Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

Dräger PARAT 4500
de
Gebrauchsanweisung
en
Instructions for Use
Notice d'utilisation
fr
es
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
pt
Istruzioni per I'uso
it
nl
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
da
Käyttöohje
no
Bruksanvisning
Bruksanvisning
sv
et
Kasutusjuhend
lt
Naudojimo instrukcija
lv
Lietošanas instrukcija
pl
Instrukcja obsługi
ru
Руководство по эксплуатации
sl
Navodilo za uporabo
sk
Návod na použitie
cs
Návod na použití
bg
Упътване за употреба
ro
Instruc iuni de folosire
hu
Használati útmutató
el
οδηγίες χρήσης
tr
Kullanma talimatı
4
8
12
16
20
24
28
32
36
40
44
48
52
56
60
64
68
72
76
80
84
88
92
96
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dräger PARAT 4520

  • Página 1 Dräger PARAT 4500 Gebrauchsanweisung Instructions for Use Notice d'utilisation Instrucciones de uso Instruções de serviço Istruzioni per I'uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohje fi Bruksanvisning Bruksanvisning Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Instrukcja obsługi Руководство по эксплуатации Navodilo za uporabo Návod na použitie Návod na použití...
  • Página 4 Haubenprüfung nach EN 403 durchgeführt. Der Atemanschluss ist für jede Kopfgröße von Erwachsenen sowie für Kinder ab vier Jahren geeignet. Geräte-Typen Klasse Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 5 Fluchtfiltergerät bereithalten Fluchthaube in greifbarer Nähe und geschützt vor Beschädigung, z. B. am Arbeitsplatz, bereithalten. Hohe Temperaturen vermeiden. Verfallsdatum auf der Verpackung prüfen. Zum Einprägen des Gebrauchs die Gebrauchsanweisung wiederholt lesen. Gebrauch (B, C, D) HINWEIS Gerät nur benutzen, wenn es unbeschädigt und das Siegel am Filter unzerstört ist! •...
  • Página 6 Wartung HINWEIS Die maximale Lebensdauer des Fluchtfiltergerätes beträgt 12 Jahre ab Herstelldatum. Nur geschultes Fachpersonal darf die Fluchtfiltergeräte warten. Filter und Ventilscheibe wechseln, wenn — Verschlussstopfen des Filters des Fluchtfiltergeräts geöffnet wurden. — das Verfallsdatum auf der Verpackung überschritten ist. —...
  • Página 7 überkleben oder entfernen, damit das Gesamtalter des Gerätes erkennbar bleibt. • Gebrauchsanweisung dem Gerät beilegen. • Für die einzelnen Verpackungsvarianten fortfahren wie im Folgenden beschrieben. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Aufreißband unter die Schlaufe schieben und einhaken. • Haube einlegen und Reißverschluss schließen.
  • Página 8: Explanation Of Symbols

    EN 403. The nose cup fits all adults and children from the age of four. Hood types Type Class Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 9 Use (B, C, D) NOTICE Only use hood if it is undamaged and the lead seal on the filter is still intact! • Open packaging and remove hood. • Opening the filter: use the red pull cords to pull the sealing plugs on both sides of the filter completely out of their holes.
  • Página 10 Maintenance NOTICE The maximum lifetime of the escape hood is 12 years from the date of manufacture. The escape hood must only be maintained by qualified trained personnel. Replace filter and valve disk if — the sealing plugs of the filter for the escape hood have been removed. —...
  • Página 11: Order List

    • Enclose Instructions for Use with the hood. • Proceed as described in the following for the individual packaging variants. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Slide the pull cord under the loop and secure it there. • Place the hood in the pack and close the zip fastener.
  • Página 12: Domaine D'application

    EN 403. Le raccord respiratoire est adapté pour chaque taille de tête d'adultes et pour les enfants à partir de quatre ans. Types d'appareil Type Classes Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7 ABEK-P Signification des symboles...
  • Página 13 Préparation de l'appareil d'évacuation filtrante Laisser à portée de main l'appareil d'évacuation filtrante en le protégeant des risques d’endommagements, par ex. sur le poste de trava. Eviter les températures élevées. Contrôler la date de péremption sur l'emballage. Relire régulièrement le mode d'emploi pour bien mémoriser l'utilisation. Utilisation (B, C, D) REMARQUE Utiliser l'appareil uniquement s'il n'est pas endommagé...
  • Página 14 Maintenance REMARQUE La durée de vie de la cagoule d'évacuation filtrante est de 12 ans à partir de la date de fabrication. Seul un personnel formé peut assurer la maintenance des appareils d'évacuation filtrante. Remplacer le filtre et le disque de la valve lorsque —...
  • Página 15: Liste De Commande

    • Joindre le mode d'emploi à l'appareil. • Pour les différentes variantes d'emballage, procéder comme suit. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P) : • Glisser la bande velcro sous la boucle et l'attacher. • Introduire la cagoule et fermer la fermeture éclair.
  • Página 16: Uso Previsto

    Modelos de equipo Tipo Clase Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7 ABEK-P Explicación de los símbolos...
  • Página 17 Uso (B, C, D) INDICACIÓN Utilizar el dispositivo sólo si no presenta daños y el sello del precinto está intacto. • Abrir el embalaje y sacar la capucha. • Abrir el filtro: Con las cintas de apertura rojas, extraer por completo los tapones de cierre en ambos lados del filtro;...
  • Página 18: Mantenimiento

    Mantenimiento INDICACIÓN La vida útil máxima de la capucha de escape es de 12 años a partir de la fecha de fabricación. El mantenimiento de los equipos debe ser realizado sólo personal cualificado. Cambiar el filtro y el disco de válvula si —...
  • Página 19: Almacenamiento

    • Adjuntar las instrucciones de uso al aparato. • Para las diferentes variantes de embalaje proceder de la forma siguiente: Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Pasar la cinta de apertura debajo del lazo y engancharla. • Introducir la capucha y cerrar la cremallera.
  • Página 20 Tipos de dispositivo Tipo Classe Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7 ABEK-P Explicação dos símbolos...
  • Página 21 Utilização (B, C, D) INDICAÇÃO Utilize o equipamento apenas se não apresentar danos e o selo do filtro estiver ainda intacto! • Abra a embalagem e coloque a máscara de fuga. • Abrir o filtro: Com as tiras vermelhas retirar totalmente os tampões de ambos os lados do filtro, de contrário o funcionamento estará...
  • Página 22 Substituição do filtro (E, F, G, H, I, J) • Retirar o equipamento da embalagem. Desapertar o laço (E1). Aplicar as faixas de velcro ans ranhuras (E2) e extrair completamente do orifício (E3). Pressionar o filtro para fora da máscara com dois dedos e retirar as tiras deslizantes (F). •...
  • Página 23: Lista De Encomenda

    Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Puxar e engatar a fita de velcro por baixo do laço. • Colocar a capa e fechar o fecho. Dräger PARAT 4530 traveller-pack (Q): • Aplicar a tira de velcro na embalagem: Puxar a fivela metálica da tira de velcro até encaixar na ranhura da parte inferior da caixa de plástico.
  • Página 24: Impiego Previsto

    Tipi dei dispositivi Tipo Classe Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 25 Impiego (B, C, D) NOTA Utilizzare l'apparecchio solo se non è danneggiato e se il piombo in corrispondenza del filtro è intatto! • Aprire la confezione ed estrarre il cappuccio. • Aprire il filtro servendosi dei nastri a strappo rossi, estrarre completamente i tappi di chiusura su entrambi i lati del filtro, altrimenti il funzionamento dello stesso ne sarà...
  • Página 26 Manutenzione NOTA La durata utile massima della maschera filtrante d'emergenza è di 12 anni a decorrere dalla data di fabbricazione. La manutenzione delle maschere filtranti d'emergenza deve essere eseguita solo da personale specializzato appositamente formato. Sostituire il filtro e il disco della valvola, se —...
  • Página 27: Smaltimento

    • Allegare le istruzioni per l'uso all'apparecchio. • Riguardo ai singoli tipi di confezione procedere nel modo indicato di seguito. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Spingere il nastro a strappo sotto il cappio e agganciarlo. • Inserire il cappuccio e chiudere la chiusura lampo.
  • Página 28 EN 403 op uitgevoerd. De ademhalingsaansluiting is geschikt voor elke hoofdmaat van volwassenen alsmede voor kinderen vanaf vier jaar. Apparaattypes Type Klasse Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 29 Vluchtmasker gereedhouden Vluchtmasker binnen handbereik gereedhouden, beschermd tegen beschadiging, bijv. op de werkplek. Hoge temperaturen vermijden. Vervaldatum op de verpakking controleren. Voor een juist gebruik is het meermalen lezen van de gebruiksaanwijzing noodzakelijk. Gebruik (B, C, D) AANWIJZING Apparaat alleen gebruiken wanneer het onbeschadigd is en de verzegeling op het filter intact is! •...
  • Página 30 Onderhoud AANWIJZING De maximale levensduur van het vluchtmasker bedraagt 12 jaar vanaf de fabricagedatum. Alleen geschoold vakpersoneel mag onderhoud aan de vluchtmaskers plegen. Filter en ventielschijfje vervangen wanneer — afdichtstoppen van het filter van het vluchtmasker zijn geopend. — de vervaldatum op de verpakking is overschreden. —...
  • Página 31 • Gebruiksaanwijzing aan het apparaat toevoegen. • Voor de individuele verpakkingsvarianten te werk gaan zoals hierna beschreven. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Rode trekband onder de lus duwen en vasthaken. • Kap plaatsen en ritssluiting dichttrekken.
  • Página 32: Symbolforklaring

