Metz MECABLITZ 34 CS-2 Instrucciones Del Manejo
Ocultar thumbs Ver también para MECABLITZ 34 CS-2:

Enlaces rápidos

TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ
MECABLITZ 34 CS-2
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Handleiding
Operating instructions
Norme per l'uso
Instrucciones del manejo

Capítulos

loading

Resumen de contenidos para Metz MECABLITZ 34 CS-2

  • Página 1 TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ MECABLITZ 34 CS-2 Bedienungsanleitung Mode d’emploi Handleiding Operating instructions Norme per l’uso Instrucciones del manejo...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Vorwort ........4 Sicherheitshinweise.
  • Página 3 Avant-propos ....... . 5 Voorwoord ........5 Consignes de sécurité...
  • Página 4: Vorwort

    Kameras auf denen das Blitzgerät zum Einsatz kommt, bieten doch recht viel- fältige Möglichkeiten. Schlagen Sie bitte auch die Bildseite am Ende der Bedienungsanleitung auf. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem neuen Metz Blitz- gerät.
  • Página 5 Cher client, Geachte klant! Nous nous réjouissons que vous ayez opté pour l’achat de Wij zijn blij, dat u onze mecablitz 34 CS-2 hebt notre mecablitz 34 CS-2. gekozen. Afin de vous faciliter l’utilisation du mecablitz, nous vous Om u het gebruiken van deze mecablitz te vergemakke- proposons aux pages suivantes un mode d’emploi du flash...
  • Página 6: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im foto- grafischen Bereich vorgesehen und zugelassen. Consignes de sécurité Voor uw veiligheid • Nicht aus sehr kurzer Entfernung direkt in die Augen blit- zen! Direktes Blitzen in die Augen von Personen und Tie- ren kann zu Netzhautschädigungen führen und schwere Sehstörungen verursachen –...
  • Página 7 • L’utilisation du flash est uniquement prévue et autorisée • De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik binnen het fotografische bereik. pour le domaine de la photographie. • Nooit vanaf korte afstand in iemands ogen flitsen! • Ne jamais déclencher le flash à proximité des yeux! L’a- Een flits vlak voor de ogen van mens of dier kan tot morçage d’un éclair directement devant les yeux de per- beschadiging van het netvlies leiden en zware oogaf-...
  • Página 8 Sicherheitshinweise • Das Blitzgerät nicht Tropf- oder Spritzwasser aussetzen! Consignes de sécurité • Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Voor uw veiligheid Luftfeuchtigkeit ! Bewahren Sie es z.B. nicht im Hand- schuhfach Ihres Autos auf. • Nach mehrfachem Blitzen die Vorsatzscheibe nicht berühren.
  • Página 9 être souillée. L’énergie de l’éclair peut en effet pro- deringen ook, uit. voquer des brûlures ou des taches sur la matière opaque • Gebruik alleen originele METZ accessoires. ou sur la glace du réflecteur. • Haal de flitser niet uit elkaar! HOOGSPANNING! Binnen in •...
  • Página 10: Vorbereiten

    Vorbereiten Stromversorgung Préparatifs Das Blitzgerät wird mit 2 Lithium Batterien Typ CR2 betrie- Voorbereiden ben werden. Dieser Batterietyp ist viele Jahre fast ohne Energieverlust lagerfähig und somit für gelegentlichen Amateurblitzbetrieb sehr geeignet. Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfol- gezeit bei Vollblitzen über 60 Sek.
  • Página 11: Alimentation En Courant

    Alimentation en courant Voeding Le flash ne peut fonctionner qu’avec 2 piles au lithium type De flitser werkt alleen met 2 lithiumbatterijen, type CR2. CR2. Ce type de piles peut être stocké pendant des années Dit type batterij kan vele jaren zonder zelfontlading worden sans perte de capacité, ce qui est idéal pour l’utilisation opgeslagen en is dus voor het amateur-gebruik van af en sporadique du flash.
  • Página 12: Montieren/ Abnehmen Des Mecablitz

    Vorbereiten Achten Sie beim Einsetzen der Batterien darauf, Préparatifs dass + Pol und - Pol wie auf den Symbolen Voorbereiden angezeigt liegen. Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen! Ersetzen Sie immer beide Batterien durch gleiche Batterien desselben Herstellertyps mit gleicher Kapazität! Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll! Geben Sie verbrauchte Batterien bei den entsprechenden Sammelstellen ab.
  • Página 13: Fixation/Démontage Du Flash

    Lors de la mise en place des piles, veillez à res- Let er bij het inzetten van de batterijen op, dat de pecter les symboles + et -. L’inversion des pôles + en de - polen liggen zoals door de symbolen peut causer au flashˇdes dommages irréparables ! wordt aangegeven.
  • Página 14: Synchronisation

    Vorbereiten • Klemmscheibe gegen das Gehäuse des Blitzgerätes ganz nach oben drehen und das Blitzgerät von der Préparatifs Kamera abziehen. Voorbereiden Ein in die Kamera eingebauter Blitz darf nur dann zusätzlich verwendet werden, wenn er vollständig in seine Arbeitsposition ausgeklappt werden kann! Ein nicht vollständig ausgeklapp- tes Kamerablitzgerät kann u.U.
  • Página 15: Synchronisation

    • Tourner le disque de serrage (9) vers le haut jusqu’en • draai de klemschijf van de flitser geheel naar boven butée contre le boîtier et enlever le flash de l’appareil tegen het flitserhuis en neem de flitser los van de came- photo.
  • Página 16: Automatische Geräteabschaltung

    Vorbereiten Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes Préparatifs Zum Einschalten den Hauptschalter in die Position „ON“ Voorbereiden schieben (Bild 3). Wenn die Blitzbereitschaft erreicht ist, leuchtet die grüne Blitzbereitschaftsanzeige. Zum Ausschalten den Hauptschalter nach links schieben. Automatische Geräteabschaltung Um eine versehentliche Entladung der Batterien zu ver- meiden, schaltet das Gerät ca.
  • Página 17: Coupure Automatique Du Flash

    Pour couper le mecablitz, repousser l’interrupteur général Voor het uitschakelen de schakelaar in de „OFF“ stand vers la gauche sur la position «OFF ». schuiven. Coupure automatique du flash Automatisch uitschakelen Pour éviter la décharge involontaire des piles, l’appareil Om te voorkomen dat de batterijen per ongeluk leeg lopen s’éteint au bout d’env.
  • Página 18: Automatik-Blitzbetrieb

    Automatik-Blitzbetrieb Im Automatik-Blitzbetrieb mißt der Foto-Sensor des Blitzgerätes das vom Objekt reflektierte Licht. Mode automatique Das Blitzgerät unterbricht die Lichtabstrahlung nach Automatisch flitsen Erreichen der erforderlichen Lichtmenge. Dadurch muss bei einer Entfernungsänderung keine neue Blendenberechnung und Einstellung vorgenommen wer- den, solange sich das Objekt innerhalb des Auto- matik–Blitzbereichs befindet.
  • Página 19 En mode automatique non TTL, le senseur incor- Bij automatisch flitsen meet de fotosensor van de poré au flash mesure la lumière réfléchie par le sujet flitser het door het onderwerp gereflecteerde licht. De et commande l’interruption de l’éclair dès que la flitser stopt de flits zodra hij voldoende licht heeft quantité...
  • Página 20 Automatik-Blitzbetrieb • Betriebsartenschalter auf die gewünschte Automatik- blende stellen. Mode automatique Mit Rücksicht auf einen kleinstmöglichen Schärfentie- Automatisch flitsen fenbereich (bei Portraitaufnahmen erwünscht) empfeh- len wir die Automatikblende 2. Für Gruppenaufnahmen, bei denen viele Personen hintereinander versetzt sind, empfehlen wir die Automatikblende 4 wegen des größe- ren Schärfentiefenbereichs.
  • Página 21 • Mettre le sélectionneur sur l’ouverture automatique • De functieschakelaar op het gewenste werkdiafrag- souhaitée. ma zetten. Pour une profondeur de champ minimum (souhaitable Met het oog op een zo klein mogelijk scherptediepte pour les portraits), nous recommandons une ouverture (vooral wenselijk bij portretopnamen) bevelen wij daar- automatique de 2.
  • Página 22: Manueller Blitzbetrieb

    Manueller Blitzbetrieb In der manuellen Betriebsart wird vom Blitzgerät immer die volle Energie abgestrahlt. Die Anpassung Mode manuel du flash an die Aufnahmesituation kann durch die Blen- Flitsen met handinstelling deneinstellung an der Kamera durchgeführt werden. Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb (Bild 5): Beispiel: Beleuchtungsabstand 5 m Filmempfindlichkeit ISO 100/21°...
  • Página 23 Dans le mode manuel, le flash émet toujours sa plei- Bij het flitsen met handinstelling wordt door de flitser ne puissance. L’adaptation à la situation s’opère en altijd alle energie uitgestraald. Aanpassing aan de agissant sur l’ouverture du diaphragme sur l’appa- opnamesituatie moet door instelling van het diafrag- reil.
  • Página 24: Aufhellblitzen Bei Tageslicht

