Resumen de contenidos para Sundstrom SR 200 Airline
Página 1
SR 200 Airline ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • NÁVOD K POUŽITÍ • BRUGSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUCCIONES DE USO • KASUTUSJUHEND • KÄYTTÖOHJEET • CONSIGNES D’UTILISATION • HASZNÁLATI UTASÍTÁS • ISTRUZIONI PER L'USO • LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • GEBRUIKSAANWIJZING •...
Página 2
Моля, прочетете и запазете тези инструкции ............... 3 Илюстрации ..............................95 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..............7 Obrázky..........................95 Vœr venlig at Iœse og opbevare ................10 Illustrationer ......................95 Bitte lesen und aufbewahren ................. 14 Abbildungen ......................95 Παρακαλούμε...
SR 200 Airline Обща информация 1.2 Приложения Части Употреба SR 200 Airline може да се използва като алтернативен вариант на Поддръжка филтриращи устройства при всички ситуации, в които последните Техническа спецификация се препоръчват. Това се отнася особено за потребители, които Легенда за символите извършват...
Página 4
3. Употреба • Съдържанието на минерални масла трябва да бъде толкова ниско, че въздухът да няма мирис на масло. Прагът на мириса е около 0,3 mg/m³. 3.1 Монтаж • Въздухът трябва да има достатъчно ниска точка на оросяване, за да се осигури невъзможността за замръзване на вътрешните 3.1.1 Филтри...
• Свържете маркуча за подаване на сгъстен въздух към входа на • Ако е необходимо, свалете визьора. Вижте раздел 4.4.2. регулиращия вентил. Фиг. 4. • Почистете по описания по-горе начин. Критични зони са мембраните за издишване и гнездата на клапаните, които трябва Маска...
Página 6
Монтирани са две мембрани, т.е. по една от всяка страна на Температурен диапазон вътрешната маска. Нагелите за тези мембрани са премахваеми и • Температура на съхранение: от -20 до +40°C и относителна трябва да се сменят винаги, когато се сменя мембраната. влажност...
SR 200 Airline 1.3 Varování/Omezení Všeobecné informace Díly V příslušných předpisech pro použití ochranných prostředků Použití dýchacích orgánů se mohou vyskytovat národní rozdíly. Údržba Obecným pravidlem je, že pokud dojde k přerušení přívodu vzduchu Technické specifikace nebo pokud musí uživatel z nějakého důvodu sejmout přístroj, musí Legenda k symbolům být vždy schopen se bez rizika odebrat do bezpečného prostoru.
dýchatelném vzduchu jsou uvedeny v evropské normě EN 132:1998 • Zkontrolujte stav náhlavních popruhů. Náhlavní popruhy jsou a dalších platných národních nařízeních. spotřební materiál a v případě známek opotřebení nebo snížené pružnosti musí být vyměněny. 2. Díly • Zkontrolujte, zda je průtok vzduchu přes obličejovou masku alespoň...
3.4 Sejmutí 4.4 Náhradní díly a) Při použití záložního filtru Vždy používejte pouze originální díly Sundström. Na vybavení • Odstraňte těsnicí kryt (je-li nasazen). neprovádějte úpravy. Použití neoriginálních dílů nebo jiné úpravy • Odpojte přívodní trubici pro stlačený vzduch od řídicího ventilu. vybavení...
5. Technické údaje 6. Legenda k symbolům Závit Podívejte se do návodu k Standardní závit v masce a adaptéru Rd 40 x 1/7" použití Hmotnost 710 g bez řídicího ventilu a filtrů. Rok a měsíc výroby Materiály Schválení CE vydala •...
Página 11
2. Dele 1. Afmontér trykluftslangen, og fjern filterbackup. 2. Sæt åndedrætsslangen SR 550/SR 551 i SR 200 Airline-masken og forbind den til blæseren. 2.1 Leveringskontrol 1.2 Anvendelsesområder Kontrollér, at udstyret er komplet ifølge pakkelisten, og at det ikke er defekt. SR 200 kan bruges som et alternativ til filtermasker i alle situationer, hvor sådanne anbefales.
• Kontrollér, at luftstrømmen – målt igennem masken – når op på • Træk remholderen fremad over hovedet, og tag masken af. Fig. 6. mindst 150 l/min. Sådan gør du: Tilslut åndedrætsslangen til reguleringsventilen. Fig. 3. b) Når skruelåg anvendes. Slut trykluftslangen til reguleringsventilen.
4.4.2 Udskiftning af visir Luftstrøm Visiret er fastgjort i en rille, der løber rundt om ydermaskens visiråbning 150 l/min. til 320 l/min. målt i masken. og holdes på plads af en øvre og en nedre rammehalvdel. Producentens minimumsflow er 150 l/min. •...
