4R180 Harmony P4, 4R181 Harmony P4 HD Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................Návod k použití ......................105 Návod na používanie .......................
Das Harmony System besteht aus einer Unterdruckpumpe, einem Vollbelastungsschaft, einem Polyurethan-Liner und einer versiegelnden Kniekappe. 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modularsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die über kompatible modulare Verbindungselemente verfü gen, wurde nicht getestet.
Zulässige Umgebungsbedingungen Feuchtigkeit: Süßwasser Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Salzwasser, Schweiß, Urin, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Diese Prothesenkomponente ist nach ISO 10328 vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 3 bis 5 Jahren.
VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an einem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ►...
5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. ► VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. ►...
7) Wenn der Klebstoff ausgehärtet ist, die Unterdruckpumpe von der Laminierplatte abschrau ben. 8) Entweder den Testschaft fertigstellen (siehe Seite 9) oder den Definitivschaft herstellen (siehe Seite 9). 5.3 Testschaft fertigstellen Benötigte Materialien: Polyethylenklebeband 627B4, synthetischer Steifverband 699G30 > 1) Die Verbindung zwischen dem Prothesenschaft und der Laminierplatte mit synthetischem Steifverband sichern (siehe Abb. 4).
5.4.2 Prothesenschaft fertigstellen Benötigte Materialien: Loctite 242 636W46 > 1) Den PVA-Folienschlauch entfernen. 2) Das Laminat distal der Laminierplatte abschleifen und den Laminierdummy entfernen. 3) Den Schaftrandverlauf anzeichnen und mit einer oszillierenden Säge ausschneiden. 4) Ein Loch (Ø 4 mm) durch die Mitte der Laminierplatte in das Gipsmodell bohren. 5) Den Prothesenschaft vom Gipsmodell entformen.
4) Optional: Zum Tausch des Elastomerstabs, die Einstellschraube vollständig herausschrau ben. Nach dem Einsetzen eines neuen Elastomerstabs den Einstellvorgang erneut durchfüh ren. 5) Die distalen Prothesenkomponenten gemäß den Anweisungen ihrer Gebrauchsanweisungen montieren. Einstelltabelle (Herausdrehen des Elastomerstabes) Körpergewicht [kg] Produkt Roter Stab Gelber Stab 4R180, 4R181 –...
• Die Öffnung zum Schaftanschluss auf der Innenseite des Prothesenschafts mit einem kleinen Stück Papier und luftdichtem Klebeband (z. B. PVC-Band) abdichten. Eine Handpumpe an den Schaftanschluss ansetzen und Unterdruck herstellen (ca. 500 hPa) (siehe • Abb. 14). • Überprüfen, ob der Unterdruck erhalten bleibt. Wenn der Unterdruck nicht erhalten bleibt: Den Schaftanschluss neu verkleben und erneut überprüfen.
6.2 Ausziehen der Prothese 1) Die Kniekappe vom Oberschenkel auf den Prothesenschaft rollen. 2) Den Stumpf und den Liner aus dem Prothesenschaft herausziehen. 7 Reinigung 7.1 Prothesenschaft reinigen ► Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen und anschließend trocknen lassen. 7.2 Liner reinigen ►...
The Harmony system consists of a vacuum pump, a total surface weight-bearing socket, a poly urethane liner and a sealing sleeve. 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Func tionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested.
2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate components based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS classification information and which have appro priate modular connectors. The product is recommended for mobility grade 2 (restricted outdoor walker), mobility grade 3 (unrestricted outdoor walker) and mobility grade 4 (unrestricted m°...
CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be com bined with each other.
Fig. 1, item Quantity Designation Reference number Vacuum test connector – Connection set 755Z39 – Set screw 506G3=M8x16-"NIRO" For 4R181 only: elastomer rod (red) – 4Y347 Spare parts Designation Reference number Elastomer rod (red) 4Y347 Elastomer rod (yellow) 4Y348 4 set screws M4x6 4X902 Lamination disc set (1 lamination disc, 1 lamination dummy) 4X903...
5.2 Gluing the lamination plate Required materials: 627B4 polyethylene adhesive tape, suitable adhesive (such as 636K49 > SuperGlue, sealing resin-talcum mixture, Fabtech +PLUSeries 60-second adhesive), 699G30 synthetic support bandage 1) Screw the lamination plate with the threaded ring onto the vacuum pump. 2) Cover the hole in the centre of the lamination plate with polyethylene adhesive tape (see fig. 2).
5) Pull a piece of carbon fibre woven hose (2 times the length of the plaster model) over the plaster model up to the socket brim. Tie off the excess carbon fibre woven hose and fold it over the plaster model. 6) Pull a piece of nylglass stockinette over the plaster model.
Vacuum generation/damping adjustment Required materials: Allen wrench 4 mm > 1) Disassemble the distal prosthetic components. 2) Screw in the adjustment screw in the distal end of the vacuum pump fully to the stop (see fig. 13). 3) Loosen the adjustment screw as described in the adjustment table below. 4) Optional: To replace the elastomer rod, fully unscrew the adjustment screw.
Check area 1 (with socket connector) Check socket connector • Seal the opening to the socket connector on the inside of the prosthetic socket with a small piece of paper and air-tight adhesive tape (e.g. PVC tape). • Connect a manual pump to the socket connector and build up a vacuum (approx. 500 hPa or 15 inHg) (see fig. 14).
6.2 Doffing the prosthesis 1) Unroll the sealing sleeve from the thigh onto the prosthetic socket. 2) Doff the residual limb and liner out of the prosthetic socket. 7 Cleaning 7.1 Cleaning the prosthetic socket ► Clean the product with a damp, soft cloth and then let it dry. 7.2 Cleaning the liner ►...
Le système Harmony comprend une pompe à dépression, une emboîture pour la sollicitation complète, un manchon en polyuréthane et un protège-genou étanche. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionne ment avec des composants d’autres fabricants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé.
de notre information sur la classification MOBIS et disposant de connecteurs modulaires adap tés. Le produit est recommandé pour le niveau de mobilité 2 (marcheur limité en exté rieur), le niveau de mobilité 3 (marcheur illimité en extérieur) et le niveau de mobili m°...
PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés à cet effet. ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée.
ill. 1, pos. Quantité Description Référence Vacuum Connector 2R117-0 Raccord du test de vide d'air – Kit de raccordement 755Z39 – Goujon fileté 506G3=M8x16-« NIRO » Uniquement pour 4R181 : tige en élas – 4Y347 tomère (rouge) Pièces détachées Description Référence Tige en élastomère (rouge) 4Y347 Tige en élastomère (jaune) 4Y348...
Página 27
4) Dégraissez l'emboîture de l'extérieur. 5) Collez la rondelle de stratification avec l'emboîture (consulter la page 27). 5.2 Coller la plaque de stratification Matériel nécessaire : ruban adhésif de polyéthylène 627B4, colle adaptée (par ex. Super > Glue 636K49, mélange de talc et de résine de scellement, Fabtech +PLUSeries 60 Second Adhesive), bandage synthétique rigide 699G30 1) Vissez la plaque de stratification avec la bague filetée sur la pompe à...
Página 28
5.4 Réaliser une emboîture définitive 5.4.1 Stratification de l’emboîture tibiale Outils et matériel requis : > Film tubulaire en PVA 99B81*, tricot tubulaire en perlon 623T3=8 ou 623T3=10, bas tubulaire 81A1=8 ou 81A1=10, tubulaire en fibres de carbone 616G15, tricot tubulaire Nylglas 623T9*, résine de stratification Orthocryl 80:20 PRO 617H119, ficelle Pré-requis : l'emboîture thermoplastique est fabriquée et la plaque de stratification est col...
Página 29
2) Fixez la pompe à dépression dans un étau à l'aide des mâchoires d'étau livrées (voir ill. 10). 3) Posez la plaque de stratification sur la pompe à dépression et orientez-la. 4) Essayage : Resserrez la bague filetée avec la clé Allen (Couple : 50 Nm) (voir ill. 11). Visser les 2 vis sans tête dans la bague filetée (voir ill. 12).
Página 30
5.7 Contrôle du système de dépression Premiers pas Si l'emboîture est raccordée : connectez un manomètre au raccord de l'emboîture. • Sans raccord d'emboîture ni manomètre : le protège-genou est tiré vers le bord de l'emboîture par la • dépression. Le bord de l'emboîture apparaît alors clairement sous le protège-genou. •...
Vérifier la zone 2 • Bouchez le trou allant à la pompe à dépression sur l’intérieur de l’emboîture de la prothèse avec du ruban adhésif hermétique (par ex. adhésif PVC). Fixez une pompe manuelle sur la plaque de stratification et générez de la dépression (environ 500 hPa) •...
2) Placez le collant en nylon dans l'emboîture de la prothèse. 3) Mettez la prothèse en place et utilisez-la normalement. La pompe à dépression entraîne l'eau par le trou à l'extrémité distale de l'emboîture. 4) Veuillez contacter votre orthoprothésiste pour convenir d'un rendez-vous de contrôle. 8 Maintenance ►...
1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testa ta la funzionalità con componenti di altri produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili.
2.4 Durata di utilizzo Questo componente della protesi è stato sottoposto dal produttore a tre milioni di cicli di carico, in conformità alla norma ISO 10328. Ciò corrisponde, a seconda del livello di attività del paziente, ad un periodo di utilizzo che va da 3 a 5 anni. 2.5 Qualifica Il prodotto può...
CAUTELA Danno meccanico del prodotto Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e le possibilità di utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità...
Página 36
CAUTELA Montaggio errato dei collegamenti a vite Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei collegamenti a vite ► Pulire la filettatura prima di ogni montaggio. ► Rispettare le coppie di serraggio prescritte. ► Rispettare le istruzioni sulla lunghezza delle viti e sul relativo bloccaggio. INFORMAZIONE L'armatura descritta nel presente documento è...
Página 37
2) INFORMAZIONE: Affinché la ginocchiera possa svolgere la sua azione sigillante, deve essere applicata su una superficie a tenuta d'aria di circa 5 cm. Se necessario, avvolgere la benda rigida permeabile all'aria con del nastro adesivo in polieti lene, per creare una superficie a tenuta d'aria. 3) Praticare un foro (Ø 4 mm) attraverso il centro della piastra di laminazione nel modello in ges...