    Aufhellblitzen bei Tageslicht Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei Tageslicht Fill-in au flash verwendet werden, um Schatten zu beseitigen und eine Invulflitsen bij daglicht ausgeglichene Belichtung auch bei Gegenlichtaufnahmen zu erreichen. Aufhellblitzen im Automatik-Betrieb Ermitteln Sie mit der Kamera oder einem Belichtungsmes- ser die notwendige Blende und die Verschlusszeit für eine normale Belichtung.
  • Página 25 Le mecablitz peut aussi être utilisé en flash d’appoint pour De mecablitz kan ook worden gebruikt om bij daglicht in te la technique du « fill-in », c’est-à-dire pour délivrer en plein flitsen. Inflitsen is een techniek om zware schaduwen te jour un éclair d’appoint pour déboucher les ombres et vermijden en om ook bij tegenlichtopnamen een goede, obtenir un éclairage plus équilibré...
  • Página 26 Aufhellblitzen bei Tageslicht niedriger zu wählen als die an der Kamera eingestellte Fill-in au flash Blendenzahl. Im Beispiel wurde die Kamerablende 8 einge- Invulflitsen bij daglicht stellt. Wir empfehlen Ihnen, die Blende am Blitzgerät auf 5,6 einzustellen. Tip: Steht am Blitzgerät die Automatik-Blende 5,6 aufgrund der eingestellten Filmempfindlichkeit nicht zur Verfügung, so kann man sich wie folgt helfen: Wählen Sie am mecablitz die Automatik-Blende 8 und stel-...
  • Página 27 Conseil: len de op de flitser ingestelde diafragmawaarde een stop lager te kiezen dan die welke op de camera is ingesteld. Si, du fait de la sensibilité du film réglée sur l’appareil, on Heeft u op de camera bijv. 8 ingesteld, stel de diafragma- ne peut pas utiliser une ouverture automatique de 5,6 sur waarde op de flitser dan in op 5,6.
  • Página 28: Blitz-Belichtungskorrektur

    Blitz-Belichtungskorrektur Die Belichtungsautomatiken sind auf einen Reflexionsgrad Correction d’exposition des Aufnahmeobjektes von 25 % (durchschnittlicher Reflexi- Corrigeren van de flitsbelichting onsgrad von Blitzmotiven) eingestellt. Ein dunkler Hinter- grund, der viel Licht absorbiert, und ein heller Hintergrund, der stark reflektiert (z .B. Gegenlichtaufnahmen), können zu Über- bzw.
  • Página 29 L’automatisme d’exposition est calibré pour une réflec- De belichtingsautomatieken zijn berekend op een reflectie van 25% van het op een onderwerp vallende hoeveelheid tance de 25% (réflectance moyenne des sujets pris au licht (gemiddelde reflectiegraad van te flitsen onder- flash). werpen).
  • Página 30: Belichtungskontrollanzeige

    Die Belichtungskontrollanzeige Die Belichtungskontrollanzeige leuchtet nur auf, wenn L’allumage du témoin die Aufnahme im Automatik-Blitzbetrieb richtig belichtet Aanduiding van de flitscontrole wurde. Der Probeblitz wird mit der Handauslösetaste aus- gelöst. Bleibt die Belichtungskontrollanzeige nach dem Probeblitz dunkel, müssen Sie die nächstkleinere Blenden- zahl einstellen oder die Entfernung zur Reflexfläche bzw.
  • Página 31: Ausleuchtung Und Vorsatzscheibe

    L’allumage du témoin signale en mode automatique De flitscontrole licht alleen op als bij automatisch flitsen non TTL que le film a été correctement exposé. de opname correct werd (of wordt) belicht. Een proefflits wordt met de ontspanknop voor handbedie- Déclencher un éclair de test au moyen du bouton d’essay ning ontstoken (afb.
  • Página 32: Eclairage Et Compléments Grand-Angle/Télé

    Ausleuchtung und Vorsatzscheibe Der mecablitz leuchtet normale Kleinbildaufnahmen (24x36 mm) mit Objektiven ab 35 mm Brennweite oder Eclairage et compléments grand-angle/télé größer vollständig aus. Verlichtingshoek en voorzetvenster Damit Sie auch ein Weitwinkelobjektiv von 24 mm Brenn- weite verwenden können, wird ein Weitwinkelvorsatz (Kennzeichen W) mitgeliefert.
  • Página 33 De verlichtingshoek van de mecablitz geldt voor kleinbeel- Le mecablitz permet d’éclairer intégralement les photos de petit format (24 x 36 mm) prises avec des objectifs d’une dopnamen (24 x 36 mm) met objectieven met een brand- distance focale de 35 mm ou plus. puntsafstand vanaf f = 35 mm en langer.
  • Página 34: Drahtloser Slave-Betrieb

