Página 3
3. Fonction esclave en mode multiflash Metz-Remote-systeem ....29 sans cordon Metz Remote ....29 Draadloze Controllerflitsfunctie .
Página 4
Kameras auf denen das Blitzgerät zum Einsatz kommt, bieten doch recht viel- fältige Möglichkeiten. Schlagen Sie bitte auch die Bildseite am Ende der Bedienungsanleitung auf. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem neuen Metz Blitz- gerät.
Página 5
Cher client, Geachte klant! Nous nous réjouissons que vous ayez opté pour l’achat de Wij zijn blij, dat u onze mecablitz 34 CS-2 digital hebt notre mecablitz 34 CS-2 digital. gekozen. Afin de vous faciliter l’utilisation du mecablitz, nous vous Om u het gebruiken van deze mecablitz te vergemakke- proposons aux pages suivantes un mode d’emploi du flash...
Sicherheitshinweise 1. Sicherheitshinweise Consignes de sécurité • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im foto- Voor uw veiligheid grafischen Bereich vorgesehen und zugelassen. • Nicht aus sehr kurzer Entfernung direkt in die Augen blit- zen! Direktes Blitzen in die Augen von Personen und Tie- ren kann zu Netzhautschädigungen führen und schwere Sehstörungen verursachen –...
• Gebruik alleen originele METZ accessoires. • Ne pas démonter le flash! HAUTE TENSION! Les réparati- • Haal de flitser niet uit elkaar! HOOGSPANNING! Binnen in ons ne devront être effectuées que par un agent autorisé.
Vorbereiten 2. Vorbereiten Préparatifs Voorbereiden 2.1 Stromversorgung Das Blitzgerät wird mit 2 Lithium Batterien Typ CR2 betrie- ben werden. Dieser Batterietyp ist viele Jahre fast ohne Energieverlust lagerfähig und somit für gelegentlichen Amateurblitzbetrieb sehr geeignet. Die Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfol- gezeit bei Vollblitzen über 60 Sek.
2. Préparatifs 2. Voorbereiden 2.1 Alimentation en courant 2.1 Voeding Le flash ne peut fonctionner qu’avec 2 piles au lithium type De flitser werkt alleen met 2 lithiumbatterijen, type CR2. CR2. Ce type de piles peut être stocké pendant des années Dit type batterij kan vele jaren zonder zelfontlading worden sans perte de capacité, ce qui est idéal pour l’utilisation opgeslagen en is dus voor het amateur-gebruik van af en...
Vorbereiten • Schieben Sie den mecablitz mit dem Anschlußfuß Préparatifs zum Anschlag in die Blitzschiene, den Slave-Standfuß Voorbereiden oder in den Blitzschuh der Kamera. • Klemmscheibe gegen die Blitzschiene, den Slave- Standfuß oder das Gehäuse der Kamera ganz nach unten drehen damit das Blitzgerät festklemmt.
Página 11
2.6 Sélection du mode au moyen du sélecteur de De stand van de keuzeschakelaar is in de mode SLAVE-functie in het draadloos Metz-Remote- Le sélecteur de mode permet de commuter le meca- systeem van geen betekenis. blitz dans le mode automatique A (3 diaphragmes automa-...
Auswahl) oder den manuellen Betrieb M geschaltet. Der Schalterstellung des Betriebsartenschal- ters hat in der SLAVE-Funktion im drahtlo- sen Metz-Remote-System keine Bedeutung. 2.7 SLAVE-Funktionsschalter Im normalen Blitzbetrieb wird der mecablitz im Zubehör- schuh der Kamera montiert und über den Synchronkon- takt im Blitzgerätefuß...
Página 13
„esclave“ dans le soireschoen van de camera gezet en via het synchroon- mode multiflash sans cordon Metz Remote. contact in de voet dan de flitser, c.q. via een flitskabel met de camera, ontspannen. Voor deze functie moet de SLAVE- 2.7 Sélecteur de fonction „SLAVE“...