    ABEK-P 15. Kontrol af hætte i henhold til EN 403 er gennemført. Åndedrætsværnet passer til alle voksne hovedstørrelser samt til børn fra fire år. Udstyrstyper Type Klasse Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 33 Anvendelse (B, C, D) BEMÆRK Udstyret bør kun benyttes, hvis det er ubeskadiget, og filtrets forsegling er ubrudt! • Emballagen åbnes, og flugthætten tages ud. • Åbning af filtret: Med de røde åbningsbånd trækkes lukkepropperne fuldstændigt ud på begge sider af filtret; ellers vil funktionen være hæmmet! FARE Inden brug skal det sikres, at der er fri passage igennem filteråbningen;...
  • Página 34 Eftersyn BEMÆRK Åndedrætsværnet har en maksimal levetid på 12 år fra produktionsdatoen. Kun trænet fagpersonale må efterse åndedrætsværnene. Filter og ventilskive udskiftes, hvis — filtrets lukkepropper er åbnet. — holdbarhedsdatoen på emballagen er overskredet. — der er gået fire år. Hertil anvendes reservedelssæt R 25 266 og udskiftningsfilter 55 567.
  • Página 35: Bortskaffelse

    • Brugsanvisningen vedlægges udstyret. • Fremgangmåden for de forskellige emballeringsformer er som følger: Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Stik åbningsbåndet ind under løkken, og hægt det fast. • Læg hætten i, og luk lynlåsen.
  • Página 36 P 15. Sille on suoritettu EN 403:n mukainen huppukoe. Hengitysliitäntä soveltuu kaiken kokoisille aikuisten päille ja yli neljävuotiaille lapsille. Laitetyypit Tyyppi Luokka Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 37 Käyttö (B, C, D) OHJE Käytä laitetta ainoastaan sen ollessa vahingoittumaton ja suodattimen sinetin ollessa ehjä! • Avaa pakkaus ja ota pakohuppu esiin. • Suodattimen avaaminen: Vedä punaisten repäisynauhojen avulla suodattimen molemmin puolin sijaitsevat tulpat kokonaan ulos, muuten suodattimen toiminta estyy! VAARA Varmista ennen käyttöä, että...
  • Página 38 Huolto OHJE Pakosuodatinlaitteen maksimaalinen käyttöikä on 12 vuotta valmistuspäivämäärästä. Vain koulutettu ammattihenkilöstö saa huoltaa pakosuodatinlaitteita. Suodatin ja venttiilikotelo tulee vaihtaa, kun — pakosuodatinlaitteen suodattimen tulpat on avattu. — pakkaukseen merkitty viimeinen käyttöpäivä on ylittynyt. — neljä vuotta on kulunut. Käytä tähän varaosasarjaa R 25 266 ja vaihtosuodatinta R 55 567. Suodattimen vaihto (E, F, G, H, I, J) •...
  • Página 39 • Liitä käyttöohje laitteen mukaan. • Yksittäisten pakkausversioiden kohdalla jatketaan seuraavassa kuvatulla tavalla. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Työnnä repäisynauha lenkin alle ja kiinnitä se. • Aseta huppu ja sulje vetoketju. Dräger PARAT 4530 traveller-pack (Q): •...
  • Página 40 P 15. Det er gjennomført testing av hetten etter EN 403. Pustetilkoblingen er egnet for alle kroppsstørrelser på voksne såvel som for barn over fire år. Masketyper Type Klasse Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 41 Hold rømningsfilterapparatet beredt Hold rømningshetten klar i gripbar nærhet og beskyttet mot skader, f.eks. på arbeidsstedet. Unngå høye temperaturer. Kontroller holdsbarhetsdatoen på pakken. Les bruksanvisningen flere ganger for å lære deg hvordan apparatet brukes. Bruk (B, C, D) ANVISNING Apparatet skal bare benyttes når det er uten skader og forseglingen på filteret ikke er brutt! •...
  • Página 42 Vedlikehold ANVISNING Rømningsfilterapparatets maksimale levetid er 12 år fra produksjonsdato. Kun opplært fagpersonale skal foreta vedlikehold på rømningsfilterapparatet. Skift ut filter og ventilskive dersom: — Tetteproppene på filteret til rømningsfilterapparatet er åpnet. — Holdbarhetsdatoen på pakken er overskredet. — Det er gått fire år. Bruk reservedelssett R 25 266 og reservefilter R 55 567.
  • Página 43 • Legg pappdekslet over maskevinduet, fold hetten tett sammen. • For de ulike pakkevariantene gå frem som beskrevet i det følgende. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Skyv rivebåndet under sløyfen, og hekt det fast. • Legg inn hetten, og lukk glidelåsen.
  • Página 44: Följ Bruksanvisningen

