Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUALE UTENTE
USER MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
ANWENDERHANDBUCH
MANUAL DEL USUARIO
M
U
L
T
I
S
T
E
R
I
L
M
U
L
T
I
S
T
E
R
I
L
Art. 2200S
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTCH
ESPAÑOL
MVM0005
loading

Resumen de contenidos para Tecno-gaz MULTISTERIL 2200S

  • Página 1 MANUALE UTENTE USER MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL USUARIO Art. 2200S ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTCH ESPAÑOL MVM0005...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ITALIANO Dichiarazione di Conformità  2  Condizioni di garanzia  3  Decadenza della garanzia  4  Modalità di reso  5  Avvertenze generali e di sicurezza  6  Contatti e indirizzi utili  6  Simbologia  6  Descrizione del prodotto  9  Caratteristiche costruttive  10  Condizioni di immagazzinamento  11  Installazione  12  Descrizione del funzionamento  15  Istruzioni per l’utilizzatore  19  Demolizione e smaltimento  20  Manutenzione e risoluzione dei problemi  21  Componenti commerciali, ricambi e relativa documentazione  25 ...
  • Página 4: Dichiarazione Di Conformità

    ITALIANO DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’    Questo apparecchio assolve ai criteri di conformità CE in quanto conforme alla direttiva  93/42/CEE.    La dichiarazione di conformità originale è fornita in allegato al manuale. ...
  • Página 5: Condizioni Di Garanzia

    ITALIANO CONDIZIONI DI GARANZIA 1) DURATA: il prodotto è coperto da un periodo di garanzia di 12 (dodici) mesi.  2) ESCLUSIONE: sono da escludersi dalla garanzia:  a) le  avarie  causate  da  mancata  manutenzione  ordinaria  dovute  a  trascuratezza  dell’utilizzatore o ad un uso improprio del prodotto;  b) controlli periodici e manutenzione;  c) riparazioni  o  sostituzioni  di  parti  soggette  ad  usura,  fragili  o  di  durata  non  prevedibile,  a  meno  che  non  sia  provata  la  loro  difettosità  al  momento  della  consegna; ...
  • Página 6: Decadenza Della Garanzia

    ITALIANO DECADENZA DELLA GARANZIA La garanzia decade se:  a) l’apparecchiatura presenta  danneggiamenti  dovuti a caduta, esposizione a  fiamme,  rovesciamenti di  liquidi, fulmini, calamità naturali, eventi atmosferici,  o comunque  da  cause non imputabili a difetti di fabbricazione;  b) l’installazione non é conforme alle istruzioni del fabbricante ed é stata eseguita da  personale non autorizzato;  c) l’apparecchiatura viene riparata, modificata o comunque manomessa dall’acquirente  o da terzi non autorizzati;  d) all’atto della richiesta di intervento in garanzia il numero di matricola del prodotto  risulta asportato, cancellato, contraffatto, ecc.;  e) non viene restituito il verbale di installazione e collaudo compilato e firmato entro 15  giorni dall'installazione;  f) l’acquirente sospende e/o ritarda per qualunque motivo il pagamento di qualunque  somma dovuta in relazione all’acquisto e/o alla manutenzione dell’attrezzatura;  g)  non  viene  rispettata  la  manutenzione  periodica  programmata  o  altra  prescrizione  prevista nel manuale d'uso e manutenzione. ...
  • Página 7: Modalità Di Reso