Automatik-Blitzbetrieb 3. Automatik-Blitzbetrieb Mode automatique Im Automatik-Blitzbetrieb mißt der Foto-Sensor Automatisch flitsen des Blitzgerätes das vom Objekt reflektierte Licht. Das Blitzgerät unterbricht die Lichtabstrahlung nach Erreichen der erforderlichen Lichtmenge. Dadurch muss bei einer Entfernungsänderung keine neue Blendenberechnung und Einstellung vorgenommen wer- den, solange sich das Objekt innerhalb des Auto- matik–Blitzbereichs befindet.
3. Mode automatique 3. Automatisch flitsen En mode automatique non TTL, le senseur incor- Bij automatisch flitsen meet de fotosensor van de poré au flash mesure la lumière réfléchie par le sujet flitser het door het onderwerp gereflecteerde licht. De et commande l’interruption de l’éclair dès que la flitser stopt de flits zodra hij voldoende licht heeft quantité...
Manueller Blitzbetrieb 4. Manueller Blitzbetrieb Mode manuel du flash In der manuellen Betriebsart wird vom Blitzgerät Flitsen met handinstelling immer die volle Energie abgestrahlt. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann durch die Blen- deneinstellung an der Kamera durchgeführt werden. Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb (Bild 5): Beispiel: Objektabstand 5 m Filmempfindlichkeit ISO 100/21°...
4. Mode manuel du flash 4. Flitsen met handinstelling Dans le mode manuel, le flash émet toujours sa pleine Bij het flitsen met handinstelling wordt door de flitser puissance. L’adaptation à la situation s’opère en agissant altijd alle energie uitgestraald. Aanpassing aan de sur l’ouverture du diaphragme sur l’appareil.
Aufhellblitzen bei Tageslicht 5. Aufhellblitzen bei Tageslicht Fill-in au flash Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei Tageslicht Invulflitsen bij daglicht verwendet werden, um Schatten zu beseitigen und eine ausgeglichene Belichtung auch bei Gegenlichtaufnahmen zu erreichen. 5.1 Aufhellblitzen im Automatik-Betrieb Ermitteln Sie mit der Kamera oder einem Belichtungsmes- ser die notwendige Blende und die Verschlusszeit für eine normale Belichtung.
5. Fill-in au flash 5. Invulflitsen bij daglicht Le mecablitz peut aussi être utilisé en flash d’appoint pour De mecablitz kan ook worden gebruikt om bij daglicht in te la technique du « fill-in », c’est-à-dire pour délivrer en plein flitsen.
Der so ermittelte Blendenwert ist auch an der Kamera ein- zustellen. Halten Sie beim Probeblitz Kamera und Blitz- gerät wie bei der späteren Aufnahme. Im drahtlosen Metz-Remote-Betrieb erfolgt am Bild 6 Slave-Blitzgerät keine Belichtungskontrollan- Fig. 6 zeige. Für die Belichtungskontrolle ist nur die Afb.
Richt camera en flitser bij de proefflits en de lors de la prise de vue. eigenlijke opname op dezelfde wijze. En mode multiflash sans cordon Metz Remote, Bij de draadloze Metz-Remote-functie verschi- le témoin de bonne exposition du flash esclave jnt er op de slave-flitser geen aanduiding van n’a pas de fonction.
Ausleuchtung und Vorsatzscheibe 8. Ausleuchtung und Vorsatzscheibe Eclairage et compléments grand-angle/télé Der mecablitz leuchtet ohne Vorsatzscheibe vor dem Blitz- Verlichtingshoek en voorzetvenster reflektor normale Kleinbildaufnahmen (24x36mm) mit Objektivbrennweiten ab 35mm oder größer vollständig aus. Durch Vorschwenken der Weitwinkelvorsatzscheibe (Kenn- zeichen W) vor den Blitzreflektor werden Aufnahmen mit Objektivbrennweiten von 24mm und größer ausge- leuchtet.