    EN 403. Andningsanslutningen är anpassad för alla huvudstorlekar för vuxna såväl som för barn från fyra år. Skyddstyper Klass Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Symbolförklaring...
  • Página 45 Vad är vad? (A) 1 Huva 2 Innermask 3 Utandningsventil 4 Filter Flyktfilterskydd Flykthuvan ska finnas redo för användning i direkt närhet och skyddad mot åverkan, t.ex. på arbetsplatsen. Undvik höga temperaturer. Kontrollera förfallodatum på förpackningen. Läs bruksanvisningen flera gånger så att du väl behärskar den. Användning (B, C, D) NOTERING Använd endast skyddet när det inte är skadat och plomberingen på...
  • Página 46 Skötsel NOTERING Maximal livstid för flyktfilterskyddet är 12 år från tillverkningsdatum. Endast utbildad fackpersonal får underhålla flyktfilterskyddet. Byt filter och ventilskiva när — filtrets förslutningsproppar på flyktfilterskyddet har öppnats. — förfallodatum på förpackningen har passerat. — fyra år har gått. Använd reservdelsset R 25 266 och ersättningsfilter R 55 567.
  • Página 47 åldern fortfarande går att läsa ut. • Bifoga bruksanvisningen till huvan. • För styckepaketerade modeller går man till väga enligt nedanstående beskrivning. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Skjut utdragsbandet under handremmen och häkta fast. • Lägg i huvan och stäng blixtlåset.
  • Página 48: Sümbolite Selgitused