    ITALIANO MODALITA’ DI RESO 1. Tutti i resi devono essere eseguiti con prodotti imballati nei loro imballi originali, in  caso di resi eseguiti con imballi non originali sarà addebitato il prezzo del ripristino  dell’imballo originale;  2. Tutti i resi dovranno essere effettuati in PORTO FRANCO ;  3. Il  cliente  deve  anticipare  il  reso  richiedendo  agli  uffici  commerciali  del  fabbricante   l’autorizzazione scritta ad eseguire lo stesso “Modulo per la gestione rientro clienti”,  in conformità al sistema gestione della qualità del fabbricante.  4. Il documento del reso deve riportare:   Codice/articolo del prodotto;   Il numero della fatture di acquisto o del ddt;   Numero di matricola e lotto del prodotto;   Spiegazione del reso;   Il numero ticket del “Modulo per la gestione rientro clienti” o allegare una copia  dello stesso;  5. I  resi  si  intendono  accettati  solo  dopo  visione  del  materiale,  essi  in  caso  di  non  conformità possono essere rispediti al mittente, a totale giudizio del fabbricante; ...
  • Página 8: Avvertenze Generali E Di Sicurezza

    ITALIANO AVVERTENZE GENERALI E DI SICUREZZA  Assicurarsi che l’apparecchio sia alimentato con tensione corretta  indicata sulla targhetta.   Non rimuovere la targhetta   Assicurarsi che l’impianto sia provvisto di messa a terra.   Pulire la macchina con panno asciutto.   Prima di qualsiasi intervento disinserire il cavo d’alimentazione dalla  presa di corrente.   Utilizzare esclusivamente i ricambi originali  La mancata osservanza dei punti sopra citati, provoca il decadimento di ogni forma di responsabilità da parte del costruttore. CONTATTI E INDIRIZZI UTILI L’assistenza  tecnica  deve  essere  richiesta  al  deposito  che  ha  fatturato  il  dispositivo,  oppure direttamente a: ...
  • Página 9 ITALIANO TERRA (di funzionamento).    ~  Corrente alternata.  Attenzione alta tensione pericolo di folgorazione!    Attenzione superfici calde    Leggere attentamente il manuale istruzioni    Parte applicata.    Premere il pulsante Indicato.    POS.  Posizione (numero a cui corrisponde il componente nelle figure o schemi). Fg.  Identifica la figura seguita da un numero progressivo    Ohm (unità di misura della resistenza elettrica).  s  Secondi (unità di misura del tempo).  W  Watt (unità di misura della Potenza).  Hz  Hertz (unità di misura della frequenza).  mm  Millimetri (unità di misura della lunghezza).  A  Ampere (unita di misura della corrente elettrica).  V  Volt (unità di misura della tensione elettrica).  Pa  Pascal (unità di misura della pressione).  °C  Gradi centigradi (unità di misura della temperatura).  kg  Chilogrammi (unità di misura della massa).  Lavaggio ultrasuoni  Ingresso acqua in vasca ...
  • Página 10 ITALIANO Riscaldamento acqua  Scaricamento acqua  Asciugatura    Sportello aperto          Livello massimo disinfettante / detergente Livello mimino disinfettante / detergente  Anomalia ingresso disinfettante / detergente  Anomalia ingresso acqua  Anomalia ultrasuoni  Anomalia riscaldamento acqua  Anomalia scarico acqua  Anomalia asciugatura ...
  • Página 11: Descrizione Del Prodotto

    ITALIANO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO La  vasca  multifunzione  è  un  dispositivo  automatico  in  grado  di  poter  espletare  le  principali fasi del ciclo di sterilizzazione, quali:   ‐ Disinfezione:  fase  estremamente  importante  in  quanto  evita  che  l’operatore  possa  manipolare  strumenti  potenzialmente contaminati. Tale fase allontana la maggior  parte del materiale organico presente sulla superficie dello  strumento.  ATTENZIONE:  La  disinfezione  chimica  avviene  solo  se  si  utilizzano ...
  • Página 12 ITALIANO DATI TECNICI E DIMENSIONI Dimensioni (H,L,P) 415 x 415 x 450 mm  Dimensioni vasca aperta (H,L,P) 750 x 415 x 530 mm  Peso 20 kg  Dimensioni imballo (H,L P) 520 X 545 X 590 mm Pressione minima e massima dell’impianto idraulico (2 ÷ 6) bar  Tensione di alimentazione 230VAC   Numero di fasi 1  Frequenza di alimentazione 50Hz  Potenza MAX. assorbita 1000W  Fusibile 6 A ...
  • Página 13: Condizioni Di Immagazzinamento

