Outils Wolf UVE37 Manual De Instrucciones página 16

Tabla de contenido
F
4. Démarrage du moteur
Danger
Eloignez les mains et les pieds du plateau de
coupe (Fig.5)
- Amenez l'appareil sur une surface plane
comportant une herbe la plus courte pos-
sible ou peu d'herbe.
- Basculez l'appareil en arrière afin que les
deux roues avant ne touchent plus le sol
(Fig.5a) ou, sur les appareils qui sont équi-
pés du levier de transport, amener ce der-
nier sur la position «I» afin que l'arbre de
coupe ne touche pas le sol (Fig.5b).
- Appuyez sur le bouton de retenue et main-
tenez-le appuyé (Fig.5c).
- Tirez l'étrier de commutation, retenez-le
puis relâchez le bouton de retenue (Fig.5c).
E
4. Arranque del motor
Peligro
Mantener alejados/as pies y manos del sis-
tema de corte (Figura 5)
- Parar el equipo sobre una super ficie plana
con césped preferente mente corto o escaso.
- Inclinar el equipo hacia atrás, de modo que
las dos ruedas delanteras queden libres (fi-
gura 5a), o bien colocar la palanca de trans-
porte en la posición "1" en equipos que la
posean, a fin de que el eje de las cuchillas no
toque el piso (figura 5b).
- Presionar el pulsador de traba (5C).
- Tirar la palanca de accionamiento y soste-
nerla, soltar ahora el pulsador de traba (5C).
P
4. Ligar o motor
Perigo
Afaste as mãos e os pés do sistema de corte
(Fig.5)
- Leve o aparelho para uma superficie plana
com relva mais curta possivel ou pouca
relva.
- Inclinar o aparelho para trás de modo que
as duas rodas dianteiras estão fora da terra
(Fig.5A) ou em dispositivos que estão equi-
pados com a alavanca de transporte, trazer
este último para a posição "I", de modo que
o eixo de corte não toque o chão (Fig.5B).
- Pressione o botão de retenção e mantenha-
o para baixo (5C).
- Puxe a comutação da pinça, segure-o e solte
o botão de retenção (5C).
16
UTILISATION
Abaissez lentement l'appareil afin que les
roues avant reviennent en contact avec le sol,
ou amenez le levier de transport en avant sur
la position «0» (Fig.5b).
Remarque
Du fait que le mécanisme de coupe est en
contact avec le sol, l'appareil peut se mettre
à rouler tout seul.
5. Arrêt du moteur
- Relâcher l'étrier de commutation (Fig.6a).
Le moteur et le mécanisme de coupe
stoppent au bout de quelques secondes.
6. Scarifier (Fig.6)
- Démarrez le moteur comme indiqué.
- Guidez l'appareil en lignes parallèles.
- Posez le câble de branchement en grandes
boucles en direction de l'appareil.
UTILIZACIÓN
Hacer descender el equipo lentamente hasta
que las ruedas delanteras toquen el suelo, o
bien correr la palanca de transporte hacia ade-
lante, hasta lograr la posición "0" (figura 5B).
Advertencia
Cuando el sistema de corte entra en contacta
con el suelo el equipo puede ponerse en mo-
vimiento.
5. Paro del motor
- Soltar la palanca de accionamiento (6A).
El motor y el sistema de corte se paran en
breves instantes.
6. Escarificado (Fig.6)
- Hacer arrancar el motor según se indicara.
- Conducir el aparato en trayectorias paralelas.
- Extender el cable de conexión en espiras
amplias hacia el equipo.
UTILIZAÇÃO
Baixe lentamente o aparelho de modo que as
rodas dianteiras voltem a entrar em contacto
com o solo, ou mova a alavanca de transporte
para a frente para a posição "0" (Fig.5B).
Observação
Pelo facto de o mecanismo de corte estar em
contacto com o solo, a máquina pode come-
çar a andar para a frente.
5. Parar o motor
- Libertar o suporte de comutação (6A). O
motor e o mecanismo de corte param após
alguns segundos.
6. Escarificação (Fig.6)
- Ligue o motor como mostrado.
- Guiar o aparelho em linhas paralelas.
- Posicionar o cabo de ligação em grandes
laços em direcção a máquina.
7. Retirer le bac de ramassage d'herbe et le
vider (Fig.7)
- Relâcher l'étrier de commutation et atten-
dez que le moteur se soit immobilisé.
- Soulevez le clapet d'éjection puis décrochez
le bac de ramassage.
- Videz les déchets collectés.
8. Travail sans bac de ramassage
Lorsque vous retirez le bac de ramassage, le cla-
pet d'éjection se rabat vers le bas. Lors de tra-
vaux sans bac de ramassage, les produits de sca-
rification sont éjectés directement vers le bas.
9. Une fois le travail terminé
- Arrêt du moteur.
- Câble de branchement: débranchez d'abord
la prise femelle du bloc combiné fiche/
commutateur puis débranchez la fiche
mâle de la prise secteur.
7. Quitar el recogedor y vaciarlo (figura 7)
- Soltar el estribo de conmutación y esperar a
que el motor se pare.
- Levantar la compuerta de expulsión y desen-
ganchar el recogedor.
- Vaciar el contenido.
8. Trabajar sin recogedor
Si Ud. quita el recogedor, la compuerta de
expulsión se cerria hacia abajo. Trabajando
sin recogedor, el césped cortado es eyectado
directamente hacia abajo.
9. Fin del trabajo
- Parar el motor.
- Desconectar el enchufe de red.
7. Retire o cesto de recolha e esvazia-lo (Fig.7)
- Solte o interruptor de suporte e esperar até
que o motor pare de se mover.
- Levante a pala de ejeçãoe retire o cesto de
recolha.
- Esvaziar o lixo recolhido.
8. Trabalhar sem cesto de recolha
Quando retira o cesto de recolha, a pala de
ejeção vai para baixo. Durante trabalhos sem
cesto de recolha, os residuos de escarificação
são projetados diretamente para baixo.
9. Uma vez terminado o trabalho
- Parar o motor.
- Cabo de ligação: primeiro retire a ficha
femea do conjunto tomada / interruptor e
de seguida desligar a ficha da tomada de
corrente.
16
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido