Página 1
SR 200 ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА NÁVOD K POUŽITÍ BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANLEITUNG ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO KASUTUSJUHEND KÄYTTÖOHJEET MODE D’EMPLOI HASZNÁLATI UTASÍTÁS ISTRUZIONI PER L’USO N AU D O J I M O I N S T R U KC I J O S L I E T O Š...
Página 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..............3 Илюстрации ..........................122 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..............8 Obrázky ..........................122 Vær venlig at læse og opbevare denne vejledning ............13 Illustrationer........................122 Bitte lesen und aufbewahren ..................17 Abbildungen ........................122 Παρακαλούμε διαβάστε και φυλάξτε αυτές τις οδηγίες ................22 Εικονογραφήσεις...
Целолицева маска SR 200 1.2 Приложения 1. Обща информация 2. Части Противогазите за цяло лице SR 200 на Sundström 3. Употреба осигуряват на потребителя защита на дихателните 4. Поддръжка пътища и очите от замърсители на въздуха като частици, 5. Техническа спецификация микроорганизми, биохимични...
Página 4
2.2 Аксесоари / Резервни части Забележка. Филтър за частици осигурява защита само срещу частици. Газов филтър осигурява защита само Фиг.1. срещу газове/изпарения. Комбинираните филтри Артикул Номер за поръчка защитават едновременно срещу газове/изпарения и № частици. Противогаз за цяло лице SR 200 с РС...
Página 5
3.1.1.4 Предварителен филтър SR 221 • Регулирайте дължините на горната двойка каишки и ги закопчайте с катарамите. Предварителният филтър SR 221 на Sundström не е защитен елемент и никога не може да се използва като Проверка на прилягането първична защита или като заместител на филтър на Използвайте...
Página 6
• Поставете винтовете и ги затягайте последователно, докато двете половини на рамката прилепнат плътно. Най-добрият начин за съхранение на маската, чиста и суха, е в кутията за съхранение на Sundstrom SR 344 Монтиране на стъклен визьор или в чантите за съхранение SR 339-1 или SR 339-2.
5. Техническа спецификация 7. Одобрение Размери SR 200 с поликарбонатен визьор е одобрен в Произвеждано в един размер. съответствие с EN 136:1998, клас 3. П о л и к а р б о н а т н и я т в и з ь о р е т е с т в а н п о Резба...
Celoobličejová maska SR 200 1. Všeobecné informace 1.2 Použití 2. Díly Celoobličejové masky Sundström SR 200 poskytují 3. Použití svým uživatelům ochranu při dýchání a ochranu očí proti 4. Údržba ve vzduchu obsaženým znečišťujícím látkám, jako jsou 5. Technické údaje například částice, mikroorganismy, biochemické látky, 6.
2.2 Příslušenství / Náhradní díly 3. Použití Obr. 1. Položka Díl Objednací číslo 3.1 Instalace č. Celoobličejová maska SR 200 s PC 3.1.1 Filtry průzorem H01-1212 Různé filtry můžete identifikovat podle barvy a určení Celoobličejová maska se skleněným ochrany na štítku filtru. průzorem H01-1312 Poznámka: Částicový...
Página 10
4.2 Skladování • Upravte délky horního páru poutek a připevněte je pomocí přezek. Nejlepším způsobem uskladnění masky, v čistém a su- chém stavu, je ve skladovací skříni Sundstrom SR 344, či ve skladovacím pytli SR 339-1 nebo SR 339-2.
Přechovávejte produkt stranou od přímého slunečního 4.4.2 Výměna nádechových membrán světla nebo jiných zdrojů tepla. Jedna membrána je umístěna uprostřed vnitřní masky na pevném kolíku. 4.3 Plán údržby • Proveďte vypáčení membrány a osaďte membránu Níže uvedený plán ukazuje doporučené minimální novou.
Teplotní rozsah EU prohlášení o shodě je k dispozici na webu www. • Skladovací teplota: od -20 do +40 °C při relativní srsafety.com vlhkosti pod 90 %. • Provozní teplota: od -10 do +55 °C při relativní vlhkosti Kódy ATEX: pod 90 %.
Helmaske SR 200 1. Generel information 1.2 Anvendelse 2. Dele Sundströms SR 200 helmasker beskytter brugerens 3. Anvendelse øjne og mod indånding af luftbårne forurenende stoffer, 4. Vedligeholdelse såsom partikler, mikroorganismer, biokemiske stoffer, 5. Tekniske specifikationer gasser/dampe og kombinationer heraf. 6. Nøgle til symboler 7.
Página 14
2.2 Tilbehør/reservedele Bemærk: Et partikelfilter yder kun beskyttelse mod partikler. Et gasfilter yder kun beskyttelse mod gasser/ Fig.1. dampe. Et kombineret filter beskytter mod både gasser/ Varedel Bestillingsnr. dampe og partikler. Helmaske SR 200 m/ PC-visir H01-1212 3.1.1.1 Partikelfiltre Helmaske m/ glasvisir H01-1312 PC-visir SR 366 R01-1201...
Página 15
3.1.2 Trykluftsaggregat/blæserenhed • Løsn de fire elastiske stropper to og to ved at bevæge stropholderne fremad. De to uelastiske stropper skal Når SR 200 med trykluftsaggregat SR 307 eller blæser- ikke løsnes. Fig. 5. enheder SR 500/SR 500 EX eller SR 700 anvendes, skal • Træk hovedbåndet fremad over dit hoved, og fjern brugervejledningen til det relevante udstyr følges.
4.4 Udskiftning af dele udvendige maske. Dækslerne bør udskiftes, hver gang membranerne udskiftes. Anvend altid originale reservedele fra Sundström. Udstyret • Tag ventildækslerne af ventilholderne. Fig. 14 må ikke ændres. Anvendelsen af uoriginale dele eller no- • Lirk membranen af. Fig. 15 gen form for modifikationer kan reducere den beskyttende •...