SR 200 Airline Allgemeine Informationen falls die Verunreinigungen unzureichende Warnungseigenschaften Teile besitzen bzw. besonders giftig sind. Verwendung 1.3 Warnungen/Einschränkungen Wartung Technische Spezifikation Beachten Sie, dass hinsichtlich der Verwendung von Atem- Zeichenerklärung schutzgeräten Unterschiede in den nationalen Gesetzgebungen Zulassung existieren können. Im Allgemeinen muss stets die Möglichkeit vorhanden sein, sich 1.
3.2 Funktionsprüfung Falls keine Gewissheit vorliegt, ob vorstehende Anforderungen erfüllt sind, sollte ein Reinigungsfilter des Typs Sundström Druckluftfilter • Prüfen Sie, ob die Maske vollständig, richtig montiert, gründlich SR 99-1 angeschlossen werden. Abb. 24. Der Druckluftfilter SR 99-1 gereinigt und unbeschädigt ist. besteht aus einem Vorabscheider und einem Hauptfilter.
Página 16
4.3 Wartungsplan Stärke des Luftstroms • Die Luftströmung mit dem Einstellrad des Regelventils auf die Dies ist der empfohlene Mindestwartungsumfang, der erforderlich jeweilige Arbeitssituation einstellen. Abb. 3. Einstellrad gegen den ist, damit Sie stets über eine funktionsfähige Ausrüstung verfügen. Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, um die Mindestströmung Vor dem Nach dem Jährlich von 150 l/min zu erreichen, bzw.
6. Zeichenerklärung • Die neuen Membranen auf die Zapfen stecken. Prüfen Sie sorg- fältig, dass die Membranen rundum an den Ventilsitzen anliegen. • Ventilklappen andrücken. Ein Schnappgeräusch zeigt an, dass sie eingerastet sind. Siehe Gebrauchsanweisung • Führen Sie eine Dichtheitsprüfung nach der Erläuterung in 3.3 durch. 4.4.5 Wechseln des Kopfgestells Datumsuhr, Jahr und Monat Das Kopfgestell ist als Ersatzteil nur in Komplettausführung verfügbar.
SR 200 Airline Γενικές πληροφορίες 2. Τοποθετήστε τον αναπνευστικό σωλήνα SR 550/SR 551 στη μάσκα Εξαρτήματα πλήρους κάλυψης προσώπου SR 200 Airline και συνδέστε τον στη Χρήση μονάδα ανεμιστήρα. Συντήρηση 1.2 Εφαρμογές Τεχνική προδιαγραφή Επεξήγηση συμβόλων Το μοντέλο SR 200 Airline μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εναλλακτική Εγκρίσεις...
1.4 Αναπνεύσιμος αέρας Κιβώτιο φύλαξης SR 344 T01-1214 Με τον όρο “αναπνεύσιμος αέρας” υποδηλώνεται ότι ο αέρας θα πληροί Μαντιλάκια καθαρισμού SR 5226. Συσκευασία των 50 H09-0401 τουλάχιστον τις ακόλουθες απαιτήσεις καθαρότητας σύμφωνα με το Αφαιρούμενα προστατευτικά SR 343, για πλαστικό μετωπικό πρότυπο EN 12021:2014: περίβλημα...
• Εάν η μάσκα είναι στεγανή, θα παραμείνει κολλημένη στο 4.1 Καθαρισμός πρόσωπό σας. Για την ημερήσια φροντίδα, συνιστώνται τα μαντιλάκια καθαρισμού Εάν εντοπιστεί οποιαδήποτε διαρροή, ελέγξτε τις βαλβίδες εισπνοής και SR 5226 της Sundström. Εάν η μάσκα είναι πολύ λερωμένη, εκπνοής...
Βάρος • Με προσοχή, αφαιρέστε το άνω μέρος της μάσκας από το μετωπικό περίβλημα διόπτευσης και αφαιρέστε το περίβλημα από την αύλακα Περίπου 710 g χωρίς συγκρότημα βαλβίδας ελέγχου και φίλτρα. στο κάτω μέρος. Επ’ ευκαιρία, καθαρίστε την αύλακα, εάν απαιτείται. Υλικά...
7. Έγκριση • Το μοντέλο SR 200 Airline σε συνδυασμό με το σωλήνας παροχής πεπιεσμένου αέρα SR 358 ή SR 359 έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 14594: 2005, 4B. • Το μοντέλο SR 200 Airline σε συνδυασμό με σπειροειδή σωλήνα SR 360 έχει εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο EN 14594:2005, 4A. •...
2.2 Accessories / Spare parts • If the warning whistle comes into operation, which indicates that the air supply is lower than recommended. Fig. 1. Item Part Ordering No. Eye-protectors against high-speed particles worn over stan dard Visor, polycarbonate R01-1201 ophthalmic spectacles may transmit impacts, thus creating a Visor, laminated glass T01-1203...