6) Arrotondare il profilo del bordo dell'invasatura e gli angoli. Sbavare il foro sul lato interno dell'invasatura. 7) Eliminare le impurità dall'invasatura protesica, dal foro praticato e dalla piastra di laminazione con aria compressa. 8) Pulire il lato interno della piastra di laminazione. 9) Montare la pompa di depressione (v.
Tabella di regolazione (estrazione dell'asta in elastomero) Peso corporeo [kg] Prodotto Asta rossa Asta gialla 4R181 – da 120 a 130 – da 140 a 150 – La regolazione ottimale dipende dall'attività e dalle esigenze dell'utente. Svitare la vite di registrazione per l'asta in elastomero di massimo 4 giri.
• Controllare che il vuoto venga mantenuto. Se il vuoto non viene mantenuto: sostituire la ginocchiera e controllare di nuovo. • Controllo della zona 1 (senza attacco invasatura e manometro) • Sostituire la ginocchiera con una nuova. • Far camminare l'utente per generare il vuoto. Fermare l'utente e controllare se il vuoto viene mantenuto. Se il vuoto non viene mantenuto: il guasto si trova nella zona 2 o 3.
7.3 Pulizia della pompa di depressione Per il personale tecnico: pulizia con aria compressa ► Soffiare con cautela l'aria compressa attraverso il foro nell'invasatura per rimuovere le impuri tà dalla pompa di depressione e la valvola monouso. Per il personale tecnico: lavaggio con acqua distillata 1) Rimuovere tutti i componenti distali della protesi.
1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha proba do la funcionalidad con componentes de otros fabricantes que dispongan de elementos de cone...
El producto se recomienda para el grado de movilidad 2 (usuarios con limitacio nes en espacios exteriores), el grado de movilidad 3 (usuarios sin limitaciones en m° espacios exteriores) y el grado de movilidad 4 (usuarios sin limitaciones en espa cios exteriores pero con exigencias especialmente elevadas). •...
► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Riesgo de lesiones debido a daños en el producto ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas. ►...
Fig. 1, pos. Cantidad Denominación Referencia – Varilla roscada 506G3=M8x16-"NIRO" Solo en 4R181: barra de elastómero – 4Y347 (roja) Piezas de repuesto Denominación Referencia Barra de elastómero (roja) 4Y347 Barra de elastómero (amarilla) 4Y348 4 varillas roscadas M4x6 4X902 Kit de disco de laminado (1 disco de laminado, 1 plantilla de laminado) 4X903 Kit de anillo roscado para 4R180 (1 anillo roscado para 4R180, 4 varillas ros...
5.2 Pegar la placa de laminado Material necesario: cinta adhesiva de polietileno 627B4, pegamento adecuado (p. ej., Su > perGlue 636K49, mezcla de resina de sellado y talco, Fabtech +PLUSeries 60 Second Adhe sive), escayola sintética 699G30 1) Enrosque la placa de laminado con el anillo roscado en la bomba de vacío. 2) Tape el orificio del centro de la placa de laminado con cinta adhesiva de polietileno (véase fig. 2).
Página 47
2) Encaje la plantilla de laminado en la placa de laminado (véase fig. 7). 3) Selle la superficie distal de la placa de laminado con cinta adhesiva de polietileno (véase fig. 8). 4) Cubra el modelo de yeso con una media con forma de tubo. 5) Recorte un trozo de la manga trenzada de fibra de carbono (2 veces la longitud del modelo de yeso) y cubra el modelo con él hasta el borde del encaje.
7) Monte los componentes protésicos distales conforme a las indicaciones de las instrucciones de uso correspondientes. 5.6 Ajustar la bomba de vacío La bomba de vacío ofrece las siguientes posibilidades de ajuste: generación de vacío y amorti guación con la barra de elastómero, rotación entre la bomba de vacío y la placa de laminado, fle xión plantar y dorsal, así...
Página 49
Para comprobar la estanqueidad, la prótesis se divide en zonas. Zona 1: rodillera y conexión opcional del encaje • Zona 2: unión con la bomba de vacío • Zona 3: bomba de vacío • Comprobar la zona 1 (con conexión del encaje) Comprobar la conexión del encaje •...
6 Uso PRECAUCIÓN Uso de polvos (p. ej., polvos para bebés o polvos de talco) Irritaciones cutáneas en el muñón y pérdida de funcionalidad de los componentes de la prótesis por obstrucción con partículas o por desaparición del lubricante ► Mantenga el producto alejado de cualquier tipo de polvo. 6.1 Colocación de la prótesis 1) Desenrolle el liner sobre el muñón.
► Realizar un control visual anual de la barra de elastómero y sustituirla en caso necesario. 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatí veis, não foi testada. 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades inferiores.
3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ►...
Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, por meio da aderência redu zida da prótese. 4 Material fornecido Fig. 1, pos. Qtde. Denominação Código – Manual de utilização – Harmony P4* com anel roscado e arrue –...