0470. NEMKO udstedt af godkendende myndighed 0194. Adressen er AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norge. angivet på bagsiden af brugervejledningen. Vollgesichtsmaske SR 200 1.1 Systembeschreibung 1. Allgemeine Informationen 2. Teile Der Respirator besteht aus einer Außenmaske aus Pol- 3.
Die SR 200 Vollmaske kann in drei verschiedenen Kon- Packliste figurationen eingesetzt werden: • Vollmaske • Zusammen mit Filtern aus dem Sundström- • Filteradapter Filtersortiment. • Vorfilter • Zusammen mit dem Gebläse SR 500/SR 500 EX oder • Vorfilterhalter SR 700. • Reinigungstuch • Zusammen mit dem Druckluftzusatz SR 307, •...
Página 19
Trennen von kombiniertem Gas- und Partikelfilter 3. Verwendung • Setzen Sie eine Münze in den Spalt zwischen unterer Lippe des Partikelfilter und der kleinen Öse an der 3.1 Installation Seite des Gasfilters. • Fest drücken und Münze drehen, bis der Filter auf- 3.1.1 Filter springt.
• Gummibänder paarweise spannen, indem Sie die • Reinigen Sie wie oben beschrieben. Kritische Bereiche freien Bandenden nach hinten ziehen. Abb. 4. sind die Ausatmungsmembrane und die Ventilsitze, • Die Maske auf einen stabilen und bequemen Sitz am die saubere und unbeschädigte Kontaktoberflächen Gesicht einstellen.
• Den oberen Teil der Maske vorsichtig über das Visier 5. Technische Spezifikation stülpen, so dass es in der Nut der Maske zu liegen Größe kommt. In einer Größe hergestellt. • Obere Rahmenhälfte aufsetzen und darauf achten, dass die Mittelmarkierungen zusammenfallen. Abb. 10. Gewinde •...
ATEX-Kennzeichnungen: 7. Zulassung II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 mit PC-Visier). Die SR 200 mit Polykarbonat-Visier ist nach der II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 mit Glasvisier). EN 136:1998, Klasse 3 zugelassen. II 2 D Ex ib lllC 21 T195 °C Db (SR 200 mit PC/ Das Polykarbonat-Visier wurde getestet gegen Glasvisier).
• Πολυανθρακικό κατηγορίας 3. Κατά τη χρήση του εξοπλισμού σε εκρηκτικές ατμόσφαιρες, • Συγκολλημένα φύλλα γυαλιού κατηγορίας 2. πρέπει να επιδεικ νύε ται προσοχή. Τηρήσ τε τους κανονισμούς που ενδέχεται να ισχύουν για τέτοιου είδους Η μάσκα πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 μπορεί να συνθήκες.
12. Προσαρμογέας φίλτρου σωματιδίων Συνιστάται αλλαγή του φίλτρου αερίων/ συνδυασμένου SR 611 T01-1223 φίλτρου σύμφωνα με τα αποτελέσματα των μετρήσεων που Αφαιρούμενα προστατευτικά SR 343, για εκτελούνται στον τόπο εργασίας. Εάν αυτό δεν είναι εφικτό, πλαστικό μετωπικό περίβλημα διόπτευσης* T01-1204 φροντίστε για την αλλαγή του φίλτρου κάθε εβδομάδα ή Αφαιρούμενα...
Página 25
• Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο βρίσκεται σε καλή κατάσταση Εάν εντοπιστεί οποιαδήποτε διαρροή, ελέγξτε τις βαλβίδες και είναι ανέπαφο. εισπνοής και εκπνοής ή ρυθμίστε τους ιμάντες στην • Τοποθετήστε το φίλτρο/ συνδυασμένο φίλτρο στη εξάρτυση κεφαλής. Επαναλάβετε τη δοκιμή προσαρμογής μάσκα, έτσι...
5. Τεχνική προδιαγραφή 7. Έγκριση Μέγεθος Το μοντέλο SR 200 με πολυανθρακικό μετωπικό περίβλημα Κατασκευάζεται σε ένα μέγεθος. διόπτευσης έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 136:1998, κατηγορία 3. Σπείρωμα Τ ο π ο λ υ α ν θ ρ α κ ι κ ό μ...
T195°C Κατηγορία θερμοκρασίας, σκόνη (μέγιστη Οι εγκρίσεις τύπου σύμφωνα με την Οδηγία ATEX έχουν θερμοκρασία επιφάνειας +195°C). εκδοθεί από το Διακοινωμένο Όργανο Αρ. 0470. NEMKO Επίπεδο προστασίας εξοπλισμού, αέριο (υψηλή AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway (Νορβηγία). προστασία). Επίπεδο προστασίας εξοπλισμού, σκόνη (υψηλή προστασία).
ID-tag SR 368 R09-0101 2. Parts Cleaning tissues SR 5226, box of 50* H09-0401 2.1 Delivery check * Must not be used in potentially explosive atmosphere. Check that the equipment is complete in ac cordance 3. Use with the packing list, and undamaged. 3.1 Installation Packing list •...
Página 30
The best way to store the mask, clean and dry, is in the firmly but comfortably. Sundstrom storage box SR 344, storage bag SR 339-1 • Adjust the lengths of the upper pair of straps and fix or SR 339-2. Keep it away from direct sunlight or other by means of the buckles.
4.3 Maintenance schedule • Prise off the membrane and fit a new membrane. Fig. 11. Recommended minimum requirements on mainte- nance routines so you will be certain that the equip- Two membranes are fitted, i.e. one on each inside ment will always be in usable condition. of the inner mask.
Página 32
• Service temperature: from -10 to +55 °C at a relative ATEX-codes: humidity below 90 %. II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 with PC visor). • Service temperature when used together with fan II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 with glass visor). SR 500 EX is -10 to +40 °C II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 with PC/ glass visor).
Máscara completa SR 200 1. Información general 1.2 Campos de aplicación 2. Componentes Las máscaras completas Sundström SR 200 ofrecen pro- 3. Uso tección respiratoria y para los ojos contra contaminantes 4. Mantenimiento aerotransportados como partículas, microorganismos, 5. Características técnicas productos bioquímicos, gases / vapores y combinaciones 6.