    Drahtloser SLAVE-Betrieb Der SLAVE-Betrieb dient zur drahtlosen, verzögerungs- freien Fernauslösung von einem oder mehreren Fonctionnement en mode esclave sans cordon zusätzlichen SLAVE-Blitzgeräten. Der Vorteil für den Draadloos SLAVE-flitsen Fotografen: - beweglicher Einsatz mehrerer Blitzgeräte. - keine Synchronkabelverbindung zur Kamera. - plastische Ausleuchtung. Das Auslösen des SLAVE-Blitzgerätes erfolgt durch den Lichtimpuls des steuernden Blitzgerätes (Controller) auf der Kamera.
  • Página 35 Le mode esclave permet la télécommande sans De SLAVE-functie dient om een of meerdere SLAVE- retardement plusieurs flashs esclaves of Servoflitsers zonder vertraging vanaf een afstand (SLAVE) ou à servocommande. L’avantage pour le te laten ontsteken. Voordeel voor de fotograaf: photographe: - mobiele inzet van meerdere flitsers;...
  • Página 36 (Bild 8). Die SLAVE-Anzeige leuchtet ständig (Bild 9). • Auf der Kamera ein beliebiges Blitzgerät montieren und die Kamera auf Blitzsynchronzeit oder länger einstellen. Ist ein mecablitz 34 CS-2 auf der Kamera montiert, muss sein SLAVE-Funktionsschalter auf „0“ stehen. Bild 9 •...
  • Página 37 - SLAVE flitsen (keuzeschakelaar SLAVE-functie op 2). (W) pour garantir un éclairage idéal du sujet à photogra- phier. Il existe deux types de fonctionnement en mode Servo flitsen met de mecablitz 34 CS-2 bij automatisch esclave: flitsen - Fonctionnement du flash par servocommande (sélecteur •...
  • Página 38: Wartung Und Pflege

    Abhängigkeit der Fonctionnement en mode esclave sans cordon Stellung des Betriebsartenschalters . Draadloos SLAVE-flitsen SLAVE-Funktion 1) mit mecablitz 34 CS-2 im manuellen Blitzbetrieb: • Bedienschritte 1 bis 4 wie bei „SLAVE-Funktion 1) mit mecablitz 34 CS-2 im Automatik-Blitzbetrieb“. • Der Betriebsartenschalter am Blitzgerät auf M stellen.
  • Página 39 • Régler le sélecteur du flash à servocommande sur Servo flitsen met de mecablitz 34 CS-2 met handbediening: l’une des trois ouvertures de diaphragme A (ouvertures • Dezelfde bedieningsstappen 1 t/m 4 als bij „Servo flitsen automatiques). L’ouverture de l’appareil devrait corre- met de mecablitz bij automatisch flitsen“;...
  • Página 40 Der 34 CS-2 SLAVE kann nur mit der Controller-Adresse 1 arbeiten (siehe Bedienungsanleitung des auf der Kamera montierten mecablitz). Mit einem mecablitz 34 CS-2 als Controller auf der Kamera, ist diese Betriebsart nicht möglich. • Die Stellung des Betriebsartenschalter am SLAVE- Bild 11 Blitzgerät 34 CS-2 ist unerheblich.
  • Página 41 34 CS-2 is hierbij van geen belang. tionnant en mode maître avec un mode multi-flash • Met de mecablitz op de camera, door drukken op de ont- (remote) Metz sans cordon (p. ex. 40 MZ ou 50 MZ-5). Le spanknop voor handbediening een proefflits ontste- 34 CS-2 SLAVE ne peut fonctionner que lorsque l’adres-...
  • Página 42: Fonctionnement En Mode Esclave Sans Cordon

    Drahtloser SLAVE-Betrieb • Der 34 CS-2 SLAVE antwortet mit einem zeitverzögerten Blitz und zeigt damit an, dass er betriebsbereit ist. Wer- Fonctionnement en mode esclave sans cordon den mehrere SLAVES gleichzeitig betrieben, so erfolgt Draadloos SLAVE-flitsen die Quittierung aller SLAVES gleichzeitig. Gibt ein SLAVE keinen zeitverzögerten Blitz ab, so hat der Sensor des SLAVE keinen Lichtimpuls empfangen.
  • Página 43 • La position du sélecteur du flash esclave 34 CS-2 ne • de 34 CS-2 SLAVE antwoordt met een in tijd vertraagde joue aucun rôle. flits en geeft daarmee aan, dat hij paraat is. Als er meer- • Appuyer sur le bouton d’essai du mecablitz placé...
  • Página 44: Maintenance Et Entretien

    Wartung und Pflege Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel – Maintenance et entretien die Kunststoffteile könnten beschädigt werden. Onderhoud en verzorging Formieren des Blitz-Kondensators Aus technischen Gründen ist es notwendig, den mecablitz in vierteljährlichem Abstand für ca.
  • Página 45 Nettoyer le flash à l’aide d’un torchon doux et sec. Ne pas Verwijder vuil en stof met een zachte, droge doek. Gebruik utiliser de produits de nettoyage qui pourraient endomma- geen reinigingsmiddelen - deze zouden de kunststofdelen ger les éléments en plastique. aan kunnen tasten.
  • Página 46: Fehler Und Abhilfe, Kundendienst