INFORMAÇÃO A armação descrita neste documento foi aprovada para o peso corporal máximo do usuário do produto. Qualquer alteração da armação é de responsabilidade do técnico ortopédico. 5.1 Confecção do encaixe termoplástico Um encaixe protético em material termoplástico é confeccionado como encaixe de teste ou como camada interna do encaixe definitivo, para impermeabilizar o encaixe definitivo.
5) Rebarbar o furo na parte interna do encaixe. 6) Remover as sujeiras do encaixe protético, da placa de laminação e do furo. 7) Montar a bomba de subpressão (consulte a página 57). INFORMAÇÃO: Feche o furo no encaixe protético com um pedaço de fita adesiva, ca so o encaixe protético deva ser adaptado após a instalação da bomba de subpressão.
10) Opcional: Montar a conexão do encaixe 2R117-0, como descrito no respectivo manual de uti lização. Desse modo pode ser determinada a altura da subpressão. 5.5 Montagem da bomba de subpressão Materiais necessários: Loctite 242 636W46 > 1) Encaixar o anel roscado na bomba de subpressão (veja a fig. 9). 2) Fixar a bomba de subpressão em um torno, com a ajuda dos mordentes para torno forneci...
Ajuste da rotação Materiais necessários: Loctite 242 636W46 > 1) Soltar os 2 pinos roscados no anel roscado. 2) Soltar o anel roscado com a chave de pinos, até poder girar a bomba de subpressão. 3) Ajustar a rotação. 4) Apertar o anel roscado com a chave de pinos (torque: 50 Nm). 5) Fixar os 2 pinos roscados com Loctite e parafusá-los no anel roscado (veja a fig. 12).
Página 59
Verificação da seção 3 • Limpar a bomba de subpressão, para excluir a possibilidade de válvulas sujas (consulte a página 59). • Remover a bomba de subpressão do encaixe protético e todos os componentes protéticos distais. • Colocar a peça de conexão teste de vácuo na porta de sucção proximal da bomba de subpressão (veja a fig. 15).
4) Acionar a bomba de subpressão, até que toda a água seja bombeada. 5) Montar os componentes protéticos distais, como descrito nos respectivos manuais de utiliza ção. Para o usuário: limpeza durante um percurso Caso a bomba de subpressão não estiver gerando mais vácuo suficiente e não houver nenhum técnico ortopédico disponível, a bomba de subpressão pode ser lavada com uma pequena quan...
Het Harmony systeem bestaat uit een vacuümpomp, een volcontactkoker, een polyurethaan liner en een verzegelende kniekap. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionali teit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselementen, is niet getest.
Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zout water, transpiratievocht, urine, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Deze prothesecomponent is naar ISO 10328 getest door de fabrikant met drie miljoen belastings cycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van drie tot vijf jaar.
VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het product ► Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur niet wordt overschreden. ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies...
5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. ► VOORZICHTIG Verkeerde montage van de schroefverbindingen Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefverbindingen ► Voordat u schroeven en bouten gaat monteren, moet u altijd eerst de schroefdraad reinigen.
8) Werk de testkoker af (zie pagina 65) of vervaardig de definitieve koker (zie pagina 65). 5.3 Testkoker afwerken öBenodigde materialen: polyethyleentape 627B4, synthetisch gipsverband 699G30 > 1) Verstevig de verbinding tussen de prothesekoker en de lamineerplaat met synthetisch gips verband (zie afb. 4). Wikkel het gipsverband hierbij een paar keer stevig om de protheseko ker, tot in de sleuf in de lamineerplaat.
3) Teken de loop van de kokerrand af en zaag deze uit met een oscillerende zaag. 4) Boor door het midden van de lamineerplaat een gat (Ø 4 mm) in het gipsmodel. 5) Haal de prothesekoker van het gipsmodel af. 6) Schuur de kokerrand rondom op en rond de randen af. Braam het gat aan de binnenkant van de koker af.
Insteltabel (elastomeerstaaf losdraaien) Lichaamsgewicht [kg] Product Rode staaf Gele staaf 4R180, 4R181 – 60 tot 70 – 80 tot 90 – 4R181 – 120 tot 130 – 140 tot 150 – De optimale instelling is afhankelijk van de activiteit en de wensen van de gebruiker. Draai de instelschroef voor de elastomeerstaaf maximaal 4 slagen los.
Kniekap controleren • Verwijder de tape uit de prothesekoker. • Dicht de opening voor de vacuümpomp aan de binnenkant van de prothesekoker af met luchtdichte tape (bijv. pvc-tape). • Laat de gebruiker de prothese aantrekken en de kniekap over zijn bovenbeen omhoogrollen. Genereer met de handpomp onderdruk op de kokeraansluiting (ca.
7 Reiniging 7.1 Prothesekoker reinigen ► Reinig het product met een vochtige, zachte doek en laat het vervolgens drogen. 7.2 Liner reinigen ► Reinig de liner zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de liner. 7.3 Vacuümpomp reinigen Voor vakspecialisten: Reinigen met perslucht ►...
9.3 Fabrieksgarantie De fabrikant verleent garantie op het product vanaf de aankoopdatum. Deze garantie is van toe passing op gebreken die aantoonbaar berusten op materiaal-, productie- of constructiefouten en binnen de garantieperiode kenbaar worden gemaakt aan de fabrikant. Voor nadere informatie over de garantievoorwaarden kunt u contact opnemen met het verkoop kantoor van de fabrikant voor uw land.
Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 2 (begränsade utomhusgångare), mobilitetsgrad 3 (obegränsade utomhusgångare) och mobilitetsgrad 4 (obegrän m° sade utomhusgångare med särskilt höga anspråk). • Den högsta tillåtna kroppsvikten finns angiven i den tekniska datan (se sida 78). Produkten får bara användas i TT-proteser. 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning: -10 °C till +60 °C Lager- och transportkriterier: -10 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet: inga begränsningar...
OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador om produkten skadas ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållan den. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. ►...
5) INFORMATION: Laminerplattan och proteshylsan måste limmas ihop lufttätt. Limma fast lamineringsplattan på proteshylsan med ett lämpligt lim (se bild 3). Var försiktig så att inga luftinneslutningar bildas i plasten. 6) Låt limmet härda. 7) När limmet har härdat skruvas vakuumpumpen av från lamineringsplattan. 8) Tillverka antingen testhylsan (se sida 74) eller den slutliga hylsan (se sida 74).
2) Slipa av laminatet distalt från lamineringsplattan och ta bort lamineringsdummyn. 3) Markera hylskantens kontur och såga ut med en oscillerande såg. 4) Borra ett hål (Ø 4 mm) i gipsmodellen genom lamineringsplattans mitt. 5) Ta bort proteshylsan från gipsmodellen. 6) Slipa hylskantens kontur och fasa av kanterna. Avgrada hålet på hylsans insida. 7) Rengör proteshylsan, borrhålet och lamineringsplattan med tryckluft.
Inställningstabell (skruva ut elastomerstaven) Kroppsvikt [kg] Produkt Röd stav Gul stav 4R181 – 120 till 130 – 140 till 150 – Den optimala inställningen beror på brukarens aktivitet och behov. Lossa inställningsskruven för elasto merstaven maximalt 4 varv. Ställa in rotation Material som behövs: Loctite 242 636W46 >...
Kontrollera område 1 (utan hylsanslutning och manometer) • Byt ut knämanschetten mot en ny knämanschett. • Låt brukaren gå några steg för att bygga upp ett vakuum. Be brukaren stå stilla för att kontrollera att vakuu met bibehålls. Om vakuumet inte bibehålls: Felet finns i område 2 eller 3. •...
3) Lägg en handduk på golvet eller på ett bord och ställ vakuumpumpen på handduken. 4) Låt vakuumpumpen arbeta tills vattnet har pumpats igenom helt. 5) Montera de distala proteskomponenterna enligt beskrivningen i respektive bruksanvisning. För brukare: rengöring efter behov Om vakuumpumpen inte längre bygger upp ett tillräckligt undertryck och du för tillfället inte kan få...
1 Produktbeskrivelse Dansk INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2018-04-03 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ►...
2.4 Brugstid Disse protesekomponenter har producenten afprøvet med 3 millioner belastningscyklusser iht. ISO 10328. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 3 til 5 år. 2.5 Kvalifikation Produktet må kun monteres af bandagister, som har fået og bestået uddannelsen som certificeret Harmony-ekspert.
FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funk tionsændringer eller -svigt under brug"...
► Rengør gevindet før hver montering. ► Overhold de fastlagte tilspændingsmomenter. Følg anvisningerne for skruernes længder og skruesikring. ► INFORMATION Armeringen, der er beskrevet i dette dokument, er blevet godkendt til en vægt, som en bruger maksimalt må have ved brug af produktet. Enhver ændring af armeringen er bandagistens an svar.
6) Fjern urenheder fra protesehylsteret, lamineringspladen og udboringen. 7) Montér undertrykspumpen (se side 84). INFORMATION: Luk hullet i protesehylsteret med et stykke tape, hvis protesehylsteret skal tilpasses efter installationen af undertrykspumpen. Således forhindres det, at der trænger fremmedlegemer ind i undertrykspumpen. 8) Som option: Montér hylstertilslutningen 2R117-0 som beskrevet i brugsanvisningen.
5.5 Montering af undertrykspumpen Nødvendige materialer: Loctite 242 636W46 > 1) Sæt skrueringen på undertrykspumpen (se ill. 9). 2) Fiksér undertrykspumpen ved hjælp af de medleverede skruestiktænger i en skruestik (se ill. 10). 3) Sæt lamineringspladen på undertrykspumpen og justér. 4) Prøvning: Fastspænd skrueringen med skruenøglen (Tilspændingsmoment: 50 Nm) (se ill. 11).
5.7 Kontrol af undertryksystemet Første arbejdstrin Når en hylstertilslutning er monteret: Tilslut et manometer til hylstertilslutningen. • Uden hylstertilslutning og manometer: Knækappen trækkes hen til hylsterkanten vha. undertrykket. • Hylsterkanten ses således tydeligt under knækappen. • Bed brugeren om at tage protesen på. Kontroller, hvordan brugeren tager den på for at udelukke ukorrekt påtagning.