2.2 Accesorios y piezas de repuesto 3.1.1 Filtros Es posible identificar varios filtros mediante el color y la Fig.1. denominación de protección que figura en la etiqueta Artículo Pieza Núm. de pedido del filtro. para pedidos ¡Atención! Los filtros de partículas ofrecen protección solo Máscara completa SR 200 con visera de PC H01-1212...
solapa moldeada que hay a un lado del filtro de gas. • Ajuste la máscara al rostro de manera que quede firme • Apriete con firmeza y gire la moneda hasta que se pero confortable. levante el filtro. Fig 1b. •...
La mejor manera de guardar la máscara, limpia y seca, exactamente de manera que queden alineadas las mar- es ponerla en la caja Sundstrom SR 344 o en la bolsa cas centrales en visera, marco y máscara. Con ello se SR 339-1 o SR 339-2. Evite la luz directa del sol u otras evita someter la visera a tensiones que podrían dañarla.
La visera de policarbonato ha sido probada contra 5. Características técnicas EN 166:2001, claúsula 7.2.2, clase B. Tamaño La SR 200 con visera de cristal está aprobada según Se fabrica en un tamaño. EN 136:1998, clase 2. La SR 200, en combinación con la unidad de ventilador Rosca SR 500 / SR 700, está...
Täismask SR 200 1. Üldine teave 1.3 Hoiatused/piirangud 2. Osad Riigiti võivad hingamiskaitsevahendite kasutamist 3. Kasutamine reguleerivad eeskirjad erineda. Seadet ei tohi kasutada 4. Hooldamine järgmistel juhtudel. 5. Tehnilised andmed • Kui te ei suuda maski proovimise ajal tihedalt pähe 6. Sümboli selgitus sobitada.
Página 39
Ülemine raam koos kruvidega R01-1202 surve või löögi alla sattunud või nähtava kahjustusega Riidest pearihm R01-1203 filter tuleb kohe kasutuselt kõrvaldada. SR 340 kummist pearihm T01-1215 Kilede komplekt R01-1204 3.1.1.2 Gaasifiltrid a) kaks väljahingamiskilet Iga gaasifilter on välja töötatud selleks, et pakkuda b) kaks klapikatikut hingamiskaitset spetsiifiliste saasteainete eest.
Página 40
• Filtrit / kombineeritud filtrit maskile paigaldades peavad 4. Hooldamine filtri nooled osutama kasutaja näo poole. Kontrollige Seadmete hoolduse eest vastutavad töötajad peavad tähelepanelikult, et filtri kant asub täielikult filtri servas omama põhjalikke teadmisi hooldustoimingutest ning paiknevas soones. saama ka vastavat koolitust. •...
4.4.1 Visiiri vahetamine • Kontrollige, et rihmad ei ole keerdus, ja kinnitage uus pearihm. Visiir on kinnitatud välismaski visiiri avaust ümbritsevasse soonde ning seda hoiavad paigal ülemine ja alumine raam. 5. Tehnilised andmed • Kasutage 2,5 mm pesapeavõtit, et eemaldada kaks Suurus kruvi, mis hoiavad raame koos.
ATEX-i koodid: 7. Kinnitus II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 koos polükarbon SR 200 koos polükarbonaadist visiiriga on kinnitatud aadist maskiga). vastavalt standardile EN 136:1998, klass 3. II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 koos klaasist maskiga). Polükarbonaadist maski on katsetatud standardi II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 koos polükar- EN 166:2001, punkt 7.2.2, klass B, kohaselt.
Página 43
1.2 Käyttöalueet Kumipäänauhasto SR 340 T01-1215 Kalvosarja R01-1204 Sundströmin kokonaamarit SR 200 suojaavat käyttäjän a) Uloshengityskalvot, 2 kpl hengityselimiä ilmassa olevilta epäpuhtauksilta, joita ovat b) Venttiilikannet, 2 kpl mm. hiukkaset, mikro-organismit, biokemialliset aineet, c) Sisäänhengityskalvot, 3 kpl kaasut/höyryt ja näiden yhdisteet. d) Tapit, 2 kpl Esisuodattimen pidike R01-0605 1.3 Varoitukset/rajoitukset...
kaasti, saa kovan iskun tai näyttää vahingoittuneelta, 3.2 Suodattimen kiinnitys naamariin heitä se heti roskiin. • Tarkista, että olet valinnut oikean suodattimen eikä suodattimen säilytysaika ole ylittynyt. (Merkitty suodat- 3.1.1.2 Kaasusuodattimet timeen ja koskee avaamatonta pakkausta.) • Tarkista, että suodatin on ehjä ja toimintakunnossa. Kukin kaasusuodatin on suunniteltu suojaamaan hen- •...
Página 45
• Irrota kehyksen ylä- ja alaosan paikallaan pitävät kaksi 4. Huolto ruuvia 2,5 mm kuusiokoloavaimella. Kuva 6. Varusteiden hoidosta vastaavien henkilöiden tulee olla • Irrota varovasti kehyksen yläosa. Kuva 7. koulutettu ja opastettu tämän tyyppisiä töitä varten. • Vedä varovasti naamarin yläosa irti visiiristä ja irrota visiiri alaurasta.
Polykarbonaattivisiiri on testattu standardin SFS- 5. Tekniset tiedot EN 166:2001 ehdon 7.2.2 luokan B mukaisesti. Koko SR 200 lasivisiirin kanssa on hyväksytty standardin SFS- Kokonaamaria valmistetaan yhtä kokoa. EN 136:1998, luokan 2 mukaisesti. SR 200 yhdessä puhaltimen SR 500/SR 700 kanssa Kierre on hyväksytty standardin SFS-EN 12942:1998, luokan Naamari ja suodattimen kiinnityskehys: Rd 40x1/7”.
Masque complet SR 200 1. Informations générales 1.2 Domaines d’applications 2. Éléments Les masques complets Sundström SR 200 offrent à 3. Utilisation l’utilisateur une protection respiratoire et oculaire contre les 4. Entretien polluants en suspension dans l’air comme les particules, 5. Caractéristiques techniques les micro-organismes, les substances biochimiques, les 6.