    ABEK-P 15. Maski kontroll viidi läbi EN 403 järgi. Hingamisühendus sobib kõigi täiskasvanute peasuurustele ja lastele alates neljast eluaastast. Seadme tüübid Tüüp Klass Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Sümbolite selgitused...
  • Página 49 Et kasutusjuhend paremini meelde jääks, lugege seda aeg-ajalt uuesti ja tuletage vajalik meelde. Kasutamine (B, C, D) MÄRKUS Kasutage seadet ainult siis, kui see on kahjustamata ja kui filtri pitser ei ole katki! • Avage pakend ja võtke pääseda aitav mask välja. •...
  • Página 50 Hooldamine MÄRKUS Pääseda aitava filterseadme maksimaalne eluiga on alates tootmiskuupäevast 12 aastat. Filterseadet tohib hooldada ainult erialase väljaõppe saanud personal. Vahetage filtrer ja ventiilikettad, kui —avati filterseadme filtri sulgurkorgid. —pakendil antud aegumistähtaeg on möödas. —möödunud on neli aastat. Kasutage selleks varuosade komplekti R 25 266 ja varufiltrit R 55 567. Filtri vahetamine (E, F, G, H, I, J) •...
  • Página 51 • Pange kasutusjuhend seadme juurde. • Üksikute pakkimisvariantide läbi viimiseks toimige järgmise kirjelduse järgi. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Lükake tõmbamislint silmuse alla ja haakige sellesse. • Pange mask sisse ja tõmmake tõmbelukk kinni. Dräger PARAT 4530 traveller-pack (Q): •...
  • Página 52 Atliktas kaukės bandymas pagal EN 403. Kaukės jungtis pitaikyta bet kokio dydžio suaugusiųjų ir vyresnių kaip ketverių metų vaikų galvai. Prietaisų rūšys Rūšis Klasė Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Simbolių...
  • Página 53 Naudojimas (B, C, D) PRANEŠIMAS Prietaisą galima naudoti tik tada, jei jis nesugadintas ir nenulaužta plomba prie filtro! • Atidarykite pakuotę ir išimkite respiratorių. • Atidarykite filtrą: raudonomis nuplėšiamosiomis juostelėmis iš abiejų filtro pusių visiškai ištraukite sklendes, nes kitaip respiratorius veiks neteisingai! PAVOJUS Prieš...
  • Página 54 Filtro keitimas (E, F, G, H, I, J) • Išimkite prietaisą iš pakuotės. Patraukite kilpą (E1). Atriškite nuplėšiamąją juostelę iš įpjovų (E2) ir visai ištraukite iš skylės (E3). Spausdami abiem nykščiais išstumkite filtrą iš kaukės ir nutraukite slidžiąją juostelę (F). •...
  • Página 55 Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Nuplėšiamąją juostelę pakiškite po kilpa ir įkabinkite. • Įdėkite kaukę ir užtraukite užtrauktuką. Dräger PARAT 4530 traveller-pack (Q): • Pritvirtinkite nuplėšiamąją juostelę prie pakuotės: skardinį nuplėšiamosios juostelės gnybtą įkiškite į įpjovą apatinėje plastikinės dėžutės dalyje, kol jis atsidurs savo padėtyje.
  • Página 56 ā ar EN 403. Elpošanas pieslēgums ir piemērots visiem pieaugušo galvas izmēriem un bērniem no 4 gadu vecuma. Ierīces tipi Tips Klase Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 57 Lietošana (B, C, D) NORĀDE Ierīce var tikt izmantota tikai tad, ja tā nav bojāta un plombe uz filtra ir neskarta! • Atvērt iepakojumu un iz emt filtra ierīces apvalku. • Atvērt filtru: Kor us abās filtra pusēs aiz sarkanajām atvēršanas saitēm pilnībā izvilkt, pretējā...
  • Página 58 Fltru nomai a (E, F, G, H, I, J) • Ierīci iz emt no iepakojuma. Savilkt cilpas (E1). Atraisīt atvēršanas saites no gropēm (E2) un pilnībā izvilkt no atveres (E3). Filtru ar abiem īkš iem izspiest no maskas un no emt saites (F). •...
  • Página 59 Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Atvēršanas saiti pabīdīt zem lentas un ieā ēt. • Apvalku ielikt iepakojumā un aizvērt rāvējslēdzēju. Dräger PARAT 4530 traveller-pack (Q): • Atvēršanas saiti nostiprināt pie iepakojuma Atvēršanas saites metāla klipšus līdz galam iebīdīt gropēs plastikāta kastes apakšā.
  • Página 60: Wyjaśnienie Symboli

    Przyłącze aparatu oddechowego jest przeznaczone do każdego obwodu głowy osób dorosłych i dzieci powyżej czwartego roku życia. Typy urządzeń Klasa Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7 ABEK-P Wyjaśnienie symboli...
  • Página 61 Udostępnianie ucieczkowego sprzętu ochrony układu oddechowego Kaptur przechowywać w najbliższym otoczeniu umożliwiając bezpośredni dostęp i ochronę przed uszkodzeniami, np. na stanowisku pracy. Unikać wysokich temperatur. Sprawdzić datę przydatności do użytku. W celu utrwalenia zasad użytkowania należy ponownie zapoznać się z instrukcją obsługi. Zastosowanie (B, C, D) WSKAZÓWKA Urządzenie można używać...
  • Página 62 Konserwacja WSKAZÓWKA Maksymalny okres użytkowania ucieczkowego sprzętu ochrony układu oddechowego wynosi 12 lat od daty produkcji. Konserwację ucieczkowego sprzętu ochrony układu oddechowego należy powierzać wyłącznie przeszkolonemu personelowi. Filtr i membranę zaworu wymienić, jeśli —zostały otwarte zatyczki filtra ucieczkowego sprzętu ochrony układu oddechowego. —została przekroczona data ważności na opakowaniu.
  • Página 63: Lista Zamówieniowa

    • Dołączyć instrukcję obsługi do urządzenia. • Dla poszczególnych wersji opakować stosować następujące wskazówki dodatkowe. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Tasiemkę zrywaną wsunąć pod pętlę i zahaczyć. • Włożyć kaptur i zapiąć zamek błyskawiczny. Dräger PARAT 4530 traveller-pack (Q): •...
  • Página 64 согласно требованиям EN 403. Спасательный капюшон подходит для всех размеров головы, а также для детей. Тип снаряжения Тип Класс Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 ( box) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Пояснение...
  • Página 65 Держите фильтрующий самоспасатель наготове Держите самоспасатель в пределах досягаемости, защитив от повреждений – например, на рабочем месте. Избегайте высоких температур. Проверьте предельный срок использования, указанный на упаковке. Для закрепления навыков использования повторно прочтите руководство по эксплуатации. Использование (B, C, D) УКАЗАНИЕ...
  • Página 66: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание УКАЗАНИЕ Максимальный срок службы фильтрующих самоспасателей составляет 12 лет с момента производства. Техническое обслуживание фильтрующих самоспасателей может производиться только квалифицированным персоналом. Фильтр и диск клапана заменяются, если — уплотняющие крышки фильтра в самоспасателе были открыты. — истек предельный срок использования, указанный на упаковке. —...
  • Página 67: Спецификация Заказа

    срок эксплуатации устройства. • Вложите руководство по эксплуатации. • Ниже рассмотрены отдельные варианты упаковки. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Пропустите открывающую ленту под петлей и закрепите ее. • Положите капюшон в сумку и закройте молнию. Dräger PARAT 4530 traveller-pack (Q): •...
  • Página 68 Prestala je preskus zaščitne kapuce po EN 403. Priključena dihalna naprava je primerna za vsako velikost glave odraslih in tudi za otroke od štirih let naprej. Vrsta naprave Razred Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 69 Uporaba (B, C, D) NAPOTEK Uporabljajte napravo samo, kadar je nepoškodovana in plomba na filtru nedotaknjena! • Odprite embalažo in vzemite iz nje evakuacijsko kapuco. • Odprite filter: z rdečima vlečnima trakovoma popolnoma izvlecite pokrovčka na obeh straneh filtra, da njegovo delovanje ne bo ovirano! NEVARNOST Pred uporabo se prepričajte, da je odprtina filtra prosta, sicer bo dihanje ovirano! •...
  • Página 70 Zamenjava filtra (E, F, G, H, I, J) • Vzemite napravo iz embalaže. Povlecite zanko (E1). Sprostite vlečni trak iz zareze (E2) in ga popolnoma izvlecite iz luknje (E3). Potisnite filter z obema palcema iz maske in odstranite drsni trak (F). •...
  • Página 71 Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Potisnite vlečni trak pod zanko in ga nataknite na kavelj. • Vstavite kapuco in zaprite zadrgo. Dräger PARAT 4530 traveller-pack (Q): • Pritrdite vlečni trak na embalažo: potisnite kovinsko zaponko vlečnega traku v režo na spodnjem delu plastične škatle, dokler se ne zaskoči.
  • Página 72 P 15. Bola vykonaná skúška čiapky podľa EN 403. Prípojka na dýchacie cesty je vhodná pre každú veľkosť hlavy dospelých osôb i detí od štyroch rokov. Typy prístrojov Trieda Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 73 Únikový filtračný prístroj mať pripravený Únikový filter mať pripravený na dosah ruky a chránený proti poškodeniu, napr. na pracovisku. Vyhýbať sa vysokým teplotám. Na obale skontrolujte dátum exspirácie. Na zapamätanie si používania si opakovane prečítajte návod na použitie. Použitie (B, C, D) UPOZORNENIE Prístroj použite len ked’...
  • Página 74 Údržba UPOZORNENIE Maximálna životnosť únikového filtračného prístroja je 12 rokov od dátumu výroby. Na únikových filtračných prístrojoch smie vykonávať údržbu len vyškolený odborný personál. Filter a podložku ventilu vymeniť, ked’ —bola otvorená uzatváracia upchávka filtra únikového filtračného prístroja. —je prekročený dátum exspirácie na obale. —uplynuli štyri roky.
  • Página 75 • K prístroju priložiť návod na použitie. • Pri jednotlivých variantoch zabalenia postupujte podľa nasledovného popisu. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Trhaciu pásku zasunúť pod slučku a zahákovať. • Vložiť čiapku a zavrieť zips.
  • Página 76 ABEK-P 15. Byla provedena zkouška masky (kukly) dle EN 403. Dýchací přístroj je vhodný pro každou velikost hlavy dospělých i dětí od čtyř let. Typy přístroje Třída Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 77 Použití (B, C, D) POZNÁMKA Používejte přístroj jen tehdy, je-li nepoškozený a plomba na filtru je neporušená! • Otevřete obal a vyjměte únikovou dýchací masku. • Otevřete filtr: pomocí červených ötevíracích pásků vytáhněte uzavírací ucpávky po obou stranách fitru úplně ven, jinak nebude zajištěna bezvadná funkce! NEBEZPEČÍ...
  • Página 78 Výměna filtru (E, F, G, H, I, J) • Vyjměte přístroj z obalu. Vytáhněte poutko (E1). Vyvlékněte otvírací pásek ze štěrbin (E2) a vytáhněte ho úplně ven z otvoru (E3). Filtr oběma palci vytlačte ven z masky a stáhněte kluzné proužky (F). •...
  • Página 79 • U jednotlivých variant obalů dále pokračujte ve smyslu následujícího popisu. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Otevírací pásek vsuňte pod poutko a zavěste ho na něj. • ’Vložte masku a uzavřete zip. Dräger PARAT 4530 traveller-pack (Q): • Otevírací pásek upevněte na obal: plechovou sponku otevíracího pásku vsuňte do štěrbiny ve spodní...
  • Página 80 Дихателната връзка е пригодена за всяка големина на главата, от възрастни до деца над четири години. Типове уреди Тип Клас Dräger PARAT 4520 (мека опаковка) според DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (пътническа опаковка) според DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (кутия) според DIN 58647-7 ABEK-P 15 Обяснение...
  • Página 81 Употреба (B, C, D) УКАЗАНИЕ Използвайте уреда само ако не е повреден и пломбата на филтъра не е разрушена! • Отворете опаковката и извадете евакуационната качулка. • Отваряне на филтъра: С червените разкъсващи ленти извадете напълно запушалките от двете страни на филтъра, в противен случай функцията му се затруднява! ОПАСНОСТ...
  • Página 82 Поддръжка УКАЗАНИЕ Максималната годност на филтърния уред за евакуация е 12 години от датата на производството му. Филтърният уред за евакуация може да се поддържа само от обучен специализиран персонал. Сменете филтъра и шайбата на вентила, когато — са били отваряни запушалките на филтъра. —...
  • Página 83: Списък За Поръчки

    стикера със стария срок на годност, за да се вижда общата възраст на уреда. • Сложете инструкцията за употреба към уреда. • При отделните варианти на опаковане процедирайте, както е описано по-долу. Dräger PARAT 4520 мека опаковка (P): • Вкарайте разкъсващата лента под примката и я закачете. • Поставете качулката и затворете ципа.
  • Página 84: Respecta I Instruc Iunile De Utilizare

    Mu tiucul de respira ie este adecvat pentru orice mărime de cap de la adult la copil de la 4 ani. Tipuri de aparate Categoria Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7...
  • Página 85 Utilizare (B, C, D) REMARCĂ Utiliza i aparatul numai dacă este în stare impecabilă i plomba filtrului nu este distrusă! • Deschide i ambalajul i scoate i gluga de protec ie respiratorie în caz de urgen ă. • Se deschide filtrul: se trag i se înlătură complet capacele de obturare de cele două benzi de desfacere ro ii din ambele păr i ale filtrului, altfel este împiedicată...
  • Página 86: Între Inerea

    Între inerea REMARCĂ Durata maximă de via ă a glugii de protec ie respiratorie în caz de urgen ă este de 12 ani de la data de fabrica ie. Între inerea glugii de protec ie respiratorie în caz de urgen ă este permisă numai personalului specializat.
  • Página 87: Lista De Comandă