8. Couverture et complément 8. Verlichtingshoek en voorzetvenster Sans le complément devant le réflecteur, le mecablitz a De mecablitz heeft zonder voorzetvenster voor de flitsre- une couverture équivalente à une focale de 35 mm pour le flector een verlichtingshoek voor normale kleinbeeldopna- format 24x36.
Drahtloser SLAVE-Betrieb 9. Drahtloser SLAVE-Betrieb Fonctionnement en mode esclave sans cordon Der SLAVE-Betrieb dient zur drahtlosen, verzögerungs- Draadloos SLAVE-flitsen freien Fernauslösung von einem oder mehreren zusätz- lichen SLAVE-Blitzgeräten. Der Vorteil für den Fotogra- fen: - beweglicher Einsatz mehrerer Blitzgeräte. - keine Synchronkabelverbindung zur Kamera. - plastische Ausleuchtung.
9. Fonctionnement en mode esclave sans 9. Draadloos SLAVE-flitsen cordon De SLAVE-functie dient om een of meerdere SLAVE- of Servoflitsers zonder vertraging vanaf een afstand Le mode esclave permet la télécommande sans te laten ontsteken. Voordeel voor de fotograaf: retardement plusieurs flashs esclaves...
Drahtloser SLAVE-Betrieb Weitwinkelvorsatzscheibe W vor den Blitzreflektor Fonctionnement en mode esclave sans cordon geschwenkt sein. Draadloos SLAVE-flitsen Es stehen drei SLAVE-Funktionsarten zur Verfügung: Die Wahl der SLAVE-Funktionsart erfolgt am mecablitz durch den SLAVE-Funktionsschalter 1. mecalux-SLAVE-Funktion: Diese SLAVE-Betriebsart ist für alle Kameras ohne Messvorblitz geeignet.
Página 27
esclave est placé à une certaine distance de l’appareil het groothoekvoorzetvewnster W voor de reflector te photo), il est conseillé de placer le diffuseur grand angle W draaien. devant le réflecteur pour obtenir une bonne couverture Er zijn drie verschillende SLAVE-functies mogelijk: du sujet par l’éclair.
(Sekundenbruchteil). Dadurch ist der meca- blitz in dieser Betriebsart weitgehend störungssi- cher gegen das Blitzlicht anderer Fotografen die nicht mit Messvorblitz-Technik arbeiten. 3. SLAVE-Funktion im drahtlosen Metz-Remote- System Diese SLAVE-Betriebsart ist ausschließlich für das drahtlose Metz-Remote-System geeignet. Das Con- trollerblitzgerät auf der Kamera muss das drahtlose...
Página 29
3. SLAVE-functie in het draadloos Metz-Remote- Ce mode esclave convient exclusivement au mode systeem multiflash sans cordon Metz Remote. Le flash maître sur l’appareil doit supporter le contrôle multiflash Deze SLAVE-functie is uitsluitend voor het draadloos sans cordon Metz Remote (uniquement mecablitz 40 Metz-Remote-systeem geschikt.
Página 30
• Am mecablitz auf der Kamera (Controller) die Handauslö- setaste drücken und einen Probeblitz auslösen. • Der mecablitz 34 CS-2 digital (SLAVE) antwortet mit einem zeitverzögerten Blitz und zeigt damit an, dass er betriebs- bereit ist. Werden mehrere SLAVES gleichzeitig betrieben,...
Página 31
(op elke flitser licht de aanduiding van flit- déclencher un éclair de test. sparaatheid op). • Le mecablitz 34 CS-2 digital (esclave) répond à retarde- • Druk bij de mecablitz op de camera (Controllerflitser) op ment par un éclair, signalant ainsi qu’il est prêt. Si on uti- de handontspanknop en ontsteek een proefflits.
Synchronkontakt (X-Kontakt) der Kamera verbunden (siehe 2.4 Synchronisation). Der mecablitz 34 CS-2 digital unterstützt als Controller nur die mecalux-SLAVE-Funkion: SLAVE-Funktionsschalter des mecablitz 34 CS-2 digital auf bzw. an der Kame- ra in Position 0. Der SLAVE-Funktionsschalter des Slave- Blitzgerätes auf die Position 1 stellen!
Página 33
(contact X) de l’appareil (voir 2.4 Synchronisati- contact) van de camera verbonden.(zie 2.4 Synchroni- on). Le mecablitz 34 CS-2 digital en tant que flash maît- satie). De mecablitz 34 CS-2 digital ondersteunt als re ne supporte que la fonction esclave mecalux : le Controllerflitser alleen de mecalux-SLAVE-functie: fun- sélecteur de fonction SLAVE du mecablitz 34 CS-2 lié...
Kamera abblenden oder Umgebungshelligkeit mindern. • ist der SLAVE-Funktionsschalter richtig eingestellt ? - (Digital-)Kamera ohne Messvorblitz-Technik: SLAVE-Funktionschalter in Position 1. - Digitalkamera Messvorblitz-Technik: SLAVE-Funktionschalter in Position 2. • Bei der SLAVE-Funktion im drahtlosen Metz-Remote- System muss beim Controller-Blitzgerät die Adresse 1 eingestellt sein!
Controller Adres 1 ingesteld zijn. ! sélecteur de fonction SLAVE sur position 2. • Dans le cas de la fonction esclave en mode multiflash sans cordon Metz Remote, il faut que l’adresse 1 soit réglée sur le flash maître.
Página 36
Wenn der mecablitz trotz aller angegebenen Hin- weise immer noch nicht funktioniert, dann: • mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten, kurze Zeit warten und wieder einschalten. Sollte der mecablitz trotz aller angegebenen Hinweise immer noch nicht funktionieren, dann wenden Sie sich an einen autorisierten Metz-Fachhändler.
Página 37
Si le mecablitz ne fonctionne toujours pas après tout cela, Zou de mecablitz ondanks alle hierboven opgevoerde con- s’adresser à un revendeur Metz agréé. troles nog steeds niet werken, ga er dan mee naar een geautoriseerde Metz-fotohandelaar.
Technische Daten 11. Technische Daten Caractéristiques techniques Leitzahl bei ISO 100/21°: Technische gegevens 34 (mit Tele-Vorsatz) 28 (ohne Vorsatz) 20 (mit Weitwinkelvorsatz) Ausleuchtung für Kleinbild ab 35 mm Brennweite, mit Weitwinkelvorsatz ab 24 mm, mit Televorsatz ab 85 mm Brennweite. Farbtemperatur: ca.
11. Caractéristiques techniques 11. Technische gegevens Nombre-guide pour ISO 100/21°: Richtgetal bij ISO 100/21°: 34 (avec complément télé) 34 (met televoorzetvenster) 28 (sans complément) 28 (zonder voorzetvenster) 20 (avec diffuseur grand-angle) 20 (m. groothoekvoorzetvenster) Eclairage pour petit format à partir d’une distance focale de 35 mm, avec diffuseur grand-angle à...
Página 40
....66 3. SLAVE function with cordless Metz remote system . .66 Cordless controller flash operation ....70 10.
Página 41
Modo flash Controller senza cavi ....71 sin cables Metz-Remote ....67 10.
Página 42
Premessa Congratulations on purchasing our mecablitz 34 CS-2 digi- Prólogo tal and thank you for the confidence in Metz products. The following pages give useful instructions for proper operation of the mecablitz and a survey of all its sophisti- cated functions.
Página 43
Non dimenticate di sfogliate anche l’ultima pagina del Esperamos que disfrute con el nuevo flash Metz. manuale, nella quale è riportata la figura! Le auguriamo buon divertimento con il suo nuovo lampeg- giatore Metz.
Safety instructions 1. Safety instructions Avvertenze di sicurezza • The flashgun is intended and approved only for photo- Indicaciones de seguridad graphical use. • NEVER fire a flash from a very short distance directly into the eyes of persons or animals! This can cause damage to the retina and may even lead to blindness! •...
1. Avvertenze di sicurezza 1. Indicaciones de seguridad • Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente • Solo está permitido y previsto utilizar el flash en el sector nel settore fotografico. fotográfico. • Non scattare flash direttamente negli occhi ad una •...
Preparations 2. Preparations Preparazione 2.1 Power supply Preparación The flash unit should only be powered by 2 CR2 lithium batteries. This type of battery can be stored for many years with virtually no loss of power, thus making it ideal for occasional use.
2. Preparazione 2. Preparación 2.1 Alimentazione 2.1 Alimentación Il lampeggiatore può essere alimentato solo con 2 batterie Este flash solo funciona con 2 pilas de litio tipo CR 2. Este al Litio del tipo CR2. Le batterie di questo tipo possono tipo de pila se puede almacenar durante años casi sin pér- essere conservate per anni con una perdita minima di dida de capacidad y por ello es adecuado sobre todo para...
Preparations Preparations • Turn the clamping disk against the flash bracket, the Preparazione Preparazione SLAVE stand or the camera body to securely clamp the Voorbereiden Preparación flash unit. Removing: • Turn off the flash unit before removing it. • Turn the clamping disk upwards against the housing of the flash unit and then remove the flash unit from the camera.
• Girate la rotellina di blocco contro la staffa del flash, • Gire la tuerca ribeteada hacia la regleta portaflash, o la base dello slave o il corpo della camera in modo che il el pie soporte del esclavo o la carcasa de la cámara, para lampeggiatore sia ben serrato.
The position of the operating mode selector Preparazione is of no significance for the SLAVE function in Preparación the cordless Metz remote system. 2.7 SLAVE function switch For normal flash photography, the mecablitz is mounted in the camera’s accessory shoe and triggered by way of the synch contact in the flash unit’s foot or a synch cable...
La posizione del selettore del modo di funzio- de tipo de funcionamiento , con el sistema namento è irrilevante nel Modo SLAVE nel sin cables Metz-Remote, no tiene ninguna rele- Controllo Metz a distanza senza cavi. vancia. 2.7 Selettore di funzionamento SLAVE 2.7 Interruptor de función SLAVE...
Automatic flash mode 3. Automatic flash mode Modo flash Auto In the auto flash mode, the flash unit’s sensor Funcionamiento Automático measures the light reflected from the subject. The flash is cut off as soon as sufficient light has been emitted for correct exposure.
3. Modo flash Auto 3. Funcionamiento Automático Nel modo flash Auto (automatismo „a computer“), il En el funcionamiento automático el sensor del flash lampeggiatore misura la luce riflessa dal soggetto mide la luz reflejada por el objeto. El flash corta la tramite il sensore incorporato nel flash e inter- radiación del destello al llegar a la dosis de luz precisa.
Manual flash mode 4. Manual flash mode Modo flash Manuale Manual flash mode is always associated with full Funcionamiento manual light output. Consequently, the aperture setting on the camera must be used for adaptation to the prevailing lighting conditions. Setting procedure for manual flash mode (fig. 5): Example: Flash-to-subject distance 5 m Film speed ISO 100/21°...
4. Modo flash Manuale 4. Funcionamiento manual Nel Modo flash Manuale il lampo viene sempre En este tipo de funcionamiento el flash radia toda su emesso a piena potenza. Per ottenere l’esposizione potencia. La adaptación a la situación de toma puede corretta è...
Fill-in flash with dayligh 5. Fill-in flash with dayligh Flash di schiarita alla luce diurna The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight Destellos de aclaración en luz diurna to soften harsh shadows and lower the contrast, thereby producing a more balanced exposure when shooting against the light.
5. Flash di schiarita alla luce diurna 5. Destellos de aclaración en luz diurna Il mecablitz può essere impiegato anche in luce diurna per Se puede utilizar el mecablitz también para destellos de schiarire le ombre (fill-in flash) o per ottenere un’esposi- aclaración en luz diurna para eliminar sombras y poder zione più...
To trigger a test flash, hold the camera and the flashgun in the same manner as for the actual shot. There is no exposure verification on the Fig. 6 SLAVE unit in the cordless Metz remote mode. Fig. 6 Only the indication on the controller (master) is Grab. 6...
Dirija la cámara y el flash como en la toma sore orientato come se scattaste effettivamen- posterior. Con el funcionamiento Metz-Remote te la fotografia. l Controllo Metz a distanza sin cables, en el flash esclavo no se produce senza cavi non viene indicato sul lampeggiato- ninguna indicación de control de la exposición.
Lighting and diffuser 8. Lighting and diffuser Illuminazione e diffusori If there is no attachment in front of the reflector, the meca- Iluminación y Difusor blitz provides full lighting coverage for normal 24x36mm shots with lenses of 35 mm focal length and longer. If a wide-angle diffuser (identified by W) is used in front of the reflector the flash will cover the image angle of a...
8. Illuminazione e diffusore 8. Iluminación y difusor Il mecablitz illumina perfettamente riprese normali di pic- El mecablitz ilumina totalmente, sin difusor delante del colo formato (24x36mm) con obiettivi a partire da 35 mm reflector del flash, fotografías normales de pequeño forma- di focale o più...
Cordless SLAVE operation 9. Cordless SLAVE operation Controllo SLAVE senza cavi The SLAVE mode permits cordless, delay-free remote Funcionamiento esclavo sin cable triggering of several additional SLAVE or servo flash units. Advantages for the photographer: - Mobile use of several flash units. - No synch cable connection with the camera.
9. Controllo SLAVE senza cavi 9. Funcionamiento esclavo sin cable El funcionamiento esclavo sirve para disparar a La modalità SLAVE serve per l’attivazione a distanza distancia sin cable y sin retardo varios flashes escla- sincronizzata di lampeggiatori aggiuntivi SLAVE o vos adicionales.
Cordless SLAVE operation 1. mecalux-SLAVE function: Controllo SLAVE senza cavi This SLAVE mode is suitable for all cameras that do Funcionamiento esclavo sin cable not feature a measuring preflash. On cameras with preflash, the preflash function must be switched off. Any flash unit (including the camera’s built-in flash) can be used as a controller.
gran angular W (8) debe estar colocado delante del reflec- diffusore grandangolare W davanti alla parabola per assi- tor del flash, para conseguir una iluminación lo más amplia curare un’illuminazione quanto più omogenea dell’oggetto. posible del sujeto. Si possono scegliere tre Modalità SLAVE: Se dispone de tres tipos de funcionamiento esclavo: La selezione del Modo SLAVE avviene con il selettore di La selección del tipo de funcionamiento esclavo se realiza en...
(see the operating instruc- tions for the given controller). The light output is con- trolled by the camera (Metz TTL remote system) or by a sensor integrated in the controller (Metz automatic remote system). The position of the operating mode selector on the mecablitz is irrelevant.
3. Funzione SLAVE nel Controllo Metz a distanza senza cavi 3. Función mecalux SLAVE con el sistema sin cables Metz-Remote Questo Modo SLAVE è...
Página 68
• Press the manual firing button on the camera-mounted mecablitz controller and fire a test flash. • The mecablitz 34 CS-2 digital (SLAVE) responds with a delayed flash, thereby indicating operating readiness. If several SLAVES are simultaneously used, then all of them will respond simultaneously.
Página 69
El control fotosensore nel Controller (Controllo Metz a distanza de la luz se realiza a través de la cámara (Metz-TTL- Auto). La posizione del selettore del modo di funzio- Remote-System) o mediante un sensor fotoeléctrico en namento sul mecablitz è...
48: Synchronisation). When used as a „master“, the mecablitz 34 CS-2 digital only supports the mecalux SLAVE function: the SLAVE function selector of the mecablitz 34 CS-2 digital mounted on the camera must be set to position 0. Switch the SLAVE function selector...
CS-2 digital sulla camera in posizione 0. solamente la función mecalux esclavo: el interruptor Mettete il selettore di funzionamento SLAVE de función esclavo del mecablitz 34 CS-2 digital, en o del lampeggiatore SLAVE in posizione 1! de la cámara en posición 0 Il mecablitz funzionerà...
- (Digital) camera without measuring preflash: >>> SLA- VE function selector in position 1. - Digital camera with measuring preflash: >>> SLAVE function selector in position 2. • Address 1 must be set on the master for the SLAVE fun- ction in the cordless Metz remote system!
2. rettamente? - Camera (digitale) senza tecnica del prelampo di misu- • ¡Con la función esclavo en el sistema sin cables Metz- Remote, en el flash controlador debe estar ajustada la razione: >>>> selettore di funzionamento SLAVE posición 1!
Página 74
If the mecablitz still does not function in spite of all these checks, then: • Turn off the flash unit by its main switch , wait for a while, and then turn on again. Should the mecablitz still not operate properly then consult an authorised Metz dealer.
Página 75
Si aun así sigue teniendo problemas con su flash, entonces zioni: acuda a su proveedor Metz autorizado. • Spegnete il lampeggiatore con l’interruttore principale , attendete per un attimo e riaccendetelo. Se nonostante ciò il mecablitz non dovesse ancora funzio- nare, rivolgetevi ad un rivenditore Metz autorizzato.
Technical data 11. Technical data Dati tecnici Guide number at ISO 100/21°: Datos Técnicos 34 (with telephoto attachment) 28 (without attachment) 20 (with wide-angle diffuser) Illumination for 24 x 36 mm shots with lenses of 35 mm focal length and longer; with wide-angle diffuser as of 24 mm focal length;...
11. Dati tecnici 11. Datos Técnicos Numero guida a ISO 100/21°: Nº-Guía con ISO 100/21º: 34 (con diffusore tele) 34 (con difusor Tele) 28 (senza diffusore) 28 (sin difusor) 20 (con diffusore grandangolare) 20 (con difusor gran angular) Illuminazione per formati ridotti a partire da 35 mm di Iluminación para paso universal desde 35 mm, con difusor focale, con diffusore grandangolare a partire da 24 mm di gran angular desde 24 mm, con difusor Tele desde 85 mm...
Página 78
W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T W N T 25/15° 50/18° 100/21° 200/24° 400/27° 800/30° max. Entfernung in m • Distance max. en m • Max. afstand in m Table of maximum illumination distances / Tabella per le portate massime di illuminazione / Tabla para distancias máximas de iluminación W =Wide-angle diffuser W positioned in front of the reflector...
Página 79
Belichtungskontrollanzeige Blitzbereitschaftsanzeige/ Handauslöser Exposition o.k. Disponibilité du flash/ Belichting o.k-aanduiding Boutond’essai Exposure o.k. Flitsparaataanduiding/ Esposizione o.k. handbediening Indicación de exposición Flash-ready-indication/ manual firing botton Spia di carica/Pulsante test Indicador de disposición/ Disparador manual SLAVE-Anzeige SLAVE-disponibilité SLAVE-aanduiding Betriebsartenschalter SLAVE-indication Sélecteur de mode SLAVE-indicazione Functieschakelaar SLAVE-indicador...
Página 80
TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.de Unterhaltungselektronik Fotoelektronik Kunststofftechnik Industrieelektronik 701 47 0004.A3 Metz. Immer erster Klasse.