2.2 Accessoires/pièces de rechange 3. Utilisation Fig. 1. Nº de pièce Nº de référence 3.1 Montage N° Masque complet SR 200 avec 3.1.1 Filtres visière en PC H01-1212 Vous pouvez identifier les différents filtres d’après leur Masque complet avec visière couleur et la désignation de protection du filtre figurant en verre H01-1312 sur l’étiquette.
Remarque : Le filtre à particules s’encliquettera toujours • Détendez les deux sangles supérieures non élastiques sur le filtre à gaz, mais celui-ci ne s’encliquettera pas sur en ouvrant les deux boucles. le filtre à particules. Le filtre à gaz doit toujours être inséré •...
• Retirez le couvercle des valves d’expiration et extrayez • Retirez avec précaution la moitié de cadre supérieure. les deux membranes. Fig. 7. • Retirez les trois membranes d’inspiration. • Dégagez avec précaution la partie supérieure du • Retirez le harnais de tête. (Facultatif : le jeu de sangles masque de la visière et sortez la visière de la cannelure peut être lavé, mais son séchage demandera plus de inférieure.
• Extrayez la membrane. Fig. 15 6. Signification des symboles • Comprimez les membranes neuves sur les tiges. Assurez-vous que les membranes s’appliquent exacte- Voir la notice d'utilisation ment sur le pourtour du siège de la valve. • Comprimez le couvercle de valve. Un clic indique qu’il est bien en place.
Página 52
Explications des codes ATEX : Classe de température, gaz (température de surface maximale + 200 °C). Symbole de zone déflagrante. Groupe d’équipement (atmosphères T195°C Classe de température, poussière (température explosibles autres que mines avec grisou). de surface maximale + 195 °C). Catégorie d'équipement (2 = Haut niveau de Niveau de protection d'équipement, gaz (haut protection pour la zone 1, G = Gaz).
Página 53
• Ha sebhelyek vagy más forradások akadályozzák a Fólia, SR 353, üveg szemüveghez* T01-1205 Szemüvegkeret korrekciós légzőkészülék szoros illeszkedését. • Szemüvegszárak is szivárgást okozhatnak. Rendes lencséhez SR 341, 19. ábra T01-1201 szemüveg helyett a dioptriás lencséket speciális Hegesztőkazetta SR 84, 20. ábra* T01-1212 Hangerősítő...
3.4. Levétel • Helyezze a részecskeszűrőt a szűrőbetét tetejére. Fogja meg mindkét védőelemet. • Helyezze be a szűrőt. • Nyomja össze őket erősen, amíg nem hallja, hogy a • A pántrögzítők előrecsúsztatásával és a pántok részecskeszűrő bepattan a gázszűrőbe. 1a. ábra. egyidejű...
• Távolítsa el a kilégző szelepek fedeleit, és vegye ki a bizonyosodva arról, hogy a középső jelzések megfelelő membránokat (két darab). helyzetben vannak. Az összeszerelés megkönnyítése • Távolítsa el a belégző membránokat (három darab). érdekében szappanos oldattal vagy hasonló folyadék- •...
class B előírásainak megfelelően vizsgálták. 5. Műszaki adatok Az üvegből készült szemüveggel rendelkező SR 200 álarc Méret megfelel az EN 136:1998, class 2 előírásainak. Az álarc egy méretben készül. Az SR 200 álarc és SR 500/SR 700 ventilátor egység kombinációját az EN 12942:1998, class TM3 előírásainak Menet megfelelően vizsgálták.
Maschera integrale SR 200 1. Informazioni generali 1.2 Campi di impiego 2. Componenti Le maschere integrali Sundström SR 200 proteggono 3. Uso le vie respiratorie e gli occhi da inquinanti volatili, quali 4. Manutenzione particelle, microrganismi, sostanze biochimiche, gas/ 5. Specifiche tecniche vapori e combinazioni degli stessi.
Página 58
2.2 Accessori/Ricambi I vari filtri sono identificabili in base al colore e al grado di protezione indicato sull’etichetta del filtro. Fig.1. N.B.: Un filtro antipolvere protegge solamente dalle Codice articolo N. d'ordine particelle, un filtro antigas protegge solamente da gas e d'ordine vapori, Un filtro combinato protegge sia da gas e vapori Maschera integrale SR 200 con...
3.1.1.4 Prefiltro SR 221 Prova di tenuta Usare il supporto del prefiltro per verificare la tenuta Il prefiltro Sundström SR 221 non è un dispositivo di della maschera. protezione e non deve mai essere usato come protezione • Posizionare il supporto del prefiltro sul filtro. principale o in sostituzione del filtro antipolvere.
• Lasciar asciugare la maschera, quindi rimontarla. • Inserire le viti e serrarle alternativamente finché le due metà del telaio non sono saldamente in contatto. N.B. Non utilizzare mai solventi per la pulizia. Montaggio di una visiera in vetro 4.2 Conservazione Controllare molto attentamente che la visiera sia po- Il modo migliore per conservare la maschera, pulita e sizionata correttamente, in modo che i contrassegni...
Filettatura La maschera SR 200 in combinazione con la ven- Maschera e adattatore per filtri: Rd 40x1/7”. tola SR 500/SR 700 è omologata ai sensi della norma EN 148-1:1999. EN 12942:1998, classe TM3. La maschera SR 200 in combinazione con l’accessorio Peso per aria compressa SR 307 è omologata ai sensi della ≈...
Página 62
Visą veidą dengianti kaukė SR 200 1. Bendra informacija 1.2 Pritaikymas 2. Dalys „Sundström“ visą veidą dengiančios kaukės SR 200 3. Naudojimas suteikia naudotojui kvėpavimo ir akių apsaugą nuo oro 4. Techninė priežiūra teršalų, pavyzdžiui, smulkių dalelių, mikroorganizmų, 5. Techninės specifikacijos biocheminių...
