CONTENTS PRODUCT IDENTIFICATION................2 CONTROL PANEL ................... 2 DECLARATION OF CONFORMITY BEFORE USING THE APPLIANCE ..............3 OPERATION Cooling ..................3 This product is marked as it satisfies Dehumidification (dry)..............4 Directives: SETTING AIR FLOW DIRECTION ..............4 – Low voltage no. 73/23 EEC and 93/68 EEC. CONDENSATE WATER DISCHARGE ............
BEFORE USING THE APPLIANCE Check that the power supply at the location where the air conditioner is going to be used is 220-240V ~ 50Hz . Do not move the air conditioner without controlling (through the rear discharge tube) the eventually condensate water inside it. Utilise the same tube every time you discharge condensate water, before operation.
DEHUMIDIFICATION (DRY) When the air conditioner is in the dehumidification mode, it doesn’t cool the room. When you use the air conditioner in the dehumidification mode, you don’t have to use the flexible tube. For maximum dehumidification efficiency leave the rear dis- charge outlet free to discharge directly into the room.
PORTHOLE KIT SINGLE GLASS DOUBLE GALSS ASSEMBLING Make a hole in the window pane. Insert the porthole without the plug. Remove the terminal pipe fitting of the warm air outlet from the retracti- le flexible pipe. Bring the air conditioner near the window and insert the air outlet in the porthole.
CARE AND CLEANING WARNING! For safety’s sake, be sure to turn the air conditioner OFF and also disconnect it from the power supply before cleaning it. 1. Cleaning of the Air Filter. The air filter must be checked at least once every two weeks opera- tion.
INDICE IL PRODOTTO ....................2 PANNELLO COMANDO E CONTROLLO ............2 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ PRIMA DI USARE IL CLIMATIZZATORE ............3 MODALITÀ D'USO Questo prodotto è marcato in quanto Raffreddamento ..................3 conforme alle Direttive: Deumidificazione (dry) ................4 – Bassa Tensione n. 73/23 CEE e 93/68 REGOLAZIONE DEL FLUSSO D'ARIA ............
PRIMA DI USARE IL CLIMATIZZATORE Verificare che la tensione monofase di alimentazione nel luogo di utilizzo sia di 220V-240V~ 50Hz. Non movimentate il climatizzatore senza aver controllato visivamente (attraverso il tubo di scarico posto sul retro dell’unità) l’eventuale presenza d’acqua all’interno. Utilizzate lo stesso tubo per scarica- re sempre, prima di ogni operazione, la condensa accumulata internamente.
DEUMIDIFICAZIONE (DRY) Il climatizzatore non raffredda l’ambiente quando funziona come deumidificatore. Quando usate l’apparecchio come deumidificatore, non dovete collegare il tubo flessibile. Per ottenere la massima efficienza di deumidificazione lasciate l’attacco di scarico posteriore libero di scaricare direttamente in ambiente. Scollegate il tubo flessibile afferrandolo in prossimità...
KIT OBLÓ VETRO SINGOLO DOPPIO VETRO MONTAGGIO Praticare un foro sul vetro della finestra. Inserire l'oblò privo di tappo chiu- sura. Togliere il raccordo terminale scarico aria calda dal tubo flessi- bile retrattile. Avvicinare il climatizzatore alla ÷ 6 mm finestra e inserire il tubo scarico aria nell'oblò.
MANUTENZIONE E CURA ATTENZIONE! Prima di procedere a operazioni di pulizia e manutenzione togliere la spina dalla presa di corrente. 1. Pulizia del filtro d'aria Il filtro deve essere controllato almeno una volta ogni due settimane di fun- zionamento. Il funzionamento con filtro sporco o intasato causa sempre una diminuzione dell’efficienza del climatizzatore e può...
SOMMAIRE LE PRODUIT ......................2 TABLEAU DE COMMANDES ................2 DECLARATION DE CONFORMITE AVANT D’UTILISER LE CLIMATISEUR ............... 3 MODE D’EMPLOI Ce produit est marqué puisque il est Refroidissement ..................3 conforme aux Directives: Déshumidification (dry) ................4 – Basse Tension n. 73/23 CEE et 93/68 CEE. REGLAGE DU FLUX D’AIR .................