Página 86
Kontrollér område 2 • Åbningen til undertrykspumpen tætnes på indersiden af protesehylsteret med lufttæt tape (f. eks. PVC- bånd). Sæt en håndpumpe på lamineringspladen og opret et undertryk (ca. 500 hPa) (se ill. 17). • • Kontrollér, om undertrykket opretholdes. Hvis undertrykket ikke opretholdes:Fyld udboringen mellem lamineringsplade og protesehylster fra la •...
8 Vedligeholdelse ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af protesekomponenterne efter de første 30 dages brug. ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolleres for slitage. ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. ► Udfør hvert år en visuel kontrol og udskift, om nødvendigt. 9 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan varie...
konstruksjonen med en innebygd elastomerstav demper vakuumpumpen vertikale støtbelastninger og tillater en lett vridning av protesehylsen. Harmony-systemet består av en vakuumpumpe, en fullbelastningshylse, en hylseforing av polyure tan og en forseglende knebandasje. 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompatible modulære forbindelseselementer, er ikke testet.
3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader. 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 88). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på...
Nødvendige materialer: ThermoLyn clear 616T283* eller ThermoLyn stiv 616T252* til en > testhylse, ThermoLyn PETG clear 616T183* til en endelig hylse, våtslipepapir, avfettingsmid del (f.eks. isopropylalkohol 634A58) 1) Fremstill protesehylsen av termoplast ved hjelp av dyptrekking. 2) Bare testhylse: Rubb opp den distale enden på protesehylsen på utsiden med våtslipepapir. 3) Bare den endelige hylsen: Rubb opp hele protesehylsen på...
5) Endelig montering: Trekk til skruringen med stiftnøkkelen (tiltrekkingsmoment: 50 Nm) (se fig. 11). 6) Sikre de 2 settskruene med Loctite, skru dem inn i skruringen (se fig. 12). Skru inn settskru ene så de berører lamineringsplaten og trekk dem så til en halv omdreining. 7) Monter de distale protesekomponentene i henhold til forklaringene i de tilhørende bruksanvis...
Página 94
For å kontrollere tettheten deles protesen inn i områder. Område 1: Knebandasje og valgfri hylsekobling • Område 2: Forbindelse til vakuumpumpen • Område 3: Vakuumpumpe • Kontrollere område 1 (med hylsekobling) Kontrollere hylsekobling • Tett åpningen til hylsekoblingen på innsiden av protesehylsen med et lite stykke papir og lufttett tape (f.eks. PVC-bånd).
6.1 Trå inn i protesen 1) Rull hylseforingen på stumpen. Unngå folder, luftlommer og at bløtvev forskyves. 2) Ved hylseforinger uten tekstilbelegg: Trekk over en nylonstrømpe (451F21). 3) Sett på protesehylsen og rull knebandasjen over hylsen opp til låret. 6.2 Ta av protesen 1) Rull knekappen fra låret ned på...
System Harmony składa się z pompy podciśnieniowej, leja pełnoobciążeniowego, linera poliureta nowego i uszczelnionej kapy kolanowej. 1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjo nalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana.
2.2 Zakres zastosowania Nasze komponenty funkcjonują optymalnie wtedy, jeśli zostaną zestawione z odpowiednimi kom ponentami, wybranymi na podstawie wagi ciała i stopnia mobilności, identycznymi z naszą infor macją odnośnie klasyfikacji MOBIS i wyposażonymi w właściwe, modularne elementy łączące. Produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 2 (osoba poruszająca się na zewnątrz w ograniczonym stopniu), stopnia mobilności 3 (osoba poruszająca się...
PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezowymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy ist nieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń...
Ilustr. 1, poz. Ilość Nazwa Symbol Gumowa kapa łącząca – Złącze próżniowe 2R117-0 Element łączący test próżniowy – Zestaw łączący 755Z39 – Kołek gwintowany 506G3=M8x16-"NIRO" Tylko w przypadku 4R181: Pręt elasto – 4Y347 merowy (czerwony) Części zamienne Nazwa Symbol Pręt elastomerowy (czerwony) 4Y347 Pręt elastomerowy (żółty) 4Y348...
3) Tylko lej ostateczny: Cały lej protezowy zmatowić po stronie zewnętrznej za pomocą mokre go papieru ściernego. 4) Lej protezowy odtłuścić od zewnątrz. 5) Tarczę laminacyjną skleić z lejem protezowym (patrz stona 100). 5.2 Sklejenie płyty laminacyjnej Wymagane materiały: Polietylenowa taśma samoprzylepna 627B4, odpowiedni klej >...
5.7 Kontrola systemu podciśnieniowego Pierwsze kroki W przypadku zamontowanego złącza leja: Manometr podłączyć do złącza leja. • Bez złącza leja i manometru: Kapa kolanowa zostaje wyciągnięta poprzez podciśnienie na krawędź leja. • Krawędź leja wtedy wyraźnie zarysowywuje się pod kapą kolanową. •...