Página 63
2.2 Priedai ir atsarginės detalės Įvairius filtrus galite atskirti pagal jų spalvą ir filtro etiketėje nurodytą apsaugos paskirtį. (1 pav.). Pastaba. Dalelių filtras apsaugo tik nuo smulkių dalelių. Dalis Užsakymo Nr. Dujų filtras apsaugo tik nuo dujų / garų. Kombinuotas filtras apsaugo tiek nuo dujų...
4.2 Laikymas • Sureguliuokite viršutinių dirželių ilgį ir užfiksuokite juos sagtimis. Geriausias būdas laikyti kaukę švariai ir sausai yra „Sundstrom“ saugojimo dėžėje SR 344, laikymo krepšyje Sandarumo tikrinimas SR 339-1 arba SR 339-2. Saugokite ją nuo tiesioginių Norint patikrinti kaukės sandarumą, pasinaudokite pir- saulės spindulių...
• Uždėkite naujas membranas ant naujų spraustelių. Prieš Kasmet • Membrana turi remtis į didesnį antbriaunį, t.y. naudojimą naudojimo spraustuką su membrana iš kaukės vidaus pro vožtuvo Regimasis patikri- • lizdą kiškite mažesniu antbriauniu priekyje (12, 13 pav.). nimas Funkcinis 4.4.3 Iškvėpimo membranų...
Página 66
PPE reglamento (ES) 2016/425 tipo patvirtinimo sertifikatą 6. Simbolio reikšmė išdavė įgaliota institucija Nr. 0194. Adresą rasite ant šių naudojimo instrukcijų nugarėlės. Žr. naudotojo instrukcijas ES atitikties deklaracija pateikiama adresu www.srsafety. Datos ratas ATEX kodai: CE atitiktį patvirtino II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 su polikarbonatiniu „INSPEC International Limited“...
Visas sejas maska SR 200 1. Vispārīga informācija 1.2 Lietojums 2. Detaļas Sundström SR 200 visas sejas maskas lietotāja elpošanas 3. Lietošana orgānus un acis aizsargā pret tādiem gaisa piesārņotājiem 4. Apkope kā daļiņām, mikroorganismiem, bioķīmiskajām vielām, 5. Tehniskās specifikācijas gāzēm/izgarojumiem un iepriekšminēto vielu un gāzu 6.
Página 68
2.2 Piederumi / Rezerves daļas Piezīme! Daļiņu filtrs nodrošina aizsardzību tikai pret daļiņām. Gāzes filtrs nodrošina aizsardzību tikai pret 1. att. gāzēm/izgarojumiem. Apvienotais filtrs nodrošina Detaļa Pasūtījuma Nr. aizsardzību gan pret gāzēm/izgarojumiem, gan daļiņām. Visas sejas maska SR 200 ar 3.1.1.1 Daļiņu filtri PC sejsegu H01-1212 Visas sejas maska ar stikla sejsegu...
Página 69
ērti. 4.2 Uzglabāšana • Noregulējiet augšējā siksniņu pāra garumu un nofiksējiet ar sprādzēm. Vislabāk sausu un tīru masku ir glabāt Sundstrom uzglabāšanas kārbā SR 344 vai uzglabāšanas Uzvilktās maskas pārbaude somā SR 339-1 vai SR 339-2. Neuzglabājiet to tiešā...
• Uzstādiet uz jaunajām tapiņām jaunās membrānas. Pirms Pēc Ikgadējā • Membrānai jābalstās uz lielākā atloka, t.i., lai uzstādītu lietošanas lietošanas tapiņu ar membrānu, ievietojiet to no maskas iekšpuses • Vizuālā pārbaude cauri vārsta pamatnei ar mazāko atloku pa priekšu. 12., 13.
Página 71
ATEX marķējumu atšifrējums: 6. Simbola nozīme Marķējums par aizsardzību pret sprādzienu. Aprīkojuma grupa (sprādzienbīstamas atmosfēras, izņemot raktuves, kurās ir raktuvju Skatiet lietošanas instrukcijas gāzes). Aprīkojuma kategorija. (2 = augsts aizsardzības Kalendārs līmenis, 1. zona, G = gāze). Aprīkojuma kategorija (2 = augsts aizsardzības līmenis, 21.
Volgelaatsmasker SR 200 1. Algemene informatie 1.2 Toepassingsgebieden 2. Onderdelen Het Sundström SR 200 volgelaatsmasker biedt de 3. Gebruik gebruiker ademhalings- en gezichtsbescherming tegen 4. Onderhoud rondvliegende verontreinigingen, zoals stofdeeltjes, 5. Technische specificaties biochemische stoffen, gassen/dampen en combinaties 6. Uitleg van de symbolen van deze stoffen.
2.2 Accessoires / reserveonderdelen Opgelet! Een deeltjesfilter biedt alleen bescherming tegen stofdeeltjes. Een gasfilter biedt alleen bescherming tegen Fig.1. gassen/dampen. Een gecombineerd filter beschermt Onderdeelnr. item Bestelnr. tegen gassen/dampen en stofdeeltjes. Volgelaatsmasker SR 200 met PC-vizier H01-1212 3.1.1.1 Deeltjesfilters Volgelaatsmasker met glasvizier H01-1312 PC-vizier SR 366 R01-1201...
3.1.1.4 Voorfilter SR 221 Controle van pasvorm Gebruik de voorfilterhouder om te controleren of het Het Sundström-voorfilter SR 221 is geen beschermend masker luchtdicht is. element en kan nooit worden gebruikt als primaire be- • Plaats de voorfilterhouder in het filter. scherming of als vervanging voor een deeltjesfilter. Het •...
• Zet het masker in elkaar als het droog is. Monteren van een glasvizier Opgelet! Gebruik nooit oplosmiddelen om het masker Zorg er met veel zorgvuldigheid voor dat het vizier goed te reinigen. geplaatst is zodat de middenmarkeringen op het vizier, frame en masker tegenover elkaar liggen.
Materialen De SR 200 in combinatie met ventilatoreenheid SR 500 Het materiaal en de kleurstoffen van de maskerromp zijn EX is goedgekeurd volgens EN 12942:1998, klasse TM3 goedgekeurd voor gebruik in levensmiddelen, waardoor en ATEX-richtlijn 2014/34/EU en het IECEx-schema. het risico op contactallergieën geminimaliseerd wordt. Alle kunststofonderdelen zijn voorzien van materiaalcodes Klasse 2 = Volgelaatsmasker voor algemeen gebruik.
Full ansiktsmaske SR 200 1.3 Advarsler/begrensninger 1. Generell informasjon 2. Deler Vær oppmerksom på at det kan forekomme nasjonale 3. Bruk forskjeller i regelverket når det gjelder bruk av utstyr for 4. Vedlikehold innåndingsvern. Utstyret må ikke brukes: 5. Tekniske spesifikasjoner •...
4. Hodebånd, tekstil R01-1203 har vært utsatt for høyt trykk eller slag, eller som har 4. Hodebånd, gummi SR 340 T01-1215 synlige tegn på skade, må kasseres øyeblikkelig. 5. Membransett R01-1204 a) Utåndingsmembraner, to 3.1.1.2 Gassfiltre b) Ventildeksler, to Hvert gassfilter er konstruert for å gi innåndingsvern mot c) Innåndingsmembraner, tre bestemte forurensinger.
Página 79
• Kontroller at filteret er i god stand og uten skader. 4. Vedlikehold • Monter filteret/det kombinerte filteret i masken slik at Personale som er ansvarlig for vedlikehold av utstyret pilene på filteret peker mot brukerens ansikt. Kontroller må ha fått opplæring i og være godt fortrolig med denne omhyggelig at kanten på...
4.4.1 Bytte av skjermen 4.4.4 Bytte av hodebånd Skjermen er montert i et spor som går rundt hele skjer- Hodebåndet kan som reservedel bare bestilles som et måpningen på den ytre masken, og holdes på plass av komplett hodebånd. en øvre og en nedre rammehalvdel. •...
Página 81
ATEX-koder: 7. Godkjennelse II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 med PC-skjerm). SR 200 med polykarbonatskjerm er godkjent i henhold II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 med glassskjerm). til EN 136:1998, klasse 3. II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 med PC-/ P o l y k a r b o n a t s k j e r m e n t e s t e t m o t...
• Razem z filtrami produkcji Sundström, Lista elementów • Maska pełna • Razem z dmuchawą SR 500/SR 500 EX lub SR 700, • W połączeniu z zestawem do sprężonego powietrza • Złącze filtru SR 307, służąc wówczas jako aparat do oddychania z • Filtr wstępny •...
Identyfikator SR 368 R09-0101 • Włożyć filtr wstępny do oprawy. Chusteczki czyszczące SR 5226, • Zatrzasnąć oprawę z filtrem wstępnym na filtrze lub pudełko 50 szt. H09-0401 kasecie. * Nie wolno używać w warunkach zagrożenia wybuchem. Uwaga. Filtr cząstek stałych należy zawsze mocować przez zatrzaśnięcie na filtrze przeciwgazowym, natomiast 3.
• Sprawdzić, czy odpowiedni filtr nie nosi śladów pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. uszkodzeń i jest prawidłowo zamocowany. Jeśli zajdzie potrzeba dezynfekcji, należy spryskać maskę 70% roztworem etanolu lub izopropanolu. Należy wykonać 3.4 Zakładanie następujące czynności: • Wyjąć mocowanie filtru i filtr. •...
• Zdjąć ostrożnie górną połówkę ramki. Rys. 7. • Zdjąć uchwyty pasków mocowania głowy z mocowań • Delikatnie odchylić górną część maski od wizjera i wyjąć na masce. Rys. 16, 17. wizjer z dolnego rowka. Przy okazji można wyczyścić • Sprawdzić, czy paski nie są skręcone i zamocować rowek, jeśli to konieczne.
7. Certyfikaty II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 z wizjerem szklanym). II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 z wizjerem Maska SR 200 z wizjerem poliwęglanowym posiada atest poliwęglanowym/szklanym). zgodnie z normą EN 136:1998, klasa 3. Wizjer poliwęglanowy poddano testom zgodnie z normą Objaśnienia oznaczeń...
• Policarbonato em classe 3. 2. Peças • Vidro laminado em classe 2. 2.1 Verificação do conteúdo A máscara facial completa SR 200 pode ser utilizada em três configurações diferentes: Verifique se o equipamento está completo de acordo • Com filtros da gama de filtros da Sundström. com a lista de embalagem e se não está...
3.1.1.3 Filtros combinados Dispositivo em cassete para soldagem SR 84, fig. 20* T01-1212 Em ambientes em que haja gases e partículas, tais como Amplificador de voz SR 324, fig. 21* T01-1217 na pintura à pistola, deverá combinar-se filtros de gás Adaptador de ensaio SR 370, fig. 22* T01-1206 e de partículas.
A caixa de armazenagem SR 344 ou o saco de arma- Verifique se a máscara se encontra bem vedada, utilizando zenagem SR 339-1 ou SR 339-2 da Sundstrom são as o suporte do pré-filtro. melhores soluções para guardar a máscara limpa e seca.
• Retire os dois parafusos que fixam as duas metades • Fixe, comprimindo, as tampas das válvulas na devida da armação, utilizando uma chave sextavada de 2,5 posição. Um ruído de clique indica que estão devida- mm. Fig. 6. mente colocadas. •...
A declaração de conformidade UE está disponível em www.srsafety.com Humidade relativa <XX% RH Códigos ATEX: II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 com viseira de PC). +XX°C Intervalo de temperaturas II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 com viseira de vidro). -XX°C II 2 D Ex ib lllC 21 T195°C Db (SR 200 com viseira de vidro/PC).
membrană de inhalare și pătrunde în masca interioară. Procedați cu atenție atunci când folosiți echipamentul în medii explozive. Respectați reglementările care pot fi în O parte din aer trece de partea interioară a vizierei pentru a preveni aburirea. Aerul exalat este evacuat din piesa vigoare pentru astfel de situații.
Página 93
Casetă de sudare SR 84, Fig. 20* T01-1212 • Strângeți tare, până când auziți cum filtrul de particule Amplificator de voce SR 324, Fig. 21* T01-1217 se fixează pe filtrul de gaze. Fig. 1a. Adaptor de testare SR 370, Fig. 22* T01-1206 • Amplasați un prefiltru în suportul pentru prefiltru. Cutie de depozitare SR 344, Fig.
Página 94
• Slăbiți cele patru chingi elastice, deplasând înainte • scoateți membranele de inhalare (trei); suporturile chingilor și trăgând de chingi în același • scoateți hamul pentru cap. (Opțional – Hamul poate timp. Fig. 2. fi spălat, dar are nevoie de timp suplimentar pentru •...
• Marcajele indică locurile unde se află centrul vizierei, • Scoateți piesele de fixare a chingilor hamului pen- centrele semiramelor și centrul măștii. Apăsați noua tru cap de pe suporturile pentru chingile măștii. vizieră în canal și asigurați-vă că marcajele centrelor Fig.
Coduri ATEX: 7. Avize II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 cu vizieră PC). Echipamentul SR 200 cu vizieră din policarbonat este II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 cu vizieră de sticlă). aprobat în conformitate cu EN 136:1998, clasa 3. II 2 D Ex ib lllC 21 T195 °C Db (SR 200 cu vizieră...
• Поликарбонатный класса 3. 2. Детали • Из ламинированного стекла класса 2. 2.1 Проверка комплекта поставки Полнолицевая маска SR 200 может использоваться в трех различных конфигурациях: Проверьте оборудование на комплектность согласно • в сочетании с фильтрами, выпускаемыми компанией упаковочному листу, а также на отсутствие повреждений. Sundström;...
Página 98
Голосовой усилитель SR 324, рис. 21* T01-1217 должны быть объединены в один комбинированный фильтр. Испытательный переходник SR 370, рис. 22* T01-1206 Контейнер для хранения SR 344, рис. 23* T01-1214 Мешок для хранения SR 339-1, рис. 24* H09-0113 • Расположите фракционный фильтр поверх картриджа. Сожмите оба защитных элемента. Мешок...
Указания для соответствующего фильтра смотрите также 4. Техобслуживание в руководстве пользователя. Персонал, отвечающий за техобслуживание этого 3.3 Осмотр перед использованием оборудования, должен пройти надлежащую подготовку и быть хорошо ознакомлен с работами такого типа. • Убедитесь в том, что маска укомплек тована, правильно...
4.4 Замена деталей 4.4.3 Замена выдыхательных мембран Используйте только оригинальные детали компании В ы д ы х а т е л ь н ы е м е м б р а н ы м о н т и р у ю т с я н а Sundström.
Ключ к маркировкам ATEX 6. Условные обозначения Знак взрывозащищенного исполнения. Группа оборудования (взрывоопасная См. руководство по использованию атмосфера, не имеющая отношения к работам с рудничным газом). Категория оборудования (2 = высокий Колесико с указанием даты уровень защиты для зоны 1, G = газ). Категория...
Celotvárová maska SR 200 1. Všeobecné informácie 1.2 Aplikácie 2. Diely Celotvárová maska Sundström SR 200 poskytuje ochranu 3. Použitie dýchacích ciest a zraku používateľa pred vzduchom 4. Údržba prenášanými nečistotami, ako sú častice, mikroorganizmy, 5. Technické parametre biochemické látky, plyny/výpary a kombinácie týchto látok. 6.
2.2 Príslušenstvo/náhradné diely Rôzne filtre môžete identifikovať prostredníctvom fareb- ného kódovania a označenia triedy ochrany na štítku filtra. Obr. 1. Poznámka. Časticový filter poskytuje ochranu len Položka Diel Objednávacie č. proti časticiam. Plynový filter poskytuje ochranu len proti Číslo plynom/výparom. Kombinovaný filter poskytuje ochranu Celotvárová...
Página 104
3.1.1.4 Predfilter SR 221 • Umiestnite držiak predfiltra do filtra. • Nasaďte si masku. Predfilter Sundström SR 221 nie je ochranný prvok a nikdy • Dlaňou zľahka prekryte otvor na držiaku predfiltra, sa nesmie používať ako hlavná ochrana alebo náhrada aby ste ho utesnili. Obr. 18. časticového filtra.
4.3 Plán údržby Nainštalované sú dve membrány, t. j. jedna na každej strane vnútornej masky. Vodiace kolíky na tieto membrány D o d r ž i a v a j t e o d p o r ú č a n é m i n i m á...
Página 106
• Prevádzková teplota pri použití s ventilátorom SR 500 Kódy ATEX: EX je -10 až +40 °C II 2 G Ex ib IIA T3 Gb (SR 200 s PK priezorom). II 2 G Ex ib IIB T3 Gb (SR 200 so skleneným Skladovateľnosť...
Maska za cel obraz SR 200 1. Splošne informacije 1.2 Uporaba 2. Deli Sundströmove maske za cel obraz SR 200 omogočajo 3. Uporaba uporabniku zaščito dihal in oči pred škodljivimi snovmi, 4. Vzdrževanje ki se prenašajo po zraku, kot so delci, mikroorganizmi, 5.
Página 108
2.2 Dodatna oprema/nadomestni deli 3. Uporaba Slika 1. Del predmeta Št. naročila 3.1 Namestitev Št. Maska za cel obraz SR 200 s 3.1.1 Filtri polikarbonatnim vizirjem H01-1212 Različne filtre lahko prepoznate po barvi in zaščitni oznaki Maska za cel obraz s steklenim vizirjem H01-1312 nalepke filtra.
Página 109
Slika 4. Najboljši način shranjevanja čiste in suhe maske je v škatli • Prilagodite masko na obraz, tako da se trdno, ampak za shranjevanje Sundstrom SR 344 oziroma vrečki za udobno prilega. shranjevanje SR 339-1 ali SR 339-2. Napravo zaščitite •...