    Hinweise beachten: Erreurs de fonctionnement et solutions, SAV Fouten, remedie, service Wenn der mecablitz 34 CS-2 auf einer Kamera mon- tiert ist und kein Blitzlicht abgibt: - sind die Batterien richtig eingelegt ? - sind die Batterien leer ? - hat das Blitzgerät automatisch abgeschaltet ?
  • Página 47 Lorsque le mecablitz 34 CS-2 est installé sur un Als de mecablitz 34 CS-2 op een camera zit en geen appareil photo mais ne produit pas d’éclair: flits ontsteekt: - les piles ont-elles été mises correctement ?
  • Página 48 Wenn der mecablitz trotz der aufgeführten Hinweise nicht funktioniert, dann: - Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten, einige Zeit warten und wieder einschalten. Sollte der mecablitz trotz aller angegebenen Hinweise immer noch nicht funktionieren, dann wenden Sie sich an einen autorisierten Metz-Fachhändler.
  • Página 49 Si le mecablitz ne fonctionne toujours pas après tout cela, Zou de mecablitz ondanks alle hierboven opgevoerde con- s’adresser à un revendeur Metz agréé. troles nog steeds niet werken, ga er dan mee naar een geautoriseerde Metz-fotohandelaar.
  • Página 50: Technische Daten

    Technische Daten Leitzahl bei ISO 100/21°: 34 (mit Tele-Vorsatz) Caractéristiques techniques 28 (ohne Vorsatz) Technische gegevens 20 (mit Weitwinkelvorsatz) Ausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 24 mm, mit Televorsatz ab 85 mm Brennweite. Farbtemperatur: ca. 5600° K Synchronisation: Niederspannungs-IGBT-Zündung Blitzleuchtzeit: 1/250 s ...1/45000 s...
  • Página 51 Nombre-guide pour ISO 100/21°: 34 (avec complément télé) Richtgetal bij ISO 100/21°: 34 (met televoorzetvenster) 28 (zonder voorzetvenster) 28 (sans complément) 20 (m. groothoekvoorzetvenster) 20 (avec diffuseur grand-angle) Eclairage pour petit format à partir d’une distance focale de Verlichtingshoek voor kleinbeeld met objectieven vanaf 35 mm, avec diffuseur grand-angle à...
  • Página 52: Tableau Des Distances Max. Flash-Sujet

    W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T 25/15° 50/18° 100/21° 200/24° 400/27° 800/30° max. Entfernung in m • Distance max. en m • Max. afstand in m Tabelle für max.
  • Página 54 Contents Foreword ........56 Safety instructions ......58 Indice Preparations .
  • Página 55 Premessa ........57 Prólogo ........57 Avvertenze di sicurezza .
  • Página 56: Foreword

    Foreword Foreword Premessa Congratulations on purchasing our mecablitz 34 CS-2 and Prólogo thank you for the confidence in Metz products. The following pages give useful instructions for proper operation of the mecablitz and a survey of all its sophisti- cated functions.
  • Página 57 Non dimenticate di sfogliate anche l’ultima pagina del Esperamos que disfrute con el nuevo flash Metz. manuale, nella quale è riportata la figura! Le auguriamo buon divertimento con il suo nuovo lampeg- giatore Metz.
  • Página 58: Safety Instructions

    Safety instructions • The flashgun is intended and approved only for photo- Avvertenze di sicurezza graphical use. Indicaciones de seguridad •NEVER fire a flash from a very short distance directly into the eyes of persons or animals! This can cause damage to the retina and may even lead to blindness! •...
  • Página 59 • Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente • Solo está permitido y previsto utilizar el flash en el sector nel settore fotografico. fotográfico. • Non scattare flash direttamente negli occhi ad una • No dispare el flash desde una distancia muy corta a los distanza particolarmente ridotta! Il lampo diretto negli ojos! Un disparo de flash directo a los ojos de personas o occhi di persone e animali può...
  • Página 60 Safety instructions • Do not expose the flashgun to high temperatures and Avvertenze di sicurezza humidity! Do not keep it in the glove compartment of Indicaciones de seguridad your car! • Do not touch the diffuser after firing several flashes at short intervals.
  • Página 61 • Le batterie non devono essere ricaricate. • Proteja su flash de gran calor y mucha humedad! No lo • Non esporre il lampeggiatore a gocce e spruzzi d’acqua! guarde p. ejemplo en la guantera de su coche. • Proteggere il lampeggiatore dalle alte temperature e •...
  • Página 62: Preparations

    Preparations Preparations Power supply Preparazione Preparazione The flash unit should only be powered by 2 CR2 lithium Voorbereiden Preparación batteries. This type of battery can be stored for many years with virtually no loss of power, thus making it ideal for occasional use.
  • Página 63 Alimentazione Alimentación Il lampeggiatore può essere alimentato solo con 2 batterie Este flash solo funciona con 2 pilas de litio tipo CR 2. Este al Litio del tipo CR2. Le batterie di questo tipo possono tipo de pila se puede almacenar durante años casi sin pér- essere conservate per anni con una perdita minima di dida de capacidad y por ello es adecuado sobre todo para energia, e sono quindi particolarmente adatte per l’uso...
  • Página 64: Mounting/Removing The Mecablitz

