Engine Tuning - HPI Racing TROPHY 3.5 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
2 - 3

Engine Tuning

Motor-Tuning
1
Tuning After Break In
Important!
Read this section carefully: Failure to follow these tuning steps could result in damage your engine, and void your warranty !
Wichtig!
Lesen Sie diesen Teil besonders aufmerksam: Fehler bei der V ergasereinstellung können zu Schäden an Ihrem Motor sowie zum Verlust der Garantie führen!
Important
Lisez soigneusement ce chapitre : ne pas suivre ces étapes pourrait conduire à endommager votre moteu r , et faire annuler votre garantie !
Importante
Lea atentamente esta etapa; no seguir estos pasos puede dañar su motor y hacerle perder la garantía
Tuning for Optimum Performance
High Speed Needle
メインニードル
Aguja de altas
Step X
ステッ プ
Use screwdriver to
adjust high speed
needle.
ニードルはマイナスドライ
Use un
バーで回します。
destornillador
para ajustar la
aguja de altas
Fuel Mixture Tuning Tip
Engine temperature can tell you if the engine is
running lean or rich.
燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。
La temperatura del motor indica si la carburación
es rica o seca
Attention
注 意
Atención
Adjust carburetor to keep the
operating temperature below
250°F.
エンジン温度が120℃以下になるように
Ajuste el carburador para mantener
燃料混合比を調整します。
una temperatura por debajo de 120º
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI 温度計
Termómetro HPI Racing.
Einstellung für optimale Leistung
Nadel für hohe Drehzahlen
Pointeau de haut régime
Schritt X
ÉTAPE X
Verwenden Sie einen
Schraubenzieher, um
die Nadel zu verstellen
Utilisez un tournevis
pour régler le pointeau
de haut régime.
Tipps zum Einstellen des Vergasers
Die Motortemperatur kann zeigen, ob der Motor mager
oder fett läuft.
La température du moteur peut vous dire si le moteur
tourne pauvre ou riche.
Achtung
Attention
Stellen Sie den Vergaser so ein, dass
die Temperatur unter 120°C leigt.
Réglez le carburateur de façon à ce
que la température reste en-dessous
de 120°C (250° F).
74151
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température Hpi Racing
Réglage
Ajustes
Einstellung nach dem Einlaufen
エンジンの性能を引き出す為の調節
Ajustes para prestaciones óptimas
Step 1
1
ステッ プ
Step 2
2
ステッ プ
Step 3
3
ステッ プ
Step 4
4
ステッ プ
X
Cuidado
Caution
警告
2 1/2 turn
MAX
2 1/2 turn MAX
clockwise from flush.
本体同一面から2 1/2回転以
Apriete máximo 2 vuel-
上締めこまないでください。
tas y media de la señal
Ajustes mezcla combustible
適切な燃料混合比のヒント
Engine Temperature
エンジン温度
Temperatura motor
Danger
Danger
危険範囲
危険範囲
Peligro
250°F
( 120°C )
230°F
( 110°C )
210°F
( 99°C )
190°F
( 90°C )
Réglage pour des performances optimales
Schritt 1
ÉTAPE 1
Schritt 2
ÉTAPE 2
Schritt 3
ÉTAPE 3
Schritt 4
ÉTAPE 4
Achtung
Attention
2 1/2 Umdrehungen maximal
2 tours 1/2 MAXI
Maximal 2 1/2 Umdrehungen
can not be split this way.
2 tours 1/2 MAXI dans le
sens horaire à partir de la
rainure
Astuce de réglage de la richesse
Motortemperatur
Température du moteur
250°F
( 120°C )
230°F
( 110°C )
210°F
( 99°C )
190°F
( 90°C )
Einlaufphase
Rodage
Réglage après le rodage
STEP 1
STEP 4
Turn the high speed needle clockwise in 1/8 turn
increments to lean out the fuel mixture for increased
top speed and throttle performance. Drive the car to
notice changes in speed and throttle response.