• Membrana mora biti na večji prirobnici, t.j. privijte klin Pred Letno z membrano od notranje strani maske, skozi ležišče uporabo uporabi ventila, najprej z manjšo prirobnico. Sliki 12 in 13. • Vizualni pregled 4.4.3 Menjava membran za izdihavanje • Preverjanje delovanja Membrane za izdihavanje so nameščene na fiksnih •...
Página 111
Kategorija opreme (2 = visoka raven zaščite za 6. Legenda simbolov cono 1, G = plin). Kategorija opreme (2 = visoka raven zaščite za cono 21, D = prah). Glejte navodila za uporabo Zaščiteno pred eksplozijo. Vrsta zaščite (notranja varnost). Kolešček z datumom Skupina plinov (propan).
Helmask SR 200 1.2 Användningsområden 1. Allmän information 2. Komponenter SR 200 skyddar andningsorgan och ansikte mot luftburna 3. Användning föroreningar såsom fasta och våta partiklar, mikroorganis- 4. Underhåll mer, biokemiska ämnen, gaser/ångor och en kombination 5. Teknisk specifikation av dessa föroreningar. 6.
Página 113
2.2 Tillbehör/Reservdelar 3.1.1.1 Partikelfilter Fig. 1 Sundströms partikelfilter är mekaniska filter som fångar Nr. Detalj Best.nr. partiklarna i filtermediet. Vartefter mängden ansamlade SR 200 med PC-visir H01-1212 partiklar ökar, försämras också andningsmotståndet. Byt SR 200 med glasvisir H01-1312 filter efter 2-4 veckor eller tidigare om andningsmotstån- PC-visir SR 366 R01-1201 det blir besvärande.
Página 114
3.2 Filtermontering • Dra bandstället framåt över huvudet och ta av masken. • Kontrollera att filtret är avsett för ändamålet och inte Rengör och förvara masken. har passerat sista förbrukningsdag. Denna anges på 4. Underhåll filterbanderollen och gäller filter i oöppnad förpackning. •...
• Lossa de två skruvarna som håller ihop ramhalvorna, 5. Teknisk specifikation med en 2.5 mm insexnyckel. Fig.6. Storlek • Dra försiktigt loss den övre ramhalvan. Fig.7. Tillverkas i en storlek. • Kräng försiktigt av maskens övre del från visiret och dra loss visiret ur det undre spåret.
Página 116
Förklaring till ATEX-märkningen: 7. Godkännanden Explosionsskyddsmärke. SR 200 med siktskiva av polykarbonat är typgodkänd Utrustningsgrupp (explosiv atmosfär utom enligt EN 136:1998, klass 3. gruvor med gruvgas). Siktskivan av polykarbonat är testad enligt EN 166:2001, Utrustningskategori (2 = hög skyddsnivå för zon 1, G = gas). klausul 7.2.2, klass B.
Página 117
SR 200 tam boy yüz maskesi 1. Genel Bilgiler 1.2 Uygulamalar 2. Parçalar Sundström SR 200 tam yüz maskesi, partiküller, mikro 3. Kullanım organizmalar, biokimyasal maddeler, gazlar/buharlar gibi 4. Bakım havada bulunan kirleticilere ve bu maddelerin olușturduğu 5. Teknik özellikler bileșkelere karșı kullanıcının solunum sistemini ve gözlerini 6.
2.2 Aksesuarlar / Yedek parçalar Farklı filtreleri renklerinden ve filtre etiketindeki koruma derecesi bilgilerinden ayırt edebilirsiniz. Șek.1. Not: Bir partikül filtresi sadece partiküllere karșı koruma Parça Sipariș No. sağlar. Bir gaz filtresi sadece gazlara ve buharlara karșı koruma sağlar. Kombine filtre ise hem gazlara/buharlara Polikarbonat vizörlü...
Página 119
3.1.1.4 Ön filtre SR 221 • Maskeyi takın. • Ön filtre yuvasını sıkı hale getirmek için avuç Sundström ön filtre SR 221 koruyucu bir eleman değildir içinizi ön filtre yuvasındaki deliğin üzerine hafifçe ve asla ana koruyucu olarak ya da partikül filtresinin yerine yerleştirin.
Maskeyi temiz ve kuru halde muhafaza etmenin en iyi tavsiye edilir. yolu Sundstrom SR 344 saklama kutusu ve SR 339-1 veya SR 339-2 saklama çantası kullanmaktır. Doğrudan 4.4.2 Nefes alma zarlarının değiștirilmesi güneș ıșığına veya diğer ısı kaynaklarına maruz bırakmayın.
Página 121
Partikül filtresiyle nefes alma direnci PPE Yönetmeliği (EU) 2016/425 tip onayı Yetkili Makam 30 l/dak'ta ≈ 44 Pa. 0194 tarafından verilmiștir. Yetkili makamın adresini kullanım talimatlarının arka kısmında bulabilirsiniz. Nefes verme direnci 160 l/dak'ta ≈ 56 Pa. AB Uygunluk Beyanı, www.srsafety.com adresinde mevcuttur.
Página 126
ID-tag • ID-etikett SR 368 • L’etichetta è resistente al lavaggio e normalmente dura per tutta la vita utile della maschera. • Ši etiketė atspari skalbimui ir paprastai nesusidėvi visą kaukės naudojimo laiką. • Marķējumu drīkst mazgāt, un parasti tas saglabāsies visu maskas kalpošanas termiņu.
Página 127
• Sulgege täidetud väljad tihedalt. • Sulje kirjoituskohta tiiviisti. • Collez la pellicule protectrice transparente. • Užklijuokite rašymo laukelį. • Sigillare il campo di immissione. • Försegla skrivfältet. • Pārklājiet ieraksta laukumu. • Dicht invoerveld af. • Forsegl skrivefeltet. • Uszczelnić pole z wpisanymi danymi. •...
Página 128
Filter/Mask Inspection Record Model/Type Mark/No. User Date of Head Face Valves Filter Remarks Sign inspect. harness piece changed...
Página 132
The full face mask SR 200 is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 [email protected] •...