    Preparations When loading the batteries ensure that their + and - poles are aligned with the symbols. Transposed Preparazione poles can destroy the flash unit! Always exchange Preparación both batteries, replacing them with identical bat- teries of the same capacity from the same manu- facturer! Do not dispose of spent batteries in the domestic waste bin.
  • Página 65 Inserendo le batterie fate attenzione che il polo Al introducir las pilas tenga en cuenta la polaridad positivo (+) e quello negativo (-) siano disposti correcta, como muestran los símbolos. Polos come indicato nei disegni. L’inversione dei poli cambiados pueden llegar a destruir el aparato! può...
  • Página 66: Synchronisation

    Preparations • Turn the clamping disk upwards against the housing of the flash unit and then remove the flash unit from the Preparazione camera. Preparación A flash unit incorporated in a camera must only be used additionally if it is completely folded out into its working position.
  • Página 67 • Girate la rotellina di blocco contro il corpo del lam- • Gire la tuerca ribeteada totalmente hacia arriba hacia peggiatore completamente verso l’alto e togliere il lam- la carcasa del flash y quitar el flash de la cámara. peggiatore dalla camera. El flash incorporado de la cámara solo debe uti- Il flash incorporato nella camera può...
  • Página 68: Automatic Switch-Off

    Preparations To turn off the flash unit, push the main switch leftwards to the „OFF“ position. Preparazione Preparación Automatic switch-off To avoid inadvertent battery discharge the flash unit is automatically switched off approx. 8 minutes after: - it was switched on, - the last flash was fired,thereby saving power.
  • Página 69 Per lo spegnimento posizionate l’interruttore principale su Para desconectar coloque el interruptor principal en posi- ción "OFF" hacia la izquierda. „OFF“ a sinistra. Spegnimento automatico dell’apparecchio Desconexión automática del aparato Para evitar una descarga involuntaria de las pilas, Per evitare di scaricare inavvertitamente le batterie e per risparmiare corrente l’apparecchio si disattiva circa 8 - después de conectarlo minuti:...
  • Página 70: Automatic Flash Mode

    Automatic flash mode In the auto flash mode, the flash unit’s sensor Modo flash Auto measures the light reflected from the subject. The Funcionamiento Automático flash is cut off as soon as sufficient light has been emitted for correct exposure. This eliminates the need to recalculate and readjust the aperture each time the shooting distance is changed, pro- vided that the subject remains within the indicated auto...
  • Página 71 Nel modo flash Auto (automatismo „a computer“), il En el funcionamiento automático el sensor lampeggiatore misura la luce riflessa dal soggetto flash mide la luz reflejada por el objeto. El flash corta tramite il sensore incorporato nel flash e inter- la radiación del destello al llegar a la dosis de luz pre- rompe il lampo non appena l’emissione risulta suffi- cisa.
  • Página 72 Automatic flash mode • Set the operating mode selector to the required auto- working aperture. Modo flash Auto For the shortest-possible depth-of-field (as is required in Funcionamiento Automático portraiture) the use of an auto-working aperture of f/2 is recommended. For group shots with a number of people standing behind each other, set an auto-working aperture of f/4 to extend the depth-of-field.
  • Página 73 • Regolate il selettore del modo di funzionamento • Ajustar el selector del tipo de funcionamiento diaframma desiderato. diafragma automático deseado. Desiderando un campo di profondità minimo (preferibile Teniendo en cuenta un área lo más reducida posible de per i ritratti) vi consigliamo l’utilizzazione del diaframma máxima nitidez (importante en tomas de retratos) le 2.
  • Página 74: Manual Flash Mode

    Manual flash mode Manual flash mode is always associated with full Modo flash Manuale light output. Consequently, the aperture setting on the Funcionamiento manual camera must be used for adaptation to the prevailing lighting conditions. Setting procedure for manual flash mode (fig. 5): Example: Flash-to-subject distance 5 m Film speed ISO 100/21°...
  • Página 75 Nel Modo flash Manuale il lampo viene sempre En este tipo de funcionamiento el flash radia toda su potencia. La adaptación a la situación de toma puede emesso a piena potenza. Per ottenere l’esposizione realizarse a través del ajuste del diafragma en la corretta è...
  • Página 76: Fill-In Flash With Daylight

    Fill-in flash with dayligh The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight to soften harsh shadows and lower the contrast, thereby Flash di schiarita alla luce diurna producing a more balanced exposure when shooting Destellos de aclaración en luz diurna against the light.
  • Página 77 Il mecablitz può essere impiegato anche in luce diurna per Se puede utilizar el mecablitz también para destellos de schiarire le ombre (fill-in flash) o per ottenere un’esposi- aclaración en luz diurna para eliminar sombras y poder zione più equilibrata nel controluce. conseguir exposiciones equilibradas en contraluces.
  • Página 78 Fill-in flash with dayligh ting lower than the aperture adjusted on the camera. In our example f/8 was set on the camera. Consequently, we Flash di schiarita alla luce diurna recommend an aperture of f/5.6 to be set on the flashgun. Destellos de aclaración en luz diurna Tip: If the auto-working aperture f/5.6 is not available on the...
  • Página 79 sopra il diaframma impostato sulla fotocamera è f/8, quel- con relación al diafragma ajustado en la cámara. En el lo da selezionare sul flash è f/5,6. ejemplo el diafragma era el 8, en el flash sería recomenda- ble el 5,6. Consiglio utile: Consejo: Se il lampeggiatore non può...
  • Página 80: Flash Exposure Correction

    Flash exposure correction Automatic exposure systems are based on a reflection fac- tor of 25%, this being the average degree of reflection for Correzione dell’esposizione flash subjects shot with flash. A dark background that absorbs a Corrección de exposición lot of light, or a bright background that bounces off a great deal of light (e.g.
  • Página 81 I sistemi di esposizione automatica sono regolati per un Los automatismos de exposición se basan en un grado de fattore di riflessione pari al 25%, il fattore medio di rifles- reflexión del objeto de un 25 % (grado de promedio de sione per i soggetti ripresi con il flash.
  • Página 82: Exposure Verification

    Exposure verification The exposure o.k. indicator lights up only when the pic- ture will be, or was, correctly exposed in the auto mode. Indicazione di corretta esposizione Indicación de control de exposición Trigger a test flash with the manual firing button (fig.
  • Página 83 L’indicazione di corretta esposizione si accende soltan- La indicación de control de exposición se enciende solo to quando nel modo di funzionamento Auto il lampo emes- cuando la toma es o fue expuesta correctamente en el fun- so è/è stato sufficiente per una corretta esposizione. cionamiento automático.
  • Página 84: Lighting And Diffuser

    Lighting and diffuser Your mecablitz provides full lighting coverage for normal 24 x 36 mm shots with lenses of 35 mm focal length and Illuminazione e diffusori longer. Iluminación y Difusor A wide-angle diffuser (identified by W) is included so that the flash unit can also be used to cover the image angle of a 24 mm lens.
  • Página 85 Il mecablitz illumina perfettamente riprese normali di pic- El mecablitz ilumina totalmente fotografías de 24 x 36 mm colo formato (24x36 mm) con obiettivi a partire da 35 mm normales con objetivos de distancias focales a partir de 35 di focale o più grandi. mm o más.
  • Página 86: Cordless Slave Operation

    Cordless SLAVE operation The SLAVE mode permits cordless, delay-free remote triggering of several additional SLAVE or servo flash Controllo SLAVE senza cavi units. Advantages for the photographer: Funcionamiento esclavo sin cable - Mobile use of several flash units - No synch cable connection with the camera - Modelling illumination The SLAVE or servo flash unit is triggered by a light pulse emitted by the on-camera „master“...
  • Página 87 La modalità SLAVE serve per l’attivazione a distanza El funcionamiento esclavo sirve para disparar a sincronizzata di lampeggiatori aggiuntivi SLAVE o distancia sin cable y sin retardo varios flashes escla- servo-lampo. Qui di seguito i vantaggi per il fotografo: vos adicionales. La ventaja para el fotógrafo es: - Impiego mobile di più...
  • Página 88 - Servo flash mode (SLAVE function selector set at 1) Funcionamiento esclavo sin cable - SLAVE flash mode (SLAVE function selector set at 2) Servo flash mode with the mecablitz 34 CS-2 in auto mode: • Mount the servo flash unit on the supplied stand or on a tripod.
  • Página 89 Si • Montate sulla fotocamera un qualsiasi lampeggiatore e el flash sobre la cámara es un mecablitz 34 CS-2, su regolate la fotocamera sul tempo sincro o su tempi più interruptor de función slave debe estar en "0".
  • Página 90 Cordless SLAVE operation Servo flash mode with the mecablitz 34 CS-2 in Controllo SLAVE senza cavi manual mode: Funcionamiento esclavo sin cable • Steps 1 to 4 are the same as for „servo flash mode with the mecablitz 34 CS-2 in auto mode“.
  • Página 91 • Seguite le istruzioni da 1 a 4 descritte nel capitolo „Modo • Repetir pasos 1 a 4 como en "Funcionamiento-Servo servo-lampo con mecablitz 34 CS-2 in Modo flash Auto“. con mecablitz 34 CS-2 en automático". • Mettete il selettore del modo di funzionamento dispo- •...
  • Página 92 Controllo SLAVE senza cavi (refer to the respective operating instructions). Funcionamiento esclavo sin cable SLAVE flash mode with the mecablitz 34 CS-2: • Mount the SLAVE flash unit on the supplied stand and turn on with the main switch .
  • Página 93 • Sobre la cámara debe haber un mecablitz que actúe en nel funzionamento Controller opera nella modalità di funcionamiento control con la función control remoto sin controllo a distanza senza cavi Metz (ad es. 40 MZ o cable (p.e. 40 MZ .. o 50 MZ-5). 50 MZ).
  • Página 94 Cordless SLAVE operation • Press the manual firing button on the on-camera mecablitz to fire a test flash. Controllo SLAVE senza cavi • The 34 CS-2 SLAVE responds with a delayed flash, the- Funcionamiento esclavo sin cable reby indicating operating readiness. If several SLAVES are simultaneously used, then all of them will simulta- neously respond.
  • Página 95 • Premete il pulsante test sul mecablitz montato sulla • Para un destello de prueba presione sobre la tecla de fotocamera e effettuate un flash di prova. disparo manual en el flash sobre la cámara. • Il 34 CS-2 SLAVE risponde con un lampo ritardato. Ciò •...
  • Página 96: Care And Maintenance

    Care and maintenance Remove dirt and dust with a soft dry cloth. Never use detergents as these may damage the plastic parts of the Cura e manutenzione flashgun! Cuidados y mantenimiento Forming the flash capacitor For technical reasons it is necessary to switch on the mecablitz for approx.
  • Página 97 Rimuovete polvere e sporcizia con un panno morbido e Quite la suciedad o polvo con un pañuelo suave y seco. No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de asciutto. Non utilizzate prodotti detergenti in quanto pot- plástico. rebbero danneggiare le parti in plastica. Formar el condensador de destello Formatura del condensatore Por motivos técnicos es necesario conectar el flash en...
  • Página 98: Troubleshooting Hints - After-Sales Service

    - The hot shoe is deactivated when a synch cable is plugged into the synch socket! When the mecablitz 34 CS-2 is used as a SLAVE or servo flash unit and does not fire a flash: - Have the batteries been correctly loaded?
  • Página 99 è disattivato! activa! Se il mecablitz 34 CS-2 è impiegato come apparecchio Si el mecablitz 34 CS-2 se utiliza como flash esclavo y SLAVE o servo-lampo e non viene emesso alcun lampo: no da destellos: - Le batterie sono state inserite in modo corretto? - ¿Se han introducido bien las pilas?
  • Página 100 If the mecablitz still does not function in spite of all these checks, then: - Turn off the flash unit by its main switch , wait for a while, and then turn on again. Should the mecablitz still not operate properly then consult an authorised Metz dealer.
  • Página 101 , attendete per un attimo e riaccendetelo. Si aun así sigue teniendo problemas con su flash, entonces Se nonostante ciò il mecablitz non dovesse ancora funzio- acuda a su proveedor Metz autorizado. nare, rivolgetevi ad un rivenditore Metz autorizzato.
  • Página 102: Technical Data

    Technical data Guide number at ISO 100/21°: 34 (with telephoto attachment) Dati tecnici 28 (without attachment) Datos Técnicos 20 (with wide-angle diffuser) Illumination for 24 x 36 mm shots with lenses of 35 mm focal length and longer; with wide-angle diffuser as of 24 mm focal length;...
  • Página 103 Numero guida a ISO 100/21°: Nº-Guía con ISO 100/21º: 34 (con difusor Tele) 34 (con diffusore tele) 28 (sin difusor) 28 (senza diffusore) 20 (con difusor gran angular) 20 (con diffusore grandangolare) Iluminación para paso universal desde 35 mm, con difusor Illuminazione per formati ridotti a partire da 35 mm di gran angular desde 24 mm, con difusor Tele desde 85 mm focale, con diffusore grandangolare a partire da 24 mm di...
  • Página 104: Table Of Maximum Illumination Distances

    W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T 25/15° 50/18° 100/21° 200/24° 400/27° 800/30° max. distance in m • Portata max. in m • Distancia máxima en m Table of maximum illumination distances Tabella per le portate massime di illuminazione Tabla para distancias máximas de iluminación...
  • Página 106 Belichtungskontrollanzeige Blitzbereitschaftsanzeige/ Handauslöser Exposition o.k. Disponibilité du flash/ Belichting o.k-aanduiding Boutond’essai Exposure o.k. Flitsparaataanduiding/ Esposizione o.k. handbediening Indicación de exposición Flash-ready-indication/ manual firing botton Spia di carica/Pulsante test Indicador de disposición/ Disparador manual SLAVE-Anzeige SLAVE-disponibilité SLAVE-aanduiding Betriebsartenschalter SLAVE-indication Sélecteur de mode SLAVE-indicazione Functieschakelaar SLAVE-indicador...
  • Página 107 Foto-Sensor Senseur Fotosensor Sensor Sensore Foto Sensor Vorsatzscheibe W / T SLAVE-Funktionsschalter Complément W/T Sélecteur de fonction SLAVE Voorzetvenster W / T Keuzeschakelaar SLAVE Attachment W/T SLAVE function selector Diffusore W/T Selettore di funzionamento SLAVE Difusor W / T Interruptor p. funcionamiento esclavo Synchronbuchse Klemm-Scheibe Prise de synchronisation...
  • Página 108 TV • VIDEO • CAMCORDER • MECABLITZ Initiative für natürliche Umwelt Printed in Germany 798 47 0151.A1 Metz-Werke GmbH & Co KG Postfach 1267 • 90506 Zirndorf Telefon 0911/9706-0 • Telefax 0911/9706-340 Internet: http://www.metz.de E-Mail: [email protected]...