Continue Tuning:
Continue Tuning:
Continue leaning the carb in Clockwise 1/8
turn increments.
(Maximum of 2 1/2 turns from flush.)
Top Tuning:
TOP Tuning:
S
STEP X
Stop tuning and go to
if your
engine shows any of the follow signs.
(Engine is running too lean.)
At full throttle, these is no smoke from the
exaust.
The engine hesitates or bogs.
Reduced top speed and loss of power.
Over Heating:
Over heating
Temperatures above
250°C (120°F)
at the glow plug.
STEP X
If your engine is running lean, turn the needle
counter clockwise 1/4 turn to richen the fuel
mixture and repeat
STEP X
STEP 1
Fuel Mixture Tuning
Ajuste mezcla
燃料混合比の調節
Less Fuel = Lean
ニードルを時計回り =
Ajuste mezcla
混合比が薄くなる
Safe Range
安全範囲
Zona
seguridad
More Fuel = Rich
Break in
ニードルを反時計回り =
Mas combustible
ブレークイン
Rodaje
= graso
混合比が濃くなる
Schritt 1
Schritt 4
Drehen Sie die Nadel für hohe Drehzahlen in 1/ 8
Schr it t en im Uhrzeigersinn um das Gemisch magerer zu
stellen. Damit erreichen Sie höhere Geschwindigkeiten
und eine bessereGasannahme. Fahren Sie das Auto
um die Veränderungen zu spüren.
Wetere Einesllung:
W ei t er e Eins
t ellung:
Stellen Sie den Motor weiter in 1/8 Schritten magerer.
(Maximal 1 1/2 Umdrehungen von bündig)
STOPP:
STOPP:
Drehen Sie den Motor nicht magerer, wenn
Ihr Motor eines der folgenden Zeichen zeigt.
(Der Motor läuft zu mager)
Bei Vollgas ist keine Rauchentwicklung zu sehen.
Der Motor stottert oder stockt
Abnehmende Höchstgeschwindigkeit oder
Leistung.
Überhitzung Temper atur ber 120¡C (250F)
an der Glühkerze.
Schritt X
Falls Ihr Motor zu mager läuft, drehen Sie die Nadel
in 1/4 Schritten gegen den Uhrzeigersinn um das
Gemisch fetter zu stellen und wiederholen Sie
Schritt 1
Schritt 4
Gemischeinstellung
Réglage du mélange
Weniger Sprit = Mager
GEFAHR
GEFAHR
Moins de carburant =
DANGER
DANGER
Pauver
Sicherer Bereich
Plage de sécurité
Mehr Sprit = Fett
Plus de carburant =
Riche
5
Réglage après le rodage
ステッ プ
1
ステッ プ
4
PASO
PASO
メインニードルを時計回りにの方向に1/8回転ずつ締めこんで
Apriete la aguja de altas en pasos de 1/8 de vuelta
いきます。 こうすることで燃料の混合比を薄くすることができ、
para empobrecer la mezcla y aumentar así la
最高速、 スロットル操作に対する反応が向上します。 車を運転
velocidad y la respuesta al acelerador. Ruede con el
しながら、 スピードとスロットル操作に対する反応の違いに注
modelo para notar las modificaciones.
意してください。
調節を続けます
Continúe ajustando:
メインニードルを1/8回転ずつ締め込み、 混合比を薄くしてい
Siga cerrando la aguja en pasos de 1/8 (Máximo 2
きます。 ( 最大締め込み量はキャブレター同一面から2 1/2回
vueltas y media)
転までです。 )
Pare de ajustar:
調整の中止
もし、 エンジンが以下に記した症状のうちのどれか一つで
Pare y vaya al paso X si su motor muestra al-
も示したときは、 チューニングを中止して
guno e estos signos ( el motor rueda muy seco)
ステッ プ
戻ってください。
スロットルを全開にした状態で、 マフラーから煙が排出さ
Gas a fondo el motor no humea
れていない。
スロットル操作に対して反応が鈍い。 息継ぎをする。
El motor no acelera continuo o "tose"
Reduce la velocidad o la potencia
最高速が落ちる、 またはパワーが出ていない。
Sobrecalentado:
オーバーヒート
エンジン (グロープラグの位置で計測) の温度が120度以上
Temperaturas de 120º en la bujía
ステッ プ
PASO
X
Si su motor rueda demasiado seco, abra la
もし燃料の混合比が薄すぎる場合は、 メインニードルを1/4回
aguja de altas 1/4 de vuelta para enriquecer la
転反時計回りにまわし、 混合比を濃く します。
mezcla y repita, PASO-1 PASO-4
そして      から      を繰り返します。
ステッ プ
1
ステッ プ
4
Less Fuel = Lean
ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる
Menos combustible=seco
Lean Fuel Mixture :
Lean Fuel Mixture
Provides strong and efficient combustion and power,
but if you lean out too much the result is less lubrica-
tion, more engine heat and shorter engine life.
混合比が薄い状態
Mezcla seca;
燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。 しかし、 薄くしすぎると燃
Tiene una mejor combustión y potencia, pero si esta
料の潤滑が行われずオーバーヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破
demasiado seco el resultado es una menor lubri-
損します。
cación, mayor temperatura y una menor duración.
More Fuel = Rich
ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる
Mas combustible = graso
Rich Fuel Mixture :
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running
temperature and more lubrication but with slightly
less power and longer engine life.
Mezcla rica;
混合比が濃い状態
Una mezcla mas rica disminuye la temperatura de uso y
混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安
mejora la lubricación, pero pierde potencia aumentando la
定します。 エンジンに対して優しいですが、 パワーはやや落ちます。
vida del motor.
ÉTAPE 1
ÉTAPE 4
Tournez le pointeau de haut régime dans le sens
horaire par incréments de 1/8 me de t our pour
appauvrir le mélange et augmenter la vitesse de
pointe et les performances en accélération. Essayez
de piloter la voiture pour voir les modifications.
Continuez la misentau:poi
Continuez la mise au poi
nt :
Continuez à appauvrir la carburation par incréments
de 1/8ème de tour dans le sens horaire.
(Maximum 1 tour 1/2 de l'affleurement.)
ARR TEZ:
ARRÊTEZ le réglage et allez à l'
ÉTAPE X si votre moteur montre l'un des
signes suivants.
(Moteur réglé trop pauvre.)
À l'accélération, il n'y a pas de fum e blanche
à l'échappement.
Le moteur t ousse ou cal
e.
Vitesse maximale réduite, perte de puissance.
Surchauffe
Temp ra tu r es sup r ieu r es
120¡C (250¡F)
gi e.
la bou
ÉTAPE X
Si votre moteur est réglé trop pauvre, tournez le
pointeau dans le sens antihoraire par quarts de tours
pour enrichir le mélange et recommencez les étapes :
ÉTAPE 1
ÉTAPE 4
Weniger Sprit = Mager
Moins de carburant = Pauver
Magere Gemischeinstellung
Führt zu einer besseren Verbrennung und zu mehr Leistung.
Bei zu magerer Einstellung, mangelt es jedoch an Schmierung.
Dies führt zu erhöhter Motortemperatur und einer kürzeren
Lebensdauer.
Mélange de carburant pauvre
Donne une combustion plus efficace et plus de puissance, mais si
vous appauvrissez trop le résultat est une moindre lubrification,
plus de chaleur et une durée de vie du moteur plus courte.
Mehr Sprit = Fett
Plus de carburant = Riche
Fette Gemischeinstellung
Ein fetteres Gemisch führt zu mehr Kühlung und Schmier-
ung, somit zu einer höheren Lebensdauer, jedoch auch zu
etwas weniger Leistung.
Mélange de carburant riche.
Un mélange légèrement riche donne une température de
fonctionnement plus basse et une meilleure lubrification mais un
peu moins de puissance et une durée de vie du moteur plus longue.
X
ÉTAPE X
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido