coloque siempre
el modelo en el soporte asegurándose de no
acercarse a la hélice por si comenzara a girar.
電源をいれるときは必ず送信機のスイッチを先に入れてく
ださい。
Always turn the transmitter's power switch ON first!
Schalten Sie zuerst den Sender ein!
Toujours allumer la radiocommande en premier !
Siempre conecte el interruptor de la emisora en
primer lugar.
ラダーが左右逆の動きになる時は送信機のリバーススイッチの位置を
確認してください。
If rudder is moving in opposite direction, refer to page 3 of this guide and
check position of Reverse Switch.
右旋回
Falls sich das Ruder in die falsche Richtung bewegt Servo Reverse
Schalter betaetigen (siehe Seite 3)
Right
Si la direction bouge dans le sens inverse, se référer à la page 3 de cette
rechts
notice et vérifier la position de l'inverseur de servo.
Droite
Si el timón se mueve en la dirección opuesta, lea la página 3 y compruebe
Derecha
la posición del interruptor de inversión.
D/R
ST.T RIM
注意
Cautions
Achtung
Attention !
Atención
TH.T RIM
19
loading