3.3 Donning 4. Maintenance Belt/control valve • Put the belt on and adjust the length. Personnel who are responsible for maintenance of the equipment • Arrange the control valve in a way that allows easy adjustment must be trained and well acquainted with this type of work. of the flow rate and a strict watch over the breathing hose, i.
• Carefully prise the top half of the mask over the visor, and make Compressed air supply tubes sure that the visor is in the groove in the mask. The following compressed air supply tubes are type approved to- • Prise the upper frame half, making sure that the centre markings gether with all Sundström compressed air fed equipment.
SR 200 Airline 1.2 Aplicaciones Información general Componentes La máscara SR 200 Airline puede utilizarse como alternativa a los dispositivos de filtrado en cualquier situación en la que se recomien- den estos últimos. Es particularmente idóneo cuando se realizan Mantenimiento Características técnicas trabajos duros o prolongados y los contaminantes no se reconocen Explicación de los símbolos fácilmente o son especialmente tóxicos.
3. Uso • El contenido de aceite mineral debe ser lo suficientemente bajo como para que el aire no tenga olor a aceite. El umbral de olor es de unos 0,3 mg/m³. 3.1 Instalación • El aire debe tener un punto de rocío lo suficientemente bajo como para garantizar que no se produzca ninguna congelación interna 3.1.1 Filtros en el equipo.
Máscara: colocación • Inspeccione todas las piezas y, en caso necesario, ponga unas • Afloje las cuatro cintas elásticas tirando de los soportes hacia nuevas. delante al mismo tiempo que se tira de ellas. Fig. 5. • Deje que se seque la máscara y ármela posteriormente. •...
• Las membranas han de descansar sobre la brida de mayor • Temperatura de funcionamiento: de -10 a +55 °C con una hu- tamaño, es decir, enrosque la espiga con la membrana desde el medad relativa inferior al 90 %. interior de la máscara, a través del asiento de la válvula, con la brida más pequeña primero.
SR 200 Airline Üldine teave Üldjuhul peab kasutaja tagama, et ta oleks võimeline lahkuma Osad töökohast ohutusse kohta, kui õhu etteanne peaks katkema või kui Kasutamine seadet on vaja muul põhjusel eemaldada. Hooldus Tehnilised andmed Hoiatused Sümbolite selgitus Seadet ei tohi kasutada järgmistel juhtudel: •...
2. Osad • Kontrollige, et läbi näomaski mõõdetav õhuvoolu kiirus oleks minimaalselt 150 l/min. Toimige järgmiselt. Ühendage näomaski hingamisvoolik reguleerklapiga. 2.1 Tarnekomplekti kontrollimine Joonis 3. Ühendage suruõhuvoolik reguleerklapiga. Joonis 4. Kontrollige pakkelehe järgi, kas seadme komplekt on täielik ja seade Keerake reguleerklapi nuppu vastupäeva nii palju kui on kahjustamata.
4.4.2 Visiiri vahetamine b) Kui kasutate tihenduskorki • Lahkuge saastunud tööalalt ja seejärel võtke mask ära. Voolikute Visiir on kinnitatud välise maski visiiri avaust ümbritsevasse soonde eemaldamiseks vt allpool toodud juhiseid. ning seda hoiavad paigal ülemine ja alumine raam. • Lõdvendage nelja elastset rihma, lükates rihmahoidikuid ettepoole. •...
CE kinnitus: Õhuvool INSPEC International 150 l/min kuni 320 l/min, mõõdetuna läbi näomaski. Limited Tootja garanteeritud minimaalne õhuvoolu kiirus: 150 l/min. Suruõhuvoolikud Suhteline niiskus Koos Sundströmi suruõhul töötavate kaitsevahenditega on lubatud <XX% RH kasutada järgmisi suruõhuvoolikuid. Maksimaalne töösurve 7 baari. •...
1.3 Varoitukset ja rajoitukset Pakkausluettelo • Naamari ja hengitysletku Näiden varoitusten lisäksi on otettava huomioon mahdolliset paikal- • Säätöventtiili liset tai kansalliset määräykset. Yleisesti pätee, että käyttäjän on voitava päästä riskittömästi turvaan • Vyö • Suojatulppa kaikissa tilanteissa, mikäli ilmansaanti lakkaa tai varustus jostakin •...
Página 35
Ota virtausmittari toiseen käteen siten, että se osoittaa • Työnnä liitintä nippaa vasten. suoraan pussista ylöspäin. • Vedä lukitusrengasta taaksepäin. Tarkista letkussa olevan kellukkeen paikka. Sen pitää kellua letkun merkinnän tasolla tai hieman sen yläpuolella. 4. Huolto Jos ilmavirtaus jää vähimmäisarvon alapuolelle, tarkista, että Varusteiden hoidosta vastaavien henkilöiden tulee olla koulutettu ja •...