AVANT D’UTILISER LE CLIMATISEUR Vérifiez que la tension du réseau d’alimentation est bien de 220-240V ~ 50Hz. Ne pas transporter le climatiseur sans vérifier l’existance de l’eau de condensation à l’interieure de l’unité (par le tube de vidange à l’arrière de l’unité). Utiliser le même tube pour vider, avant chaque operation, l’eau de condensation intérieure.
DESHUMIDIFICATION Quand le climatiseur fonctionne comme déshumidificateur, il ne rafraîchit pas la pièce. Quand vous utilisez l’appareil comme déshumidificateur, le tube flexible ne doit pas être monté sur le climatiseur. Décrochez le tube flexible en saisissant le point d’accrochage sur le clima- tiseur et faites-le le tourner jusqu’au décrochage.
KIT HUBLOT VITRAGE SIMPLE VITRAGE DOUBLE MONTAGE Pratiquez un trou dans le carreau de la fenêtre. Enchâssez le hublot sans le bou- chon. Enlevez le raccord final de la sor- tie d’air chaud du tuyau flexible rétractable. Approchez le climatiseur de la ÷...
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ATTENTION! Avant de procéder à des opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez l’appareil. NON! 1. Nettoyage du filtre à air. Le filtre doit être contrôlé au moins une fois toutes les deux semaines (pendant les périodes de fonctionnement). Le fonctionne- ment avec un filtre sale ou obstrué...
INHALTVERZEICHNIS DAS PRODUKT ....................2 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG SCHALT- UND KONTROLLPANEL ..............2 VOR INBETRIEBNAHME ..................3 Dieses Produkt ist mit -Zeichen ANWENDUNGSHINWEISE gekennzeichnet, weil es den folgenden Kühlung ......................3 Richtlinien entspricht: Entfeuchtung (dry) ..................4 – Niederspannungsrichtilinie 73/23 EWG LUFTSTROM-EINSTELLUNG ................4 und 93/68 EWG.
VOR INBETRIEBNAHME Überprüfen Sie, daß die einphasige Nennspannung am Anwendungsort 220/240V ~ 50Hz ist. Die Bestehung von eventuelle Kondenswasser im Klimagerät kontrollieren (durch den Kondenswasserrohr an der Rückseite der Einheit), immer bevor das Klimagerät zu tran- sportieren. Den gleichen Rohr benutzen, um das innere Kondenswasser immer, bevor dem Betrieb auszulassen.
ENTFEUCHTUNG Wenn das Klimagerät als Entfeuchter benutzt wird, kühlt er den Raum nicht. Wenn das Gerät als Entfeuchter benutzt wird, ist der Anschluß des Abluftschlauches nicht notwendig. Die Schlauchanschlußöffnung auf der Rückseite einfach offen lassen, um eine große Entfeuchter Leistung zu erlangen. Den Schlauch abnehmen, indem Sie den auf der Anschluß...
RUNDES FENSTER KIT EINZELGLAS DOPPELGLAS MONTAGE Das Fensterglas lochen. Das runde Fenster ohne Deckel einsetzen. Die Ausblasedüse vom Schlauch entfernen. Das Klimagerät ans Fenster nähern und das Auslaufrohr in das runde Fenster einsetzen. ÷ 6 mm ANMERKUNG Wenn man das Klimagerät in mehreren Zimmer brauchen will, ist es möglich mehrere runde fenstern für Luftauslassen kaufen.
WARTUNG UND PFLEGE VORSICHT! Vor Beginn der Reinigungs-und Wartungsvorgänge ist das FALSCH! Klimagerät abzuschalten und der Stecker aus der Steckdose zu ziehen. 1. Filterreinigung. Der Luftfilter muß wenigstens einmal alle 2 Betriebswochen überprüft und gereinigt werden. Der Betrieb mit schmutzigen oder verstopften Filter kann die Leistung des Klimagerätes verkleinern.
