Ocultar thumbs Ver también para SR 520:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

SR 520 SR 530 SR 540 EX
SR 520 SR 530 SR 540 EX
SR 520 SR 530 SR 540 EX
Head-tops for fan SR 500 / SR 500 EX / SR 700 and
Head-tops for fan SR 500 and SR 500 EX
Head-tops for fan SR 500 and SR 500 EX
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • KÄYTTÖOHJEET
INSTRUCTIONS FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • MODE D'EMPLOI
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUKJA UŻYTKOWANIA • NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS • NáVOD K
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUCTIONS
POUžITí ISTRUZIONI PER L'UZO • KASUTUSJUHEND • HASZNáLATI UTASíTáS
FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • INSTRUKJA U¢YTKOWANIA
FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • INSTRUKJA U¢YTKOWANIA
LIETOšANAS INSTRUKCIJAS • NAVODILA ZA UPORABO ИнструкцИИ за
ISTRUZIONI PER L'UZO • KÄYTTÖOHJEET • MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'UZO •
употреба • NáVOD NA POUžITIE • Οδηγίες χρηςης • KULLANIM TALİMATLARI
compressed air attachment SR 507
KÄYTTÖOHJEET •
MODE D'EMPLOI
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sundstrom SR 520

  • Página 1 SR 520 SR 530 SR 540 EX SR 520 SR 530 SR 540 EX SR 520 SR 530 SR 540 EX Head-tops for fan SR 500 / SR 500 EX / SR 700 and Head-tops for fan SR 500 and SR 500 EX...
  • Página 2 Моля, прочетете и запазете тези инструкции ..........3 Илюстрации ..................70 Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ..........6 Obrázky ......................70 Vœr venlig at Iœse og opbevare ............9 Illustrationer ..................70 Bitte lesen und aufbewahren ............12 Abbildungen ..................
  • Página 3: Обща Информация

    в средството, което може да включва опасност от пропус- SR 500/SR 700. кане в средството за глава. • Качулката SR 520/SR 530 и щитът SR 540 EX може да се • Защитният фактор може да бъде намален, ако оборудва- използват с приставката за сгъстен въздух SR 507.
  • Página 4: Техническа Спецификация

    • Уверете се, че дихателният маркуч върви по гърба Ви и че Тегло не е усукан. Фиг. 8. Модел приблизително тегло SR 530 Качулка SR 520 360 g • Регулирайте ремъците за глава като регулирате дължината Качулка SR 530 480 g на Велкро лентата. Фиг. 4.
  • Página 5 Вижте параграф 2.3 Сглобяване. 4.4.3 За да смените уплътнението за лице на SR • Качулките SR 520, SR 530 и защитна маска SR 540 EX в комби- 540 EX нация с вентилатори SR 500/SR 500 EX или SR 700 са одобрени...
  • Página 6: Všeobecné Informace

    Kukla SR 520, kukla SR 530 a obličejový štít SR 540 EX 1. Všeobecné informace • Musí být zajištěn těsný kontakt ochrany hlavy s obličejem. Pokud uživatel nosí bradku nebo kotlety, může být jeho zajiš- • Kuklu SR 520/SR 530 lze použít spolu s ventilátorovou tění obtížné. jednotkou SR 500/SR 700. • Pamatujte, že dýchací hadice se může zauzlit a zachytit o • Kuklu SR 520/SR 530 a obličejový štít SR 540 EX lze použít nějaký předmět ve vaší blízkosti. spolu se zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507. • Nikdy přístroj nezdvihejte nebo nepřenášejte za dýchací...
  • Página 7: Technické Specifikace

    4. Údržba SR 530 • Seřiďte náhlavní popruhy nastavením délky řemínku se suchým zipem. Obr. 4. Pracovníci odpovědní za čištění údržbu tohoto zařízení musí být • Otočte kuklu vzhůru nohama. Uchopte každou stranu kukly vyškoleni a dobře seznámeni s tímto druhem práce. jednou rukou. Obr. 9. 4.1 Čištění • Jedním pohybem vsuňte dovnitř bradu a následně zbýva- jící část hlavy. Obr. 10. Pro každodenní péči jsou doporučeny čisticí hadříky Sund- • Kuklu držte stále stejně a stáhněte ji dolů, aby náhlavní ström SR 5226. Pokud je přístroj více znečištěný, použijte popruhy pevně a pohodlně seděly okolo hlavy.
  • Página 8: Seznam Dílů

    II 2 G Ex ib IIA T3 Gb vybrání v čelence. Obr. 25. II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db 4.4.4 Výměna čelenky • Přístroj SR520 a SR530 a obličejový štít SR 540 EX v SR 520 a SR 530 kombinaci se zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507 Čelenka je k řemínku na čele připevněna pomocí oboustranné a vzduchovou hadicí SR 358 nebo SR 359 je schválen v lepicí pásky. Postupujte následovně: souladu s normou EN 14594:2005, třída 3 B.
  • Página 9: Generel Information

    Hætte SR 520, hætte SR 530 og skærm SR 540 EX • Vær opmærksom på indåndingsslangen, så den ikke bugter 1. Generel information sig og hænger fast i genstande i omgivelserne. • SR 520/SR 530-hætten kan anvendes sammen med • Udstyret må aldrig løftes eller bæres i indåndings s langen. blæserenheden SR 500/SR 700. • SR 520/SR 530-hætten og SR 540 EX-skærmen kan 2. Anvendelse anvendes sammen med trykluftaggregatet SR 507.
  • Página 10: Teknisk Specifikation

    4.2 Opbevaring • Kontrollér, at indåndingsslangen løber langs ryggen, og at den ikke er drejet. Fig. 8. Efter rengøring skal udstyret opbevares tørt og rent ved stuetemperatur. Skærmen bør opbevares med visiret slået enten helt op eller helt ned. Undgå direkte sollys. SR 540 EX • Skub visiret op, og tag skærmen på. Fig. 13. 4.3 Vedligeholdelsesskema • Justér hvis nødvendigt hovedbåndet i højden ved at for- længe eller forkorte bøjningen over issen. Fig. 14a. Nedenstående skema viser det anbefalede minimumskrav • Justér hvis nødvendigt hovedbåndets vidde ved hjælp af til vedligeholdelsesrutiner for at sikre, at udstyret altid er...
  • Página 11 • Fastgør hægterne i hovedbåndet på det sted, hvor der er II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db lavet indsnit i svederemmen. Fig. 25 • Hætte SR 520 og SR 530 og visir SR 540 EX i kombination 4.4.4 Udskiftning af svederem med SR 507 og luftslange SR 358 eller SR 359 er godkendt ifølge EN 14594:2005, klasse 3B. SR 520 og SR 530 Svederemmen er fastgjort ved panderemmen med dob- • Hætte SR 520 og SR 530 og visir SR 540 EX i kombination beltklæbende tape. Fremgangsmåde: med SR 507 og luftslange SR 360 er godkendt ifølge EN • Træk svederemmen løs i den ene ende, så at tapen følger 14594:2005, klasse 3A. med.
  • Página 12: Allgemeine Information

    Haube SR 520, Haube SR 530 und Schirm SR 540 EX 1. Allgemeine Information • Wenn die Gesichtsdichtung nicht am Gesicht anliegt, ent- steht nicht der für den richtigen Schutzfaktor erforderliche • Die Haube SR 520/SR 530 kann zusammen mit dem Überdruck. Gebläse SR 500/SR 700 verwendet werden. • Bei sehr hoher Arbeitsbelastung kann in der Einatmungs- • Die Haube SR 520/SR 530 und der Gesichtsschild SR...
  • Página 13: Technische Spezifikation

    Gewicht • Schlaufe weiter festhalten und Haube mit der Hand, die den Schlauchanschluss hält, über den Kopf ziehen. Model Gewicht, ca • Haube so einstellen, dass sie dicht am Gesicht anliegt und Haube SR 520 360 g fest und bequem sitzt. Abb. 7. Haube SR 530 480 g • Um eine perfekte Passform zu erhalten, kann es erforderlich Schirm SR 540 EX 680 g sein, die Haube abzunehmen und die Kopfgarnitur zu justieren. • Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch am Rücken 4. Wartung entlang läuft und nicht verdreht ist. Abb. 8. Die für Reinigung und Wartung der Ausrüstung zuständige Person muss entsprechend geschult und mit dieser Art von SR 530 • Kopfgestell durch Anpassen der Klettbandlänge einstellen.
  • Página 14 Klickgeräusch zeigt an, dass sie eingerastet sind. Abb. 28. • Haken durch Einstecken in die Aussparungen am Schweiss- Schlüssel zu den ATEX-Kennzeichen band am Kopfgerüst befestigen. Abb. 25. Explosionsschutz-Zeichen. Ausrüstungsgruppe (explosive Atmosphären mit 4.4.4 Wechseln des Schweissbandes Ausnahme von Minen mit Schlagwettergefahr). Ausrüstungskategorie (2=Hohes Schutzniveau für SR 520 und SR 530 Das Schweissband ist mit doppelseitigem Klebeband am Zone 1, G = Gas). Stirnband befestigt. Vorgehensweise: Ausrüstungskategorie (2=Hohes Schutzniveau für • Schweissband an einem Ende zusammen mit dem Klebe- Zone 21, D = Staub). band wegzupfen. Explosionsgeschützt. • Schweissband abziehen. Zündschutzart (Eigensicherheit).
  • Página 15: Γενικές Πληροφορίες

    μονάδα ανεμιστήρα SR 500/SR 700. ενδέχεται να παρουσιαστεί μερικό κενό στο εσωτερικό της • Η κουκούλα SR 520/SR 530 και η προσωπίδα SR 540 EX μπορεί συσκευής στη φάση εισπνοής, πράγμα το οποίο εγκυμονεί να χρησιμοποιηθεί με το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα SR κίνδυνο...
  • Página 16: Πρόγραμμα Συντήρησης

    • Κρατήστε την κουκούλα ανάποδα. Πιάστε κάθε πλευρά του Μοντέλο Βάρος κατά προσέγγιση ανοίγματος της κουκούλας με ένα χέρι. Εικ. 9. Κουκούλα SR 520 360 g • Με μία κίνηση, τοποθετήστε το πιγούνι μέσα και ακολούθως Κουκούλα SR 530 480 g το...
  • Página 17 EN 12941:1998, κατηγορία TH3. • Πιέστε το πλαίσιο του στοιχείου στεγανοποίησης προσώπου • Οι κουκούλες SR 520 και SR 530 σε συνδυασμό με τη μονάδα προς τα κάτω, ώστε οι πείροι να εφαρμόσουν μέσα στις ανεμιστήρα SR 500 EX έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την Οδηγία...
  • Página 18: General Information

    Κατηγορία εξοπλισμού. (2=Υψηλός βαθμός από το Διακοινωμένο Όργανο 0470: NEMKO AS, Gaustadalléen 30, προστασίας για τη ζώνη 21 D = Σκόνη). N-0314 Oslo, Norway (Νορβηγία). Hoods SR 520, SR 530 and face shield SR 540 EX 1.2 Warnings/limitations 1. General information Warnings • The SR 520/SR 530 hood can be used with the SR 500/SR...
  • Página 19: Packing List

    2.2 Packing list • Check that the breathing hose runs along your back and that it is not twisted. Fig. 8. SR 520/SR 530 • Hood with breathing hose 2.5 Taking the hood off • User instructions • Cleaning tissue See the user instructions for fan unit SR 500/SR 500 EX/ SR 700 or compressed air attachment SR 507 whichever is used. SR 540 EX • Face shield • Breathing hose 3.
  • Página 20: Maintenance Schedule

    • Remove the peel-offs from the new visor. • Secure the new visor first to the fixed mounting and then to CE/EN the over-centre mounting. • Hoods SR 520 and SR 530 and face shield SR 540 EX and • Tension the visor by moving the lever downwards as far as face shield SR 540 EX in combination with fan unit SR 500/ it will go. Fig. 21. SR 500 EX or SR 700 are approved in accordance with EN • Check that the visor is firmly in contact with the visor opening...
  • Página 21: Información General

    II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db Ex ib IIA T3 Gb (SR 540 EX). • Hoods SR 520 and SR 530 and face shield SR 540 EX in Ex ib IIIC T195°C Db (SR 520, SR 530 and SR 540 EX). combination with SR 507 and air hose SR 358 or SR 359 are approved in accordance with EN 14594:2005, class 3B.
  • Página 22: Montaje

    Un “clic” marca que la visera está en posición contenido, y que no haya sufrido daños durante el transporte. completamente descendida. Fig. 15. • Introducir un dedo por el interior de la junta facial y deslizarlo 2.2 Contenido del embalaje a lo largo de toda la superficie de contacto de la junta con la piel para comprobar el ajuste con la cara. Fig. 16. SR 520 y SR 530 • Capucha con manguera de respiración • Comprobar que la manguera de respiración cuelgue por la • Instrucciones de uso espalda, y que no esté retorcida. Fig. 8. • Servilleta de limpieza 2.5 Cómo quitarse el equipo...
  • Página 23: Mantenimiento

    • Enganchar los ganchos de la sección de cabeza en el rebaje Cambio del anillo tórico • de la badana. Fig. 25 de la manguera 4.4.4 Cambio de badana Cambio del junta • de la manguera SR 520 y SR 530 La badana está fija a la banda de la frente con cinta adhesiva Cambio de • en ambas caras. Obrar del siguiente modo: membrana • Soltar la badana en un extremo de modo que arrastre la cinta adhesiva. 4.4 Repuestos • Quitar la badana.
  • Página 24: Homologaciones

    II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db El tipo de aprobación de acuerdo con la directiva ATEX 94/9/ • Las capuchas SR 520 y SR 530 y la pantalla de cabeza SR EC ha sido expedida por el organismo notificado (Notified Body) 540 EX en combinación con SR 507 y la manguera de aire núm. 0470. SR 358 o SR 359 están aprobadas según EN 14594:2005, NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Noruega. clase 3B. • Las capuchas SR 520 y SR 530 y la pantalla de cabeza SR 540 EX en combinación con SR 507 y la manguera de aire SR 360 está aprobada según EN 14594:2005, clase 3A. Kaitsemask SR 520, kaitsemask SR 530 ja näomask SR 540 EX 1.1 Kasutamine 1. Üldine teave Seadmeid võib kasutada filtreerivate kaitsevahendite alternatii- • Kaitsemaski SR 520 / SR 530 saab kasutada koos respi- viks kõikides olukordades, kus neid soovitatakse raatoriga SR 500 / SR 700. kasutada. Seda eriti olukordades, kus kasutaja teeb rasket tööd, • Kaitsemaski SR 520 / SR 530 ja näomaski SR 540 EX saab ümbritseva keskkonna temperatuur on kõrge või töö kasutada koos suruõhuliitmikuga SR 507.
  • Página 25: Tehnilised Andmed

    Kontrollige, et vahendikomplekt on täielikult vastavuses pak- • Pange oma sõrm lõua ja näokaitse vahele ning libistage sõrme kelehega ning veenduge, et transportimisel pole aset leidnud piki näotihendi kontaktpinda kogu lõua ulatuses ja veenduge, vigastusi. et näomask liibub tihedalt vastu nägu. Joon. 16. • Kontrollige, et hingamisvoolik kulgeb piki selga ja et see ei ole 2.2 Pakkeleht keerdunud. Joon. 8. SR 520/SR 530 2.5 Kaitsemaski eemaldamine • Kaitsemask koos hingamisvoolikuga • Puhastuslapp Olenevalt sellest, missugust lisaseadet kasutate, vaadake samuti • Kasutusjuhend respiraatori SR 500/SR 500 EX/SR 700 või suruõhuliitmiku SR 507 kasutusjuhendit. SR 540 EX 3. Tehnilised andmed • Näokaitse...
  • Página 26 Pärast puhastamist hoiustage seadet toatemperatuuril kuivas • Kinnitage konksud pearihma sellesse kohta, kus on higipaela ja puhtas kohas. Hoiustamisel seadke näomaski visiir nii, et see äratõmbeots. Joon. 25. oleks täiesti ülestõstetud või täiesti allalastud asendis. Vältige 4.4.4 Higipaela vahetamine kokkupuudet otsese päikesevalgusega. Voolukulumõõturit võib pöörata seestpoolt väljapoole ja kasu- SR 520 ja SR 530 tada hoiukotina. Higipael kinnitub otsmikupaela külge Velcro teibiga. Toimige järgmiselt: 4.3 Hooldamisplaan • Tõmmake higipaela ühest otsast nii, et see eemaldub koos Alljärgnevas hooldusplaanis kirjeldatakse soovitatud miini- teibiga. mumnõue nõudeid seadme hooldamiseks, mis tagavad alati • Tõmmake higipael eemale.
  • Página 27 SR 359 on kinnitatud vastavalt standardile EN 14594:2005, jastanud tõendamisasutus 0194. Aadressi leiate tagakaanelt. klass 3 B. • SR 520 ja SR 530 kaitsemaskid ning SR 540 EX näomask Tüübikinnituse vastavalt ATEX-i direktiivile 94/9/EÜ on väljasta- koos SR 507 suruõhuliitmiku ja õhuvoolikutega SR 360 on nud tõendamisasutus 0470: NEMKO AS, Gaustadalléen 30, kinnitatud vastavalt standardile EN 14594:2005, klass 3 A. N-0314 Oslo, Norra. Huppu SR 520, huppu SR 530 ja suojus SR 540 EX 1. Yleistä • Pitoisuudet • Työn kuormittavuus • SR 520/SR 530 -huppua voidaan käyttää SR 500/SR 700 • Suojan tarve hengityssuojaimen ohella -puhaltimen kanssa. Riskianalyysi on annettava sopivan koulutuksen ja alalta • SR 520/SR 530 -huppua ja SR 540 EX -suojusta voidaan kokemusta omaavan henkilön tehtäväksi.
  • Página 28: Hoito Ja Huolto

    Tarkista, että laitteisto on täysin pakkausluettelon mukainen • Huolehdi siitä, että hengitysletku kulkee selkääsi pitkin eikä eikä se ole vaurioitunut kuljetuksen aikana. ole vääntynyt. Kuva 8. 2.2 Pakkausluettelo 2.5 Riisuminen Katso puhaltimen SR 500/SR 500 EX/SR 700 tai paineilma- SR 520 ja SR 530 • Huppu hengitysletkuineen laitteen SR 507 käyttöohje sen mukaan, kumpaa käytetään. • Käyttöohje • Puhdistuspyyhe 3. Tekninen erittely. SR 540 EX Luokitus ATEX-direktiivin 94/9/EC mukaan • Suojus Ks. 6, Hyväksynnät.
  • Página 29 • Kiinnitä hakaset päätelineen kohtaan, jossa hikinauhassa Puhdistus on kolo. Kuva 25 Letkun o-renkaan • vaihto 4.4.4 Hikinauhan vaihto Letkun levytiivisteen SR 520 ja SR 530 • vaihto (SR 540 EX) Hikinauha on kiinnitetty kaksipuolisella teipillä otsanauhaan. Toimi näin: Uloshengityskalvon • • Avaa hikinauhan toinen pää siten, että teippi seuraa mukana. vaihto • Irrota hikinauha.
  • Página 30: Mises En Garde/Limitations

    Tyyppihyväksynnän ATEX direktiivin 94/9/EC mukaan on hyväksytty EN 14594:2005, luokan 3A mukaan. myöntänyt elin nro 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway. Cagoule SR 520, cagoule SR 530 et écran facial SR 540 EX 1. Généralités Lors du choix de la cagoule, il convient de prendre en considération les facteurs suivants:...
  • Página 31: Mise En Place

    • Abaisser la visière en tirant la mentonnière d’étanchéité sous le menton. Un déclic indique la fermeture de la visière. Fig. 2.1 Déballage Contrôler qu’il ne manque rien par rapport à la liste de colisage • Glisser un doigt à l’intérieur de la mentonnière et en faire tout et que tout est en bon état. le tour pour vérifier l’ajustage par rapport au visage. Fig. 16. • Vérifier que le tuyau respiratoire descend le long du dos et 2.2 Contenu de la livraison n’est pas vrillé. Fig. 8. SR 520 et SR 530 2.5 Enlèvement • Cagoule avec tuyau respiratoire • Notice d’utilisation Voir la notice d’utilisation du ventilateur SR 500/SR 500 EX/ • Serviette de nettoyage SR 700 ou de l’accessoire pour air comprimé SR 507 selon le cas. SR 540 EX • Ecran facial 3. Caractéristiques techniques.
  • Página 32: Schéma D'entretien

    (SR 540 EX) 4.4.4 Remplacement du bandeau Remplacement de la • antitranspiration membrane d’expiration SR 520 et SR 530 Le bandeau antitranspiration est fixé sur la bandeau frontal 4.4 Pièces de rechange avec du ruban adhésif double face. Procéder comme suit: Utiliser exclusivement des pièces de rechange Sundström • Décoller le bandeau antitranspiration à l’une de ses extrémi- d’origine et n’apporter aucune modification à l’équipement.
  • Página 33: Általános Tudnivalók

    • Les cagoules SR 520 et SR 530 et l´écran facial SR 540 EX L’homologation de modèle conforme à la Directive PPE 89/686/CEE utilisées en combinaison avec SR 507 et le flexible SR 360 sont a été délivrée par Organisme notifié Nº 0194. homologuées dans EN 14594:2005, classe 3A. Voir l’adresse au verso de couverture. L’homologation de modèle conforme à la Directive ATEX 94/9/CE a été délivrée par Organisme notifié Nº. 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norvège. SR 520 kámzsa, SR 530 kámzsa és SR 540 EX álarc 1. Általános tudnivalók fizikailag megerőltető, azt meleg környezetben vagy hosszabb ideig végzik. Az álarc fejrészének kiválasztásakor a következő • Az SR 520/SR 530 kámzsa használható az SR 500/SR 700 tényezőket célszerű figyelembe venni: ventilátoregységgel. • Szennyezőanyagok típusai • Az SR 520/SR 530 kámzsa és az SR 540 EX maszk...
  • Página 34: Műszaki Adatok

    Ellenőrizze, hogy a készülék csomagolása tartalmazza-e a • Hajtsa le a szemüveg részt az álla alá. Egy kattanás fogja csomagolási listán, és hogy szállítás közben nem sérült-e jelezni, hogy a szemüveg rész teljesen a helyére került, 15. a csomag. ábra. • Tegye az ujját az álla és a zárólemez közé, majd húzza végig 2.2 Csomagolási lista az egész illeszkedési felületen, hogy ellenőrizze, megfele- lően illeszkedik az arcára, 16. ábra. SR 520/SR 530 • Kámzsa légzőcsővel • Ellenőrizze, hogy a légtömlő a hátán megfelelően lóg le, és • Tisztítókendő nincsen megcsavarodva, 8. ábra. • Használati utasítás 2.5 A kámzsa levétele SR 540 EX Ha az álarcot az SR 500/SR 500 EX/SR 700 ventilátor egy- • Álarc séggel vagy az SR 507 sűrített levegős kiegészítővel használja,...
  • Página 35: Karbantartási Ütemterv

    • Akassza vissza a horgokat a fejrészre, ahol a fejpánt kilát- felemelt vagy teljesen leengedett állapotban szükséges tárolni. szik, 25. ábra. Az eszközt közvetlen napfénynek nem szabad kitenni. Az 4.4.4 A homlokpánt cseréje áramlásmérő kifordítható, és így használható tárolónak a fejrész számára. SR 520 és SR 530 A homlokpánt kétoldalas ragasztószalaggal van a homlokszíj- 4.3 Karbantartási ütemterv hoz rögzítve. A következők szerint járjon el: Az alábbi ütemterv mutatja be a karbantartási eljárásra vonat- • Húzza ki a pánt egyik végét, hogy a szalaggal együtt lehes- kozó az ajánlott minimumkövetelmény annak érdekében, hogy sen eltávolítani.
  • Página 36: Informazioni Generali

    Felszereléscsoport (robbanásveszélyes légkörök, kivéve sújtóléges bányák). A 94/9/EGK ATEX irányelv szerinti típusjóváhagyási bizonyítványt Felszerelés kategória (2 = magas védelmi szint az 0470. számú tanúsító szervezet adta ki. 1. zónában, G = gáz). NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norvégia. Felszerelés kategória (2 = magas védelmi szint a 21. Cappucci SR 520, SR 530 e schermo facciale SR 540 EX 1. Informazioni generali L’analisi del rischio deve essere condotta da una persona con adeguata preparazione ed esperienza nel settore. • I cappucci SR 520 e SR 530 possono essere utilizzati con 1.2 Avvertenze/limitazioni le ventole SR 500 e SR 700. • I cappucci SR 520 e SR 530 e lo schermo facciale SR...
  • Página 37: Specifiche Tecniche

    • Abbassare la visiera tirando la tenuta facciale verso il basso sotto il mento. Uno scatto indica che la visiera è 2.2 Distinta dei componenti forniti completamente abbassata (fig. 15). • Inserire un dito tra il mento e la tenuta facciale e farlo SR 520/SR 530 • Cappuccio con tubo di respirazione scorrere lungo tutta la superficie di contatto della tenuta, • Istruzioni per l’uso per accertare che poggi correttamente sul viso (fig. 16).
  • Página 38: Elenco Dei Componenti

    Sostituzione guarnizione tubo • di respirazione (SR 540 EX) 4.4.4 Sostituzione della fascia antisudore Sostituzione membrana di • SR 520 e SR 530 espirazione La fascia antisudore è applicata alla fascia frontale con del nastro biadesivo. Procedere come segue: • Staccare un’estremità della fascia antisudore, in modo da 4.4 Ricambi rimuoverla insieme al nastro biadesivo.
  • Página 39: Vispārīga Informācija

    Le omologazioni ai sensi della direttiva 94/9/CE ATEX e SR 507 e il tubo per l’aria SR 360 sono omologati ai sensi dello schema IECEx sono state rilasciate dall’Organismo della norma EN 14594:2005, classe 3A. Notificato N. 0470, NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norvegia. Kapuce SR 520, kapuce SR 530 un sejas aizsargs SR 540 EX 1.1 Lietošana 1. Vispārīga informācija Aprīkojumu var izmantot kā alternatīvu filtrējošajiem respirato- • Kapuces SR 520/SR 530 var izmantot kopā ar ventilatora riem visās situācijās, kad tie ir ieteicami. Tas jo īpaši ir spēkā, ja...
  • Página 40: Tehniskās Specifikācijas

    Pārbaudiet, vai piegādātas visas iepakojuma sarakstā norā- leju. Klikšķis norāda, ka sejsegs ir nolaists pilnībā. 15. att. dītās detaļas un vai aprīkojums pārsūtīšanas laikā nav bojāts. • Ievietojiet pirkstu starp zodu un sejas blīvējumu un velciet pirkstu visapkārt gar sejas blīvējuma saskares virsmu, lai 2.2 Iepakojuma saraksts pārbaudītu, vai tas labi pieguļ sejai. 16. att. • Pārbaudiet, vai elpošanas caurule stiepjas gar jūsu muguru SR 520/SR 530 • Kapuce ar elpošanas cauruli un nav savijusies. 8. att. • Tīrīšanas salvete 2.5 Kapuces novilkšana • Lietošanas instrukcijas Skatiet ventilatora ierīces SR 500/SR 500 EX/SR 700 vai SR 540 EX saspiesta gaisa palīgierīces SR 507 lietošanas instrukcijas, • Sejas aizsargs...
  • Página 41: Apkopes Grafiks

    • Nostipriniet āķus pie galvas saites vietā, kur ir brīva sviedru 4.2 Glabāšana uzsūkšanas lente. 25. att. Pēc tīrīšanas novietojiet aprīkojumu sausā un tīrā vietā istabas 4.4.4 Sviedru uzsūkšanas lentes maiņa temperatūrā. Glabājiet sejas aizsargu kopā ar sejsegu pilnīgi paceltā vai pilnīgi nolaistā pozīcijā. Nepakļaujiet tostiešiem SR 520 un SR 530 saules stariem. Plūsmas mērītāju var izgriezt otrādi un to var Sviedru uzsūkšanas lente ar abpusēju liplenti ir nostiprināta pie izmantot kā galvassegas glabāšanas maisu. pieres lentes. Rīkojieties šādi: • Atvelciet vienu sviedru uzsūkšanas lentes galu, lai tas 4.3 Apkopes grafiks noņemtos kopā ar lenti.
  • Página 42: Bendra Informacija

    Marķējums par aizsardzību pret sprādzienu. NEMKO AS, Gaustadalleen 30, N-0314 Oslo, Norvēģija. Aprīkojuma grupa (sprādzienbīstamas atmosfēras, izņemot raktuves, kurās ir raktuvju gāzes). Aprīkojuma kategorija. (2 = augsts aizsardzības līmenis, 1. zona, G = Gāze). SR 520, SR 530 gaubtuvai ir antveidis SR 540 EX 1. Bendra informacija • Darbo intensyvumą • Saugos reikalavimus bei kvėpavimo apsaugos įrenginį.De • SR 520 ir SR 530 gaubtuvus galima naudoti su SR 500 ir SR risico's dienen te worden geanalyseerd door een hiertoe 700 ventiliatoriaus blokais.
  • Página 43: Techninės Specifikacijos

    Patikrinkite, ar yra visa įranga (pagal pakuotės sąrašą) ir ar • Nuleiskite priekinį stiklą pastumdami antveidį žemyn po sma- gabenama įranga nebuvo pažeista. kru. Spragtelėjimas parodo, kad priekinis stiklas nuleistas (15 pav.). 2.2 Pakuotės sąrašas • Įkiškite pirštą tarp smakro ir veido stiklo gumos, perbraukite SR 520 / SR 530 pirštu aplink visą veidą, taip patikrindami, ar ji sandariai • Gaubtuvas su kvėpavimo žarna prisispaudusi (16 pav.). • Valomoji servetėlė • Patikrinkite, ar kvėpavimo žarna eina išilgai jūsų nugaros ir nėra • Naudotojo instrukcijos susisukusi (8 pav.).
  • Página 44 4.2 Laikymas 4.4.4 Vidinės juostos keitimas Išvalytą aparatą laikykite sausoje švarioje vietoje kambario SR 520 ir SR 530 temperatūroje. Priekinį stiklą su antveidžiu laikykite pakeltą Vidinė juosta pritvirtinta prie kaktos dirželio iš abiejų pusių lipnia arba nuleistą. Laikykite atokiai nuo tiesioginių saulės spindulių. juostele. Atlikite šiuos veiksmus: Tiekiamo oro greičio matuoklį galima išsukti ir naudoti kaip galvos • Vieną vidinės juostos galą patraukite taip, kad ji išsitrauktų kartu apdangalui laikyti skirtą krepšį. su dirželiu. • Ištraukite vidinę juostą. 4.3 Priežiūros tvarkaraštis • Nulupkite apsauginį popierių ir pritvirtinkite naują vidinę juostą.
  • Página 45: Algemene Informatie

    IIIC dulkėmis) Temperatūros klasė, dujos (maksimali paviršiaus temperatūra +200 °C) T195 °C Temperatūros klasė, dulkės (maksimali paviršiaus temperatūra +195 °C) Įrangos apsaugos lygis, dujos (didelė apsauga) Įrangos apsaugos lygis, dulkės (didelė apsauga) Kap SR 520, Kap SR 530 en scherm SR 540 EX De risico's dienen te worden geanalyseerd door een hiertoe 1. Algemene informatie geschoold persoon met ervaring op dit gebied. • De kap SR 520/SR 530 kan worden gebruikt met de ventila- 1.2 Waarschuwingen/beperkingen toreenheid SR 500/SR 700. • De kap SR 520/SR 530 en het scherm SR 540 EX kunnen Waarschuwingen worden gebruikt met de persluchtaansluiting SR 507.
  • Página 46 Controleer aan de hand van de paklijst of de uitrusting compleet • Klap het vizier omlaag door de halsafdichting onder uw kin te is en of hij niet is beschadigd tijdens het transport. trekken. Een klikkend geluid geeft aan dat het vizier helemaal omlaag geklapt is. Fig. 15. 2.2 Paklijst • Steek een vinger achter de halsafdichting en strijk met uw vinger helemaal rond het raakvlak van de halsafdichting om SR 520 en SR 530 • Kap met ademhalingsluchtslang de pasvorm om uw gezicht te controleren. Fig. 16. • Gebruiksaanwijzing • Zorg ervoor dat de ademhalingsluchtslang langs uw rug loopt • Reinigingsdoekje en niet geknikt of verdraaid is. Fig. 8. 2.5 Afzetten SR 540 EX • Scherm...
  • Página 47: Reserveonderdelen

    • Bevestig de haakjes aan de hoofdband via de uitsparingen in uitademmembraan de zweetband. Fig. 25 4.4 Reserveonderdelen 4.4.4 Vervangen van zweetband Gebruik altijd originele onderdelen van Sundström. Breng geen SR 520 en SR 530 wijzigingen aan aan het product. De zweetband is aan de voorhoofdband bevestigd met dub- Gebruik van niet-originele onderdelen of modificatie van het belklevende plakband. Ga als volgt te werk: product kunnen de bescherming en de goedkeuringen van het • Peuter de zweetband aan het ene uiteinde zo los dat het product te niet doen.
  • Página 48: Generelle Opplysninger

    Bevoegde Instantie Nr. 0194. Zie de goedgekeurd volgens EN 14594:2005, klasse 3A. achterzijde voor het adres. Typegoedkeuring overeenkomstig de ATEX-richtlijn 94/9/EG is uitgevaardigd door de Bevoegde Instantie Nr. 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Noorwegen. Hette SR 520, hette SR 530 og skjerm SR 540 EX 1. Generelle opplysninger arbeidsoppgaver. Valg av hette bestemmes blant annet av følgende faktorer: • SR 520/SR 530 hette kan brukes sammen med SR 500/SR • Type forurensninger...
  • Página 49: Tekniske Spesifikasjoner

    2.1 Utpakking langs ansiktstetningens kontaktflate hele veien rundt for å Kontroller at utstyret er komplett i henhold til delelisten, samt kontrollere tilpasningen mot ansiktet. Fig. 16. at det ikke er blitt skadet i transporten. • Pass på så pusteluftslangen løper langs ryggen og at den ikke er vridd. Fig. 8. 2.2 Pakkliste 2.5 Slik tar du av utstyret SR 520 og SR 530 • Hette med pusteluftslange Se bruksanvisningen til vifte SR 500/SR 500 EX/SR 700 eller • Bruksanvisning trykklufttilbehøret SR 507, avhengig av hvilken som brukes. • Rengjøringsserviett 3. Tekniske spesifikasjoner SR 540 EX • Skjerm Klassifisering i henhold til ATEX-direktiv 94/9/EC • Pusteluftslange...
  • Página 50 • Fest hektene til hodebåndet der hvor det er utsparinger i svettebåndet. Fig. 25. 4.3 Vedlikeholdsskjema 4.4.5 Bytte av svettebånd Skjemaet nedenfor angir det anbefalte minimumskravet til ved- likeholdsrutiner for å sikre at utstyret alltid er funksjonsdyktig. SR 520 og SR 530 Svettebåndet er festet ved pannebåndet med dobbeltsidig Før bruk Etter bruk Årlig teip. Gjør slik: • • • • Løsne svettebåndet i den ene enden slik at teipen følger Visuell kontroll med.
  • Página 51: Informacje Ogólne

    • Hettene SR 520 og SR 530 og skjerm SR 540 EX i kom- utstedt av underrettet organ nr. 0194. binasjon med SR 507 og luftslange SR 360 er godkjent i Adresse på baksiden av omslaget. henhold til EN 14594:2005, klasse 3A. Typegodkjenning i henhold til ATEX-direktiv 94/9/EC er utstedt av underrettet organ nr. 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway. Kaptur SR 520, kaptur SR 530 i osłona SR 540 EX 1. Informacje ogólne długotrwałych lub prowadzonych w wysokiej temperaturze. Przy wyborze kaptura należy wziąć pod uwagę między innymi • Kaptur SR 520/SR 530 można używać z urządzeniem następujące czynniki: nawiewowym SR 500/SR 700.
  • Página 52: Dane Techniczne

    • Włóż palec pod uszczelnienie twarzowe i przeciągnij nim po całej powierzchni przylegania, aby sprawdzić dopasowanie 2.2 Spis zawartości do twarzy. Rys. 16. • Dopilnuj, aby wąż oddechowy był ułożony wzdłuż pleców i SR 520 i SR 530 • Kaptur z wężem oddechowym nie był skręcony. Rys. 8. • Instrukcja użytkowania 2.5 Zdejmowanie • Ściereczka czyszcząca Zapoznaj się z instrukcją obsługi wentylatora SR 500/ SR 500 EX/SR 700 i adaptera do sprężonego powietrza SR SR 540 EX • Osłona 507, w zależności od tego, który zostanie użyty.
  • Página 53: Części Zamienne

    • Zaczep haczyki o mocowanie głowy w miejscu, w którym znajduje się występ paska. Rys. 25 Wymiana pierścienia • uszczelniającego węża 4.4.4 Wymiana paska Wymiana płaskiej • SR 520 i SR 530 uszczelki węża (SR 540 EX) Pasek jest zamocowany przy pasku czołowym przy użyciu Wymiana membrany • dwustronnej taśmy klejącej. Wykonaj następujące czynności: wydechowej • Naderwij pasek z jednej strony tak, by razem z nim odeszła taśma.
  • Página 54: Informação Geral

    • Kaptury SR 520 i SR 530 oraz osłona twarzy SR 540 EX w Adres – patrz tylna pokrywa. kombinacji z SR 507 oraz wężem oddechowym SR 360 są dopuszczone do użytku zgodnie z normą EN 14594:2005, Dopuszczenie typu zgodnie z Dyrektywą ATEX 94/9/EC klasa 3A. wydane zostało przez jednostkę notyfikowaną nr 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norwegia. Capuz SR 520, capuz SR 530 e viseira SR 540 EX 1. Informação geral pesados, sob efeito de calor ou de longa duração. A escolha do capuz deve ser determinada pelos seguintes factores: • O capuz SR 520/SR 530 pode ser utilizado com a unidade • Tipos de impurezas de ventilação SR 500/SR 700. • Concentrações • O capuz SR 520/SR 530 e o capacete SR 540 EX podem ser • Carga de trabalho...
  • Página 55 Fig. 14b. o transporte. • Baixar o visor puxando a vedação do pescoço para debaixo do queixo. Ouve-se um clique indicando que o visor está 2.2 Lista de peças contidas na embalagem completamente descido. Fig. 15. • Introduzir um dedo pelo lado dentro da vedação do pescoço SR 520 e SR 530 • Capuz com mangueira de respiração e percorrer com este toda a superfície de contacto com o • Instruções de uso pescoço para verificar o ajustamento a cara. Fig. 16. • Toalhetes de limpeza • Assegure-se de que a mangueira de respiração está disposta ao longo das costas e que não está torcida. Fig. 8.
  • Página 56: Peças Sobresselentes

    • Prender as presilhas da armação da cabeça no lugar em que existe uma ranhura na tira de transpiração. Fig. 25 Substituição da junta • anelar da mangueira 4.4.4 Substituição da tira de transpiração Substituição da junta plana • SR 520 e SR 530 da mangueira (SR 540 EX) A tira de transpiração prende-se na tira da testa com uma fita Substituição da membrana • adesiva de ambos os lados. Proceda do seguinte modo: de exalação • Solte a tira de transpiração de modo a trazer a fita adesiva.
  • Página 57: Všeobecné Informácie

    Certificado de aprovação de tipo, em conformidade com a direc- aprovados de acordo com a norma EN 14594:2005, classe tiva ATEX 94/9/CE, emitido pelo Organismo Notificado N.º 0470. NEMKO AS, Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Noruega. Kukly SR 520, SR 530 a tvárový štít SR 540 EX 1.1 Aplikácie 1. Všeobecné informácie Tieto zariadenia sa môžu použiť ako alternatíva k filtračným • Kukla SR 520/SR 530 sa môže používať s jednotkou respirátorom vo všetkých situáciách, pri ktorých sa odporúča...
  • Página 58: Technické Parametre

    2.1 Rozbalenie 14b. Podľa zoznamu balenia skontrolujte, či je zariadenie kompletné, • Spusťte priezor potiahnutím tvárového tesnenia nadol pod a či počas prepravy nebolo poškodené. bradu. Počuteľné zacvaknutie signalizuje, že priezor bol spustený úplne nadol. Obr. 15. 2.2 Zoznam balenia • Vložte prst medzi bradu a tvárové tesnenie a prejdite prstom po celom obvode kontaktnej plochy tvárového tesnenia s SR 520/SR 530 • Kukla s dýchacou hadicou cieľom skontrolovať, že je dosiahnuté riadne utesnenie medzi • Návod na použitie tesniacou plochou a tvárou. Obr. 16. • Čistiaca utierka • Skontrolujte, že dýchacia hadica vedie pozdĺž chrbta a nie je prekrútená. Obr. 8. SR 540 EX 2.5 Snímanie kukly • Tvárový štít...
  • Página 59: Náhradné Diely

    • Upevnite háčiky k hlavovému postroju na mieste, kde sa uvoľňuje pás na zachytávanie potu. Obr. 25. Vymeňte tesniaci krúžok • na dýchaciu hadicu 4.4.4 Výmena pásu na zachytávanie potu Vymeňte tesnenie na dýchaciu • SR 520 a SR 530 hadicu (SR 540 EX) Pás na zachytávanie potu je upevnený k čelovému popruhu • Vymeňte výdychovú membránu pomocou obojstrannej lepiacej pásky. Postupujte nasledujúcim spôsobom: • Nadvihnite jeden koniec pásu na zachytávanie potu tak, aby 4.4 Náhradné...
  • Página 60: Zoznam Dielov

    6. Schválenia 89/686/EHS vydal oboznámený orgán č. 0194. Adresu nájdete na zadnej strane. CE/EN • Kukly SR 520 a SR 530, tvárový štít SR 540 EX a tvárový Typové schválenie podľa smernice ATEX 94/9/ES a schémy štít SR 540 EX v kombinácii s jednotkou ventilátora SR 500/ IECEx vydal oboznámený orgán č. 0470. NEMKO AS, Gau- SR 500 EX alebo SR 700 sú schválené podľa normy EN stadalléen 30, N-0314 Oslo, Nórsko.
  • Página 61: Splošne Informacije

    Kapa SR 520, kapa SR 530 in obrazni ščit SR 540 EX 1. Splošne informacije • Upoštevajte, da se dihalna cev lahko zavozla in zatakne za razne predmete v okolici. • Kapo SR 520/SR 530 se lahko uporablja z ventilatorsko • Dihalne cevi nikoli ne uporabljajte za dvigovanje ali enoto SR 500/SR 700. prenašanje opreme. • Kapo SR 520/SR 530 in ščit SR 540 EX se lahko uporablja 2.
  • Página 62: Tehnični Podatki

    4.1 Čiščenje • Naravnajte velikost vratu s pomočjo elastičnega vratnega traku. Sl. 11. Za vsakodnevno nego priporočamo Sundström čistilne krpe SR • Prepričajte se, da dihalna cev poteka nemoteno ob hrbtu in 5226. Če je oprema zelo zamazana, uporabite mehko krtačo ali da ni zvita. Sl. 8. gobo, navlaženo z raztopino sredstva za pranje posode v vodi ali podobnim čistilom. Opremo sperite in pustite, da se posuši. SR 540 EX Opozorilo: za čiščenje nikoli ne uporabljajte topil. • Dvignite vizir in si namestite obrazni ščit. Sl. 13. 4.2 Shranjevanje • Po potrebi nastavite naglavne jermene po višini s podaljšanjem ali krajšanjem jermena na vrhu prostora za Po čiščenju je potrebno opremo shraniti na suhem in hladnem glavo. Sl. 14a mestu pri sobni temperaturi. Obrazni ščit hranite tako, da je vizir...
  • Página 63: Seznam Delov

    12941:1998, razred TH3. • Kape SR 520 in SR 530 v kombinaciji z ventilatorsko enoto 4.4.4 Menjava traku proti potenju SR 500 EX so odobrene v skladu z ATEX Direktivo 94/9/EC. SR 520 in SR 530 ATEX oznaka: Trak proti potenju je pritrjen na prednji trak z dvostranskim II 2 G Ex ib IIB T3 Gb lepilnim trakom. Nadaljujte, kot sledi: II 2 D Ex ib IIIC T195 °C Db...
  • Página 64: Allmän Information

    Huva SR 520, huva SR 530 och skärm SR 540 EX 1. Allmän information 2. Användning 2.1 Uppackning • Huva SR 520/SR 530 kan användas tillsammans med fläkt SR 500/SR 700. Kontrollera att utrustningen är komplett enligt packlistan och • Huva SR 520/SR 530 och skärm SR 540 EX kan användas inte har skadats under transporten. tillsammans med trycklufttillsats SR 507. 2.2 Packlista • Huva SR 520/SR 530 och skärm SR 540 EX kan användas tillsammans med fläkt SR 500 EX i potentiellt explosiva SR 520 och SR 530 miljöer.
  • Página 65 4.3 Underhållsschema SR 540 EX • Fäll upp visiret och ta på skärmen. Fig. 13. Nedanstående schema visar det rekommenderade minimikra- • Justera vid behov huvudställningen i höjdled genom att vet på underhållsrutiner för att försäkra sig om att utrustningen förlänga eller förkorta hjässbågen. Fig. 14a. alltid är funktionsduglig. • Justera vid behov huvudställningens vidd med hjälp av ratten som sitter på baksidan av huvudställningen. Fig. 14b. Före Efter Årligen • Fäll ner visiret genom att dra ansiktstätningen ner under användning användning hakan. Ett klickljud markerar att visiret är i helt nerfällt läge. • •...
  • Página 66 • Huvorna SR 520 och SR 530 är tillsammans med fläkt SR gjort i svettbandet. Fig. 25. 500 EX godkända enligt ATEX-direktivet 94/9/EG. 4.4.4 Byte av svettband ATEX-märkning: SR 520 och SR 530 II 2 G Ex ib IIB T3 Gb Svettbandet är fästat vid pannbandet med dubbelhäftande II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db tejp. Gör så här: • Peta loss svettbandet i ena änden så att tejpen följer med.
  • Página 67: Genel Bilgiler

    SR 520, SR 530 çerçeveler ve SR 540 EX yüz maskesi • Ekipmanı asla solunum borusundan tutarak kaldırmayın ya 1. Genel Bilgiler da taşımayın. • SR 520/SR 530 başlığı SR 500/SR 700 fan ünitesi ile kullanılabilir. 2. Kullanım • SR 520/SR 530 başlığı ve SR 540 EX kılıfı SR 507 basınçlı 2.1 Ambalajından çıkarma hava ataşmanı ile kullanılabilir. • SR 520/SR 530 başlığı ve SR 540 EX kılıfı potansiyel patlama Paket listesinde belirtilen tüm parçaların eksiksiz olduğunu ve riski olan çevrelerde SR 500 EX fan ünitesiyle kullanılabilir.
  • Página 68: Teknik Özellikler

    4.2 Muhafaza SR 540 EX • Vizörü kaldırın ve maskeyi takın. Şek. 13. Temizledikten sonra ekipmanı oda sıcaklığındaki kuru ve temiz • Gerekiyorsa, üst başlığın askısını uzatıp kısaltarak askı bir yerde muafaza edin. Yüz maskesini vizör tamamen açık demeti uzunluğunu ayarlayın. Şek. 14a. veya kapalı olarak muhafaza edin. Doğrudan güneş ışığına • Gerekiyorsa, askı demetinin arkasındaki düğme aracılığıyla maruz bırakmayın. askı demetinin çevresini ayarlayın. Şek.14b. 4.3 Bakım programı • Yüz sızdırmazlığını çenenizin altına doğru çekerek vizör ünitesini alçaltın. Vizör ünitesi tamamen inince bir "klik" sesi Aşağıdaki bakım programı, ekipmanın her zaman en yüksek...
  • Página 69: Parça Listesi

    • Kancaları, ter bandı ile birleştikleri noktada bulunan askı sınıf 3A olarak onaylanmıştır. demetine sabitleyin. Şek. 25. ATEX işaretlerinin anlamı: 4.4.4 Ter bandını değiştirmek için Patlama koruma iľareti. Ekipman grubu (grizulu madenler dışındaki patlayıcı SR 520 ve SR 530 Ter bandı çift taraflı yapışkan bant ile alın kayışına sabitlenir. ortamlar). Şu adımları izleyin: Ekipman kategorisi (2 = Yüksek koruma seviyesi, • Ter bandının bir ucunu, bantla birlikte çıkacak biçimde çekin. Bölge 1, G = Gaz). • Ter bandını çekip çıkarın. Ekipman kategorisi (2 = Yüksek koruma seviyesi, • Koruyucu kağıdı çıkarın ve yeni ter bandını takın.
  • Página 74 NOTES...
  • Página 75 NOTES...
  • Página 76 The Head-tops SR 520, SR 530 and SR 540 EX are manufac- tured within a quality management system accecpt by Notified Body 0194: INSPEC International Ltd, Certification Services, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6 AJ, England. Sundström Safety AB SE-341 50 Lagan • Sweden...

Este manual también es adecuado para:

Sr 530Sr 540 ex

Tabla de contenido