• Aseta varovasti naamarin yläosa takaisin visiirin päälle siten, että Lämpötila-alue visiiri asettuu naamarin uraan. • Säilytyslämpötila: -20...+40 °C, suhteellinen ilmankosteus alle 90 %. • Aseta kehyksen yläosa paikalleen ja tarkista, että keskikohtien • Käyttölämpötila: -10...+55 °C, suhteellinen ilmankosteus alle 90 %. merkinnät ovat linjassa.
SR 200 Airline 1.2 Domaines d’applications Informations générales Éléments Le SR 200 Airline peut être utilisé comme solution de remplacement Utilisation d'appareils de filtration dans toutes les situations où ces derniers sont recommandés. Cela s'applique notamment si l'utilisateur effectue Entretien Caractéristiques techniques un travail pénible ou soutenu et si les polluants présentent des car- Signification des symboles actéristiques de détection faibles ou sont particulièrement toxiques.
3. Utilisation • l'air doit présenter un point de rosée suffisamment bas pour éviter le gel à l'intérieur du système. 3.1 Montage En cas de doute concernant le respect des exigences ci-dessus, il convient de raccorder un filtre, de type filtre à air comprimé SR 99-1 3.1.1 Filtres Sundström.
Masque–Installation • Inspectez toutes les pièces et remplacez-les le cas échéant. • Détendez les quatre sangles élastiques en amenant sur le devant • Laissez sécher le masque avant de le remonter. les supports des sangles tout en tirant sur l’élastique. Fig. 5. •...
• Enfilez les membranes neuves sur les tiges neuves. Plage de température • La membrane doit reposer sur la bride la plus large. Par con- • Température de stockage : de -20 °C à +40 °C à une humidité séquent, vous devez d’abord introduire la tige avec la membrane relative inférieure à...
SR 200 Airline 1.3. Figyelmeztetések és korlátozások Általános tudnivalók Alkatrészek Vegye figyelembe, hogy a légzésvédők használatára vonatkozó Használat szabályozás nemzetenkénti eltérést mutathat. Karbantartás Általános szabályként a felhasználónak mindig képesnek kell Műszaki adatok lennie arra, hogy a levegőellátás megszűnése esetén, vagy ha Jelmagyarázat valamilyen oknál fogva le kell vennie a védőeszközt, biztonságos Teljesített előírások...
A főszűrő egy körülbelül 500 g aktív szenet tartalmazó, az • Különös gondossággal ellenőrizze a belégzési és kilégzési mem- EN 14387:2004 szerinti A3-as osztálynak megfelelő gázszűrő bránokat, valamint azok fészkeit. A membránok fogyóeszköznek részből, valamint az azt körülvevő két darab, az EN 143:2000 szerinti minősülnek, sérülés vagy elhasználódás jelei esetén cserélni kell P3-as osztálynak megfelelő...
Levegőáramlás Használat Használat Évente • A szabályozószelep gombjával állítsa be a levegőáramlást a előtt után munka intenzitásának megfelelően. 3. ábra. Teljesen zárt állásban • • • (a gombot az óramutató járásával ellenétes irányba fordította el) Szemrevételezés a levegőáramlás sebessége körülbelül 150 l/min, teljesen nyitott •...
4.4.5. A fejpánt cseréje 6. A szimbólumok magyarázata A fejpánt pótalkatrészként csak egészben, teljes fejpántként rendelhető. • Pattintsa le a fejpánt pántjainak tartóit az álarc pántjainak Lásd a használati utasítást rögzítőfüleiről. 20., 21. ábra. • Ellenőrizze, hogy a pántok nem csavarodtak-e meg, és helyezze Évet és hónapot megadó...
SR 200 Airline Informazioni generali 1.3 Avvertenze/limitazioni Componenti Si tenga presente che, a seconda del Paese, possono esistere differenze normative in merito all'uso delle attrezzature per la pro- Manutenzione Specifiche tecniche tezione respiratoria. Legenda dei simboli Come regola generale, l'utente deve sempre assicurarsi di potersi rifugiare in una zona sicura, senza rischi, in caso di interruzione Omologazione dell'alimentazione dell'aria o se è...
di separazione è di 100 - 150 g di olio. Per ulteriori informazioni sull'aria • Controllare che la tenuta sul fondo del collegamento del filtro sia respirabile, fare riferimento alla norma europea EN 132:1998 e alle integra. altre disposizioni nazionali vigenti a questo riguardo. •...
Página 47
• Regolare la lunghezza della coppia di fascette superiori e bloccarle Prima Dopo Annual- chiudendo le relative fibbie. dell'uso l'uso mente • • • Ispezione visiva Portata del flusso d'aria • • • Utilizzare la manopola della valvola di controllo per impostare una Controllo funzionale portata del flusso d'aria appropriata rispetto all'attuale carico di •...
6. Legenda dei simboli • Premere le nuove membrane sui supporti. Verificare con attenzione che le membrane siano completamente a contatto con le sedi delle valvole. Consultare le istruzioni per • Premere in posizione i coperchi delle valvole. Uno scatto indica l'uso che il coperchio è...
„SR 200 Airline“ Bendroji informacija Pagrindinė taisyklė – naudotojas turi užtikrinti, kad jis visuomet turės Dalys galimybę be jokio pavojaus atsitraukti į saugią vietą, jei oro padavi- Naudojimas mas į kaukę bus nutrauktas arba jei dėl kokių nors kitų priežasčių jis turės ją nusiimti. Priežiūra Techninis aprašymas Simbolių...
Página 50
2. Dalys • Patikrinkite, ar išmatuotas oro srauto greitis pro kaukę yra ne mažesnis kaip 150 l/min. Atlikite šiuos veiksmus: Prijunkite kaukės kvėpavimo žarną prie valdymo vožtuvo. 2.1 Komplektavimo patikrinimas 3 pav. Prijunkite suslėgtojo oro tiekimo vamzdelį prie valdymo vožtuvo Pagal pakavimo lapą patikrinkite įrangos komplektavimą ir ar ji 4 pav.
4.4 Atsarginės dalys • Atjunkite suslėgtojo oro tiekimo vamzdelį nuo valdymo vožtuvo (žr. toliau). Visada naudokite originalias „Sundström“ dalis. Draudžiama keisti • Išeikite iš užterštos darbo vietos ir nusiimkite aparatą. įrangos konstrukciją. Neoriginalių dalių naudojimas ar įrangos keiti- • Poromis atlaisvinkite visus keturis tampriuosius dirželius, stumdami jų mas gali pabloginti apsauginę...
6. Simbolio reikšmė Svoris 710 g be valdymo vožtuvo ir filtrų. Medžiagos Žr. naudotojo instrukcijas • Kaukės korpusas ir membranos pagamintos iš silikono. • Plastikinis antveidis pagamintas iš polikarbonato. Datos laikrodžiai, metai ir • Stiklinis antveidis (priedas) pagamintas iš laminuoto stiklo. mėnuo •...
Página 53
SR 200 Airline var lietot arī kopā ar SR 500/SR 700 ventilatoru un Ja radušās šaubas, vai iepriekš minētās prasības ir ievērotas, jāpievieno apstiprinātajiem filtriem, kas iekļauti Sundström elpošanas orgānu filtrs, piemēram, Sundström saspiesta gaisa filtrs, tips SR 99-1. aizsardzības ierīču sistēmās ar ventilatoru, kas atbilst standarta 24. att.
3.2 Darbības pārbaude Gaisa plūsmas ātrums • Pārbaudiet, vai maska ir pilnībā sakomplektēta, pareizi samontēta, • Izmantojiet sadales vārsta pogu, lai iestatītu gaisa plūsmas ātrumu rūpīgi iztīrīta un vai tā nav bojāta. atbilstoši pašreizējā darba intensitātei. 3. att. Pilnīgi slēgtā pozīcijā •...
• Izņemiet galvas saites siksnas fiksatorus no maskas siksnu Pirms Pēc Katru stiprinājumiem. 20., 21. att. lietošanas lietošanas gadu • Pārbaudiet, vai siksnas nav sagriezušās un uzstādiet jauno galvas • • • saiti. Vizuāla pārbaude • • 4.4.6. Elpošanas caurules maiņa Darbības pārbaude •...
+XX°C Temperatūras diapazons -XX°C Materiāla apzīmējums >XX+XX< 7. Kvalitātes standarti • Aprīkojums SR 200 Airline kopā ar saspiestā gaisa padeves cauruli SR 358 SR vai SR 359 ir apstiprināts saskaņā ar standartu EN 14594: 2005, 4B. • Aprīkojums SR 200 Airline kopā ar spirālveidā satīto cauruli SR 360 ir apstiprināts saskaņā...
Waarschuwingen Pakbon Het product mag niet worden gebruikt: • Masker met ademhalingsluchtslang • als de luchtstroming onvoldoende is of als het niet goed past. Zie 3.2; • Regelventiel • waar de omgevingslucht met zuurstof verrijkt is of niet het normale •...
Página 58
Draai het draaiknopje van het regelventiel zo ver mogelijk 3.4 Afzetten tegen de wijzers van de klok in om de luchtstroming te a) Wanneer een back-upfilter wordt gebruikt reduceren tot het minimum. Afb. 3. • Verwijder zo nodig de afdekking. Plaats het masker in de zak en pak de opening van de zak •...
• Voer een dichtheidstest uit zoals beschreven in 3.3. Vóór Jaarlijks gebruik gebruik 4.4.5 De hoofdband vervangen • • • De hoofdband is als reserveonderdeel alleen in de complete uitvoer- Visuele controle • • ing beschikbaar. Werking controleren • Verwijder de hoofdbandhouders van de bandbevestigingen op •...
Relatieve vochtigheid <XX% RH +XX°C Temperatuurbereik -XX°C >XX+XX< Materiaalaanduiding 7. Goedkeuringen • De SR 200 Airline in combinatie met persluchttoevoerslang SR 358 of SR 359 is goedgekeurd volgens EN 14594: 2005, 4B. • De SR 200 Airline in combinatie met spiraalslang SR 360 is goedgekeurd volgens EN 14594:2005, 4A.
Página 61
• Hvis du hører varselfløyten, noe som indikerer at lufttilførselen er Membransett R01-1204 lavere enn den anbefalte. a) Utåndingsmembran, to b) Ventillokk, to Øyevern mot høyhastighetspartikler som bæres over standardbriller, c) Innåndingsmembran, tre kan overføre kraft, noe som kan være farlig for brukeren. d) Tapper, to Forfilterholder R01-0605...
Página 62
Maske – Tetthetsprøve • Fjern lokkene til utåndingsventilene og fjern dem Foreta en tetthetsprøve hvis utstyret skal brukes med reservefilter: membranen (to). • Tett filteret med dekklokket. Se 1.1 og fig. 1:c. • Fjern innåndingsmembranen (tre). • Ta på masken og hold den godt på plass. Trekk pusten dypt og •...
4.4.4 Bytte av utåndingsmembran 6. Symbolforklaring Utåndingsmembranen er montert på en fast tapp innenfor ventil- lokkene på hver side av yttermasken. Lokket skal skiftes samtidig med membranen. Det er ikke nødvendig å bytte membranen inne Se bruksanvisning i luftsprederen. • Klikk løs ventillokkene fra ventilsetene. Fig. 18. •...
• Urządzenie jest zatwierdzone wyłącznie do użytku z rurą echowych z wymuszonym obiegiem powietrza firmy Sundstrom, doprowadzającą sprężone powietrze firmy Sundström, która zgodnych z normą EN 12942:1998. musi być używana, jeśli wymagane jest zatwierdzenie CE i 1.
3. Sposób użycia • Powietrze powinno mieć odpowiednio niski punkt rosy, aby nie następowało zamarzanie wewnętrzne urządzenia. 3.1 Montaż W przypadku braku pewności, czy powyższe wymagania zostały spełnione, należy podłączyć odpowiedni filtr, np. filtr sprężonego powi- 3.1.1 Filtry etrza typu Sundström SR 99-1. Rys. 24. Filtr sprężonego powietrza SR 99-1 składa się...
Maska — dopasowanie • Wykonać test szczelności zgodnie z punktem 3.3. • Poluzować cztery elastyczne paski przesuwając do przodu klamry UWAGA! Nigdy nie używać do czyszczenia rozpuszczalnika. i jednocześnie napinając paski. Rys. 5. 4.2 Przechowywanie • Poluzować dwie górne nieelastyczne taśmy przez otwarcie sprzączek.
4.4.4 Wymiana membran wydechowych 6. Objaśnienia symboli Membrany wydechowe są zamontowane na przymocowanych na stałe kołkach po wewnętrznej stronie pokryw zaworów po obu stro- nach maski zewnętrznej. Pokrywki należy wymieniać razem z mem- Patrz instrukcja obsługi branami. Membrana w dystrybutorze powietrza nie wymaga wymiany. •...
SR 200 Airline 1.2 Aplicações Informações gerais Peças O SR 200 Airline pode ser utilizado como uma alternativa aos dis- Utilização positivos de filtragem, em todas as situações em que estes são reco- mendados. Isto aplica-se sobretudo se o utilizador estiver a realizar Manutenção Especificações técnicas trabalhos árduos ou prolongados, e se os poluentes tiverem fracas...
3. Utilização • O teor de óleo mineral deve ser tão baixo que o ar não terá odor a óleo. O limiar de odor é de cerca de 0,3 mg/m³. • O ar deve ter um ponto de orvalho suficientemente baixo para ga- 3.1 Instalação rantir que não ocorre qualquer congelação interna no equipamento.
Máscara - Colocação • Inspecione todas as peças e, caso seja necessário, proceda à • Alargue as quatro tiras elásticas fazendo deslizar para a frente os sua substituição. suportes da tira e puxando as tiras ao mesmo tempo. Fig. 5. •...
• A membrana deve assentar na flange maior, ou seja, coloque o pino Tempo de vida útil com a membrana pelo interior da máscara, através do assento da O equipamento tem uma vida útil de 5 anos a partir da data de fabrico. válvula, começando pela flange mais pequena.
SR 200 Airline Informații generale lucru este valabil mai ales dacă utilizatorul realizează o activitate Componente dificilă sau de lungă durată ori dacă agenții de poluare au notificări Utilizarea de avertizare deficitare ori sunt deosebit de toxici. Întreținerea 1.3 Avertizări/limitări Specificații tehnice Legenda simbolurilor Rețineți că...
3.2 Verificarea funcțională Dacă există nelămuriri cu privire la respectarea cerințelor menționate mai sus, se recomandă conectarea unui filtru cu aer comprimat precum • Verificați dacă masca este completă, montată corect, curățată Sundström SR 99-1. Fig. 24. Filtrul cu aer comprimat SR 99-1 este temeinic și nedeteriorată.
Debitul de aer Înainte de După Anual • Folosiți butonul supapei de control pentru a regla debitul de aer utilizare utilizare în conformitate cu intensitatea activității pe care o desfășurați. • • • Fig. 3. În poziția complet închis (rotiți în sens invers acelor de Inspecție vizuală...
4.4.5 Înlocuirea hamului pentru cap 6. Legenda simbolurilor Hamul pentru cap poate fi comandat ca piesă de schimb numai sub formă de ham complet. Consultați instrucțiunile de • Scoateți piesele de fixare a chingilor hamului pentru cap de pe utilizare suporturile pentru chingile măștii.
SR 200 Airline Общая информация 1. Отсоедините шланг подачи сжатого воздуха и снимите Детали резервный фильтр. Использование 2. Наденьте дыхательный шланг SR 550/SR 551 на полнолицевую Техническое обслуживание маску аппарата SR 200 Airline и подключите его к блоку Технические характеристики принудительной вентиляции. Условные обозначения 1.2 Применение...
• Не допускается использование SR 200 Airline с мобильной Оправа очков SR 341 (рис. 22) T01-1201 системой подачи сжатого воздуха. Кассета для сварки SR 84 (рис. 23) T01-1212 Диск из стальной сетки SR 336 T01-2001 1.4 Воздух для дыхания Контейнер для хранения SR 344 T01-1214 В соответствии с EN 1 2021:2014 воздух для дыхания должен отвечать Очищающие...
• Если маска сидит плотно, она будет прижиматься к вашему при комнатной температуре. При необходимости дезинфекции лицу. обработайте маску 70-процентным раствором этилового или При обнаружении утечки проверьте клапаны вдоха и выдоха изопропилового спирта. Выполните следующие действия: и отрегулируйте ремни наголовного крепления. Повторяйте •...
Página 79
• Вставьте винты и затяните их поочередно так, чтобы два Трубки подачи сжатого воздуха полукорпуса плотно прилегали. Следующие трубки подачи сжатого воздуха сертифицированы • Выполните испытание на утечку, как описано в 3.3. для использования со всем оборудованием подачи сжатого воздуха компании Sundström. Максимальное рабочее давление 4.4.3 Замена...
SR 200 Airline 1.2 Použitie Všeobecné informácie Diely Prístroj SR 200 Airline sa môže použiť ako alternatíva k filtračnému Použitie zariadeniu vo všetkých situáciách, pri ktorých sa odporúča posledné uvedené. Platí to najmä vtedy, ak používateľ vykonáva ťažkú alebo Údržba Technické parametre súvislú...
3. Použitie • Vzduch musí mať dostatočne nízky rosný bod s cieľom zaistiť, aby v zariadení nedochádzalo k vnútornému zamŕzaniu. 3.1 Inštalácia V prípade pochybností v súvislosti s tým, či sú splnené vyššie uvedené 3.1.1 Filtre požiadavky, by sa mal pripojiť filter na stlačený vzduch, napríklad filter Sundström typu SR 99-1.
4.3 Plán údržby • Povoľte dva horné nepružné popruhy otvorením praciek. • Posuňte hlavový postroj nahor, vložte bradu do opierky na bradu Dodržiavajte odporúčané minimálne požiadavky na bežnú údržbu v maske a pretiahnite si hlavový postroj cez hlavu. Obr. 6. tak, aby bola vždy zabezpečená...
6. Legenda • Zatlačte kryty ventilov na svoje miesta. Počuteľné zacvaknutie signalizuje, že kryt zaskočil na svoje miesto. • Vykonajte skúšku tesnosti podľa opisu v časti 3.3. Pozrite si návod na 4.4.5 Výmena hlavového postroja používanie Hlavový postroj sa dá objednať ako náhradný diel len ako kom- Hodiny s dátumom, rok a pletný...