    • Instruc iunile de utilizare se ata ează lângă aparat. • Pentru variantele individuale de ambalare se procedează după următoarele descrieri. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Banda de prindere se introduce sub nod i se aga ă. • Se a ează gluga i se închide fermoarul.
  • Página 88 A légzési csatlakozó minden felnőtt, valamint négy évesnél idősebb gyermek fejméretéhez megfelelő. Készülék-típusok Típus Osztály Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box ) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Az alkalmazott szimbólumok jelentése...
  • Página 89 Használata (B, C, D) MEGJEGYZÉS A készülék csak akkor használható, ha sérülésektől mentes, továbbá a szűrőn lévő pecsét sértetlen állapotban van! • Bontsuk fel a csomagolást, és vegyük ki a mentő-sisakot. • Nyissuk fel a szűrőt: A vörös színű tépőszalagok segítségével a szűrő mindkét oldalán teljesen húzzuk ki a záródugókat, különben a készülék működése akadályozott lesz! VESZÉLY...
  • Página 90 Ápolás MEGJEGYZÉS Az önmentő légszűrőkészülék maximális élettartama 12 év, a gyártási dátumtól számítva. Az önmentő légszűrőkészülék ápolását, karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik. A szűrőket és a szeleptárcsákat ki kell cserélni, ha —az önmentő légszűrőkészülék szűrőjének záródugói fel lettek nyitva. —a csomagolás lejárati dátumát túlléptük. —eltelt négy év.
  • Página 91 • Mellékeljünk használati utasítást a készülékhez. • Az egyes csomagolási megoldások esetében az alábbiakban leírtak szerint járjunk el. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • A felfogó szalagot csúsztassuk be a fül alá és akasszuk be. • Helyezzük be a sisakot és zárjuk rá a villámzárat.
  • Página 92 H αναπνευστική συσκευή είναι κατάλληλη για κάθε μέγεθος κεφαλιού ενηλίκων καθώς και για παιδιά άνω των τεσσάρων ετών. Τύποι συσκευών Τύπος Κατηγορία Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Επεξήγηση...
  • Página 93 Χρήση (B, C, D) ΕΠΙΣΗMANΣH Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εφόσον δεν έχει υποστεί ζημιά και όταν δεν είναι κατεστραμμένη η μολυβδοσφραγίδα στο φίλτρο! • Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε την κουκούλα διαφυγής. • Ανοίξτε το φίλτρο: Με τα κόκκινα λουριά ανοίγματος, τραβήξτε τα πώματα στις δύο...
  • Página 94 Συντήρηση ΕΠΙΣΗMANΣH Η μέγιστη διάρκεια ζωής της συσκευής φίλτρου διαφυγής ανέρχεται στα 12 χρόνια από την ημερομηνία κατασκευής. Η συντήρηση των συσκευών φίλτρου διαφυγής επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό. Αντικαταστήστε το φίλτρο και το δίσκο της βαλβίδας —μετά από άνοιγμα των πωμάτων του φίλτρου της συσκευής διαφυγής. —όταν...
  • Página 95: Διάθεση Στα Απορρίμματα

    • Επισυνάψτε τις οδηγίες χρήσης στη συσκευή. • Συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω για τους επιμέρους τύπους συσκευασίας. Dräger PARAT 4520 soft pack (P): • Περάστε το λουρί ανοίγματος κάτω από τη θηλιά και γαντζώστε το. • Τοποθετήστε την κουκούλα και κλείστε το φερμουάρ.
  • Página 96 EN 403'e göre gerçekleştirilmiştir. Solunum bağlantısı, yetişkinler ve dört yaşından daha büyük çocukların her türlü baş büyüklüğü için uygundur. Cihaz tipleri Sınıf Dräger PARAT 4520 (soft-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4530 (traveller-pack) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Dräger PARAT 4560 (box) DIN 58647-7 ABEK-P 15 Sembol aç...
  • Página 97 Kullanma yöntemini aklınızda tutabilmeniz için, kullanım talimatlarını bir kaç defa okuyun. Kullanım (B, C, D) Cihazı, sadece hasarsızsa ve filtredeki mühür zarar görmemişse kullanın! • Ambalajı açın ve acil başlığı çıkarın. • Filtrenin açılması: Kırmızı açma bantları ile filtrenin her iki yanındaki kapatma tıpalarını...
  • Página 98 Bakım Acil filtre cihazının azami ömrü, üretim tarihinden itibaren 12 yıldır. Sadece eğitimli uzman personel acil filtre cihazının bakımını yapabilir. Filtreyi ve valf pulunu şunlardan dolayı değiştirin: —Acil filtre cihazı filtresinin kapatma tıpaları açıldığı zaman. —Ambalaj üzerindeki depolama süresini bildiren tarih geçtiği zaman. —Dört yıl geçmişse.
  • Página 99: Sipariş Listesi

    • Kullanım talimatlarını cihazın yanına yerleştirin. • Her bir paketleme varyantı için aşağıda açıklandığı şekilde devam edin. Dräger PARAT 4520 soft-pack (P): • Yırtıp açma bandını kordonun altına itin ve içine takın. • Başlığı takın ve fermuarı kapatın.
  • Página 100 Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstrasse 1 D-23560 Lübeck Germany Tel. +49 451 882-0 +49 451 882-20 80 www.draeger.com 0158 Notified body: involved in type approval: involved in quality control: Institut für Arbeitsschutz der Deutschen DEKRA EXAM GmbH gesetzlichen Unfallversicherung (BGIA) Dinnendahlstr.

Este manual también es adecuado para:

Parat 4530Parat 4560

Tabla de contenido