    ITALIANO Fg. 2 CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAMENTO Temperatura   5 ÷ 45 °C Umidità  10 ÷ 90 Pressione  500 ÷ 1060   Prima di procedere all’installazione verificare l’integrità del dispositivo; nel caso  esso presenti segni di danneggiamento da trasporto avvisare il rivenditore.   Il dispositivo deve essere posto distante da apparecchi che generano forti  emissioni di calore e radiazioni elettromagnetiche che possono danneggiare    l’elettronica istallata.    La non osservanza di quanto sopra causa la cessazione della garanzia.      Lo  smaltimento  dei  componenti  dell’imballaggio  deve  svolgersi  in  conformità  con le norme vigenti nel paese d’utilizzo dell’apparecchio.   ...
  • Página 14: Installazione

    ITALIANO INSTALLAZIONE Togliere l’imballo e controllare lo stato dell’apparecchio.    Se presenta segni di danneggiamento da trasporto, avvisare il fabbricante.  L’imballo deve essere conservato per tutto il periodo di garanzia.     Il fabbricante non accetta resi senza imballo originale.  Posizionare il dispositivo su una superficie piana e stabile.  L’asciugatura prevede scarico aria calda dai lati del dispositivo e aspirazione    posteriore, considerare durante l’installazione almeno 5 cm di spazio libero sui  lati e posteriormente.   L’apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfera potenzialmente    esplosiva.  Posizionare l’apparecchio lontano da fonti di calore (es. bunsen, vaporiere,    forni, ecc…).  Posizionare l’apparecchiatura in modo che la plancia comandi e lo schermo    siano chiaramente visibili da parte dell’operatore.  Controllare l’integrità del cavo di alimentazione.    Il trasporto deve avvenire rispettando le regole per le merci fragili.  Posizionamento vasca:  I piedini regolabili permettono di inclinare il dispositivo  per uno scarico d’acqua più rapido.  Durante la prima istallazione inserire una piccola  quantità di acqua all’interno della vasca e verificare che  scorri rapidamente dalla vasca stessa.  INCLINANDO TROPPO IL DISPOSITIVO SI RISCHIA DI FAR FUORIUSCIRE ACQUA.      Allacciamento e messa in servizio:  Parte elettrica   Collegare il cavo di alimentazione alla presa sul retro del dispositivo (Fg.3)  Controllare che la tensione indicata sulla targhetta matricola corrisponda alla  tensione del Vostro luogo di lavoro.     Assicurarsi che l’impianto elettrico sia dotato di un'efficiente ...
  • Página 15 ITALIANO Parte idraulica  Smontare i tappi dalle connessioni idrauliche posteriori (ingresso acqua, scarico acqua e  sfiato serbatoio)  Carico (Fg.3):  Collegare il tubo di alimentazione (cod.CM61031, lunghezza 3 metri) a un rubinetto con  attacco ¾ G maschio.  Collegare l’altra estremità del tubo al raccordo posto sul retro del dispositivo con  attacco ¾ G.  Utilizzare le guarnizioni in dotazione (cod. CM50034) per garantire la tenuta.  A      Filtro  B      Raccordo di scarico (diametro 22 mm)   C    Raccordo sfiato / scarico serbatoio     detergente / disinfettante  D    Raccordo di carico (3/4 G)     E    Interruttore I/0  e presa di alimentazione       con fusibili Fg. 3  Scarico (Fg3):  Collegare il tubo di scarico (cod. CM61032, lunghezza 0.8 ‐ 2.7 metri).  PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO È NECESSARIO CHE IL    TUBO SCENDA AL DI SOTTO DEL DISPOSITIVO. ...
  • Página 16 ITALIANO A