SR 200 Airline 1.3 Opozorila/omejitve Splošne informacije Deli Predpisi glede uporabe opreme za zaščito dihal se lahko med Uporaba državami razlikujejo. Velja splošno pravilo, da mora imeti uporabnik v primeru zaustavitve Vzdrževanje Tehnični podatki dovoda zraka ali kakršnega koli drugega razloga vedno možnost Razlaga simbolov varnega umika.
Página 85
2. Deli • Preverite, ali minimalni pretok zraka – izmerjen skozi obrazni del – znaša najmanj 150 l/min. Postopajte, kot sledi: Dihalno cev obraznega dela priključite na krmilni ventil. 2.1 Pregled ob dostavi Slika 3. Dovodno cev za stisnjen zrak priključite na krmilni ventil. Slika 4. Preverite, ali so priloženi vsi deli opreme, navedeni na listu z vsebino Obrnite gumb krmilnega ventila v nasprotni smeri urinega embalaže, in ali so nepoškodovani.
4.4.1 Menjava traku za pot • paroma zrahljajte štiri elastične pasove, tako da pomaknete držala pasov naprej. Dveh neelastičnih pasov ni potrebno popustiti. Slika 8; Krmilni ventil je zaključena, zaprta enota. Ne skušajte ga popravljati • povlecite naglavni jermen naprej čez glavo in odstranite masko. ali spreminjati.
Delovni tlak Oznako CE odobril 5–7 barov (500–700 kPa) izmerjeno na priključku krmilnega ventila. INSPEC International Limited Pretok zraka Med 150 in 320 l/min, izmerjeno v obraznem delu. Minimalni pretok, ki ga zagotavlja proizvajalec: 150 l/min. Relativna vlažnost <XX% RH Dovodne cevi za stisnjen zrak Naslednje dovodne cevi za stisnjen zrak so tipsko odobrene za vso opremo za stisnjen zrak Sundström.
Página 88
1.3 Varningar/Begränsningar Packlista • Mask med andningsslang Utöver dessa varningar kan det finnas lokala eller nationella regler • Reglerventil som måste tas i beaktande. Generellt gäller att man alltid måste ha möjlighet att riskfritt kunna sätta • Bälte • Skruvlock sig i säkerhet om lufttillförseln skulle upphöra eller om utrustningen •...
Página 89
Fatta flödesmätarens rör med andra handen så att röret Lösgörning av slangar pekar lodrätt upp från påsen. Båda slangkopplingarna är av säkerhetstyp och slangarna lösgörs Läs av kulans placering i röret. Den ska sväva i nivå med i två steg. Fig. 9. –...
Página 90
• Visir, ramhalvor och mask har en märkning som markerar mit- • SR 360. 8/12 mm spiralslang tillverkad av polyuretan. 2, 4, 6 och 8 m. ten. Tryck ner det nya visiret i spåret så att mittenmarkeringarna sammanfaller. Monteringen underlättas om spåret fuktas med en Temperaturområde tvållösning eller liknande vätska.
SR 200 Airline Genel Bilgiler Genel kural olarak kullanıcı, hava tedarikinin durması durumunda ya Parçalar da herhangi bir nedenle ekipmanı çıkarması gerektiğinde her zaman Kullanım güvenli bir alana geri dönebileceğinden emin olmalıdır. Bakım Teknik özellikler Uyarılar Sembol kullanımı Ekipman șu durumlarda kullanılmamalıdır: •...
2. Parçalar • Yüz maskesinden ölçülen hava akıșının en az 150 l/dk olduğunu kontrol edin. Așağıdaki ișlemleri yapın: Yüz maskesinin solunum borusunu kontrol valfine 2.1 Teslimat kontrolü bağlayın. Șek. 3 Basınçlı hava besleme borusunu kontrol valfine bağlayın. Ekipmanın paket listesinde belirtilen tüm parçalarının eksiksiz ve Șek.
• Basınçlı hava besleme borusunu kontrol valfinden ayırın. Așağıya orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması koruyucu ișlevi olumsuz bakınız. etkileyebilir ve ürünün sahip olduğu onayların geçersiz kalmasına • Ekipmanı çıkarmadan önce kirli bölgeyi terk edin. neden olabilir. • Askı yuvalarını ileri doğru iterek dört elastik askıyı da gevșetin. 4.4.1 Partikül filtrelerinin değiştirilmesi Elastik olmayan iki askıyı...
5. Teknik özellikler 7. Onay Diș • SR 200 Airline, basınçlı hava tedariği SR 358 veya SR 359 ile Maske ve adaptörde standart Rd 40 x 1/7" diș bulunur. kombine edildiğinde EN 14594:2005, 4B uyarınca onaylanmıștır. • SR 360 spiral sarmal boru ile kombine edilen SR 200 Airline Ağırlık EN 14594:2005 4A normları...
Página 100
The SR 200 Airline is manufactured within a quality management system accepted by Notified Body 0194: INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden Tel: +46 10 484 87 00 [email protected] •...