Kontrola obszaru 2 • Otwór do pompy podciśnieniowej po wewnętrznej stronie leja protezowego uszczelnić za pomocą samo przylepnej taśmy, nie przepuszczającej powietrza (np. taśma PVC). Pompę ręczną przyłożyć do płyty laminacyjnej i wytworzyć podciśnienie (ok. 500 hPa) (patrz ilustr. 17). • • Sprawdzić, czy podciśnienie zostaje zachowane. Jeśli podciśnienie nie zostaje zachowane:Otwór pomiędzy płytą...
3) Protezę założyć i normalnie stosować. Pompa podciśnieniowa pobiera wodę przez otwór na szczycie leja w obrębie dalszym. 4) Skontaktować się z technikiem ortopedą w celu ustalenia terminu kontroli. 8 Konserwacja ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i sprawdzić pod kątem funkcjono wania po upływie pierwszych 30 dni ich używania.
Systém Harmony sestává z podtlakové pumpy, plně kontaktního pahýlového lůžka, polyuretanové ho lineru a utěsňující kolenní manžety. 1.2 Možnosti kombinace komponentů Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s kom ponenty jiných výrobců, kteří disponují kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována.
Výroba plně zatížitelného lůžka: Pro montáž produktu je zapotřebí výroba plně kontaktního • pahýlového lůžka (TSB). 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před možným technickým poškozením. 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nadměrné...
► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u vý robce atd.). Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např. sníženým ulpěním protézy. 4 Rozsah dodávky Obr. 1, poz. Množství...
Página 109
INFORMACE Armování popsané v tomto dokumentu bylo schváleno pro tělesnou hmotnost uživatele produktu. Za každou změnu armování nese odpovědnost ortotik-protetik. 5.1 Výroba termoplastového pahýlového lůžka Pahýlové lůžko z termoplastické umělé hmoty se vyrábí buď jako zkušební lůžko, nebo jako vnitřní vrstva definitivního lůžka, pro utěsnění...
Página 110
7) Namontujte podtlakovou pumpu (viz též strana 111). INFORMACE: Uzavřete díru v pahýlovém lůžku kouskem lepicí pásky, když se má při způsobit pahýlové lůžko po instalaci podtlakové pumpy. Tím se zamezí vniknutí cizích částic do podtlakové pumpy. 8) Volitelně: Namontujte konektor pahýlového lůžka 2R117-0, jak je popsáno v jeho návodu k použití.
Página 111
5.5 Montáž podtlakové pumpy Potřebný materiál: Loctite 242 636W46 > 1) Nasaďte šroubovací kroužek na podtlakovou pumpu (viz obr. 9). 2) Zafixujte podtlakovou pumpu do svěráku pomocí dodaných čelistí pro upnutí do svěráku (viz obr. 10). 3) Nasaďte laminační desku na podtlakovou pumpu a vyrovnejte ji. 4) Zkouška: Utáhněte šroubovací...
Página 112
5) Zajistěte 2 stavěcí šrouby Loctitem a našroubujte je do šroubovacího kroužku (viz obr. 12). Našroubujte stavěcí šrouby tak, aby se dotýkaly laminační desky a pak je utáhněte o polovinu otáčky. 5.7 Přezkoušení podtlakového systému První kroky Když je konektor pahýlového lůžka namontovaný: Připojte manometr ke konektoru pahýlového lůžka. •...
Página 113
Když podtlak nezůstane zachován: Zašlete podtlakovou pumpu ke kontrole k výrobci. • Když podtlak zůstane zachovaný: Chyba je ve 2. oblasti. • Přezkoušení 2. oblasti • Utěsněte otvor k podtlakové pumpě na vnitřní straně pahýlového lůžka pomocí vzduchotěsné lepicí pásky (např. ...
2) Rozprostřete nylonovou punčošku v pahýlovém lůžku. 3) Nasaďte si protézu a normálně ji používejte. Podtlaková pumpa nasaje vodu dírou v distálním konci pahýlového lůžka. 4) Spojte se s ortotikem-protetikem za účelem dohodnutí termínu kontroly. 8 Údržba ► Po prvních 30 dnech používání proveďte vizuální kontrolu a kontrolu funkce komponentů pro tézy.
Systém Harmony pozostáva z podtlakovej pumpy, násady pre plné zaťaženie, polyuretánového návleku a bandáže na koleno, ktoré sa dá zapečatiť. 1.2 Možnosti kombinácie Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s kompo nentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná.
2.5 Kvalifikácia Výrobok smú do protézy zabudovať iba ortopedickí technici, ktorí absolvovali školenie na certifiko vaného experta Harmony. Vyrobenie násady pre plné zaťaženie: na zabudovanie výrobku je nutné vyrobiť násadu pre • plné zaťaženie. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení.
► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie (pozri „Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní“ v tejto kapitole). V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníc ► kym servisom výrobcu atď.). Príznaky zmien alebo straty funkcie pri používaní Zmeny funkcie sa môžu prejavovať...
► Dodržiavajte pokyny pre dĺžku skrutiek a pre zaistenie skrutiek. INFORMÁCIA Vystuženie opísané v tomto dokumente bolo schválené pre maximálnu telesnú hmotnosť používa teľa výrobku. Za každú zmenu vystuženia zodpovedá ortopedický technik. 5.1 Vyrobenie termoplastickej násady Násada protézy z termoplastického plastu sa vyrába buď ako testovacia násada alebo ako vnútor ná...