INDICE EL PRODUCTO ....................2 PANEL DE MANDOS Y CONTROLES ..............2 DECLARACION DE CONFORMIDAD ANTES DE USAR EL ACONDICIONADOR ............3 COMO USARLO Este Producto está marcado porque Refrigeración ....................3 responde a las Directivas: Deshumidificación (dry) ................4 – Baja Tensión n° 73/23 CEE y 93/68 CEE. REGULACION DEL FLUJO DEL AIRE ...................4 –...
ANTES DE USAR EL ACONDICIONADOR Comprobar que la tensión eléctrica monofásica nominal de alimentación sea de 220/240 V ~ 50Hz. Antes de transportar el acondicionador, verificar a través del tubo posterior si existe agua de condensación en el interior. En ese caso, vaciar el depósito a través del tubo de eva- cuación.
DESHUMIDIFICACION Cuando el acondicionador funciona en deshumidificación, no enfría el ambiente. Usando el acondicionador como deshumidificator, no debe conectarse el tubo fle- xible. Para obtener la máxima eficacia de deshumidificación dejar la expulsión aire posterior libre para descargar directamente en la habitación. Quitar el tubo flexible del acondicionador girándolo hasta soltarlo de los gan- chos de bloqueo.
KIT JUNTA ELASTICA CRISTAL SIMPLE CRISTAL DOBLE MONTAJE Realizar un agujero en el cristal de la ventana. Montar la junta elástica sin el cierre en el agujero. Desmontar la boquilla del tubo flexi- ble. Acercar el acondicionador a la ven- tana y embocar el extremo cilíndri- ÷...
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA ATENCION! Antes de realizar cualquier operación de limpieza y/o de mante- nimiento desconectar la clavija de su enchufe. 1. Limpieza del filtro del aire. El filtro debe ser controlado al menos una vez cada dos semanas de fun- cionamiento.
WIRING DIAGRAM SCHEMA ELETTRICO SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO Description of symbols / Descrizione dei simboli / Description des symboles / Bezeichnung der Symbole / Descripción de los símbolos SYMBOL CONDENSATE PUMP MOTOR MOTORE POMPA CONDENSA MOTEUR POMPE CONDENSATION KONDENSWASSERPUMPE-MOTOR MOTOR BOMBA DE AGUA COMPRESSOR MOTOR MOTORE COMPRESSORE...
Página 28
In order to carry on a constant improvement, our products can be modified without prior notice. Per garantire un costante miglioramento dei nostri prodotti, ci riserviamo di modificarli senza preavviso. Par souci d’amélioration constante, nos produits peuvent être modifiés sans préavis. Unsere Produkte werden laufend verbessert und können Vorankündigung abgeändert Werden.
Página 29
ELECTRONIC BUILT-IN-TIMER OPERATION INSTRUCTIONS ISTRUZIONI D’USO DEL PROGRAMMATORE ELETTRONICO NOTICE D’UTILISATION DU PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE BEDIENUNGSANLEITUNG DER ELEKTRONISCHEN ZEITSCHALTUHR INSTRUCCIONES DE USO DEL PROGRAMMADOR ELECTRONICO MOVABLE AIR CONDITIONER CLIMATIZZATORE PORTATILE CLIMATISEUR MOBILE MOBILES KLIMAGERÄT ACONDICIONADOR PORTATIL 37.4117.148.0 01/2002...
Página 30
ELECTRONIC BUILT-IN-TIMER 24 HOURS OR Technical data – Programmed memory of up to 5 years without power supply due to Lithium battery – Display 24 hours – Daily and weekly programming possibility – 8 switching ON programs, 8 switching OFF programs TIME SETTING MANUAL OFF OPERATING MODE...
Página 31
ELECTRONIC BUILT-IN-TIMER 24 HOURS Technical data – Programmed memory without power supply: 150 hours – Display 24 hours – Daily and weekly programming possibility – 6 switching ON programs, 6 switching OFF programs OPERATING MODE INDICATION DAYS OF THE WEEK AUTO OFF - ON - AUTO ON - OFF PROGRAM INDICATION SUMMER AND WINTER TIME INDICATION...
Página 32
PROGRAMMATORE ELETTRONICO 24 ORE O Caratteristiche tecniche – Riserva di carica senza alimentazione elettrica con batteria al litio di durata >= cinque anni – Display 24 ore – Programma giornaliero e settimanale – 8 programmi d’accensione, 8 programmi di spegnimento. REGOLAZIONE ORARIO SPEGNIMENTO MANUALE POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO...
Página 33
PROGRAMMATORE ELETTRONICO 24 ORE Caratteristiche tecniche – Riserva di carica senza alimentazione elettrica : 150 ore – Display 24 ore – Programma giornaliero e settimanale – 6 programmi d’accensione, 6 programmi di spegnimento. INDICAZIONE MODO DI FUNZIONAMENTO GIORNI DELLA SETTIMANA AUTO OFF - ON - AUTO ON - OFF INDICAZIONE PROGRAMMA INDICAZIONE ORA SOLARE/LEGALE...
Página 34
PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE 24 HEURES OU Caractéristiques techniques – Sécurité de sauvegarde de programmes par pile lithium avec autonomie d’environ de 5 ans – Afficheur 24 heures – Programmation journalière et hebdomadaire – 8 programmes ON , 8 programmes OFF REGLAGE DE L‘HEURE ARRET MANUEL POSITION DE FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT AVEC LE PROGRAMMATEUR...
Página 35
PROGRAMMATEUR ELECTRONIQUE 24 HEURES Caractéristiques techniques – Sécurité de sauvegarde de programmes : 150 heures – Afficheur 24 heures – Programmation journalière et hebdomadaire – 6 programmes ON , 6 programmes OFF INDICATION FONCTIONNEMENT JOURS DE LA SEMAINE AUTO OFF - ON - AUTO ON - OFF INDICATION PROGRAMME INDICATION HEURE SOLAIRE/LEGALE REGLAGE DU JOUR ET DE L’HEURE...
Página 36
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALT-UHR 24-STUNDEN-PROGRAMM ODER Technische Eigenschaften – Aufzugreserve, ohne elektrische Stromversorgung, mit 5 Jahren (oder mehr) Betriebsdauer Lithiumbatterie – Display 24 Stunden – Tägliches und wöchentliches Programm – 8 Programme ON, 8 Programme OFF EINSTELLUNG DER UHR MANUELLE AUSSCHALTUNG BETRIEB POSITION BETRIEB MIT ZEITSCHLTUHR EINSTELLUNG DER PROGRAMMEN MANUELLE EINSCHALTUNG...
Página 37
ELEKTRONISCHE ZEITSCHALTUHR 24-STUNDEN-PROGRAMM Technische Eigenschaften – Aufzugreserve, ohne elektrische Stromversorgung: 150 Stunden – Display 24 Stunden – Tägliches und wöchentliches Programm – 6 Programme ON, 6 Programme OFF BETRIEBSART ANZEIGE TAGEN DER WOCHE AUTO OFF - ON - AUTO ON - OFF PROGRAMMANZEIGE SOMMER/WINTERZEIT ANZEIGE TAG UND UHREINSTELLUNG...
Página 38
PROGRAMADOR ELECTRONICO 24 HORAS O Características técnicas – Reserva de carga sin alimentación eléctrica con pilas de litio durante cinco años o más – Pantalla 24 horas – Programa diario y semanal – 8 programas ON, 8 programas OFF REGULACION DEL RELOJ PARADA MANUAL POSICION DE FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO CON EL PROGRAMADOR...
Página 39
PROGRAMADOR ELECTRONICO 24 HORAS Características técnicas – Reserva de carga sin alimentación eléctrica : 150 horas – Pantalla 24 horas – Programa diario y semanal – 6 programas ON, 6 programas OFF INDICACION MODO DE FUNCIONAMIENTO DIAS DE LA SEMANA AUTO OFF - ON - AUTO ON - OFF INDICACION PROGRAMA INDICACION ORARIO DE VERANO/DE INVIERNO...