Página 119
6) Odstráňte nečistoty z násady protézy, laminovacej dosky a vyvŕtaného otvoru. 7) Namontujte podtlakovú pumpu (viď stranu 120). INFORMÁCIA: Uzavrite otvor v násade protézy kúskom lepiacej pásky, keď sa má ná sada po inštalácii prispôsobiť podtlakovej pumpe. To zabráni vniknutiu cudzích telies do podtlakovej pumpy.
5.5 Montáž podtlakovej pumpy Potrebné materiály: Loctite 242 636W46 > 1) Nasuňte prstenec so závitom na podtlakovú pumpu (viď obr. 9). 2) Upevnite podtlakovú pumpu do zveráka pomocou dodaných zverákových čeľustí (viď obr. 10). 3) Nasaďte laminovaciu dosku na podtlakovú pumpu a vyrovnajte. 4) Skúšanie: Utiahnite prstenec so závitom pomocou čapového kľúča (uťahovací...
Página 121
4) Utiahnite prstenec so závitom pomocou čapového kľúča (uťahovací moment: 50 Nm). 5) 2 kolíky so závitom zaistite pomocou Loctite a zaskrutkujte do prstenca so závitom (viď obr. 12). Kolíky so závitom skrutkujte, kým sa nedotknú laminovacej dosky a potom ich utiahni te polovicou otáčky.
Página 122
Keď podtlak nezostane zachovaný: pošlite podtlakovú pumpu výrobcovi na kontrolu. • Keď podtlak zostane zachovaný chyba je v úseku 2. • Kontrola úseku 2 • Otvor k podtlakovej pumpe na vnútornej strane násady protézy utesnite pomocou vzduchotesnej lepiacej pásky (napr. PVC páska). Nasaďte ručnú...
2) Umiestnite nylónovú pančuchu do násady protézy. 3) Protézu si nasaďte a normálne používajte. Podtlaková pumpa ťahá vodu cez otvor na distálnom konci násady. 4) Kontaktujte ortopedického technika a dohodnite si termín kontroly. 8 Údržba ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vizuálnej kontrole a funkčnej skúške.
Harmony sistemi, bir vakum pompası, bir tüm yüzeyden yük taşıyan soket, bir poliüreten koruma şeridi ve kaplayan bir dizlikten oluşmaktadır. 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. 2 Kullanım Amacı...
3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarı. 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü, belirtilen kullanım yerine uygun şekilde yerleştiriniz (bkz. Sayfa 124). DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması...
4 Teslimat kapsamı Şek. 1, Poz. Miktar Tanımlama Ürün kodu – Kullanım kılavuzu – Harmony P4*, vida halkası ve laminas – yon plakası ile Laminasyon için dummy – Harmony P4* için saplamalı anahtar 4X901 Harmony P4* için mengene çenesi – İçten altı...
Gerekli malzemeler: Bir test soketi için ThermoLyn clear 616T283*veya ThermoLyn steif > 616T252*, kalıcı soket için ThermoLyn PETG clear 616T183*, ıslak zımpara kağıdı, yağ arındı rıcı temizleyici (örn . Isopropylalkohol 634A58) 1) Termoplastikten oluşan protez soketi derine çekilmelidir. 2) Sadece test soketi: Protez soketinin distal ucu dıştan ıslak zımpara kağıdı ile pürüzlü duruma getirilmelidir.
4) Prova: Vida halkası saplama anahtarı ile sıkılmalıdır (Tork: 50 Nm) (bkz. Şek. 11). 2 dişli pim vida halkasına vidalanmalıdır (bkz. Şek. 12). 5) Son montaj: Vida halkası saplama anahtarı ile sıkılmalıdır (Tork: 50 Nm) (bkz. Şek. 11). 6) 2 dişli pimi Loctite ile emniyete alınmalı, vida halkasına vidalanmalıdır (bkz. Şek. 12). Dişli pimleri laminasyon plakası...
Página 130
• Kullanıcıdan protezi takması için ricada bulunulmalıdır. Hatalı bir takma işleminin olmadığından emin olmak için işlem kontrol edilmelidir. • Vakum oluşturmak için kullanıcı yürümelidir. Vakumun sabit kalıp kalmadığını kontrol etmek için kullanıcı ayakta durmalıdır. Vakum sabit kalmıyorsa: Protezin sistematik bir kontrolü gerçekleştirilmelidir. •...
Vakum sabit kalmıyorsa:Laminasyon plakası ve protez soketi arasındaki delik, laminasyon plakasından • başlayarak mühür reçinesi veya Fabtech +PLUSeries 60 Second Adhesive ile doldurulmalıdır ve yapıştırıcı sertleşmeye bırakılmalıdır. • Daha düşük bir çapa sahip bir delik açılmalı ve tekrar kontrol gerçekleştirilmelidir. 6 Kullanım DİKKAT Pudra kullanımı...
8 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. ► Elastomer çubuğu yılda bir gözle kontrol edilmeli ve gerekirse değiştirilmelidir. 9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı...
Página 144
Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 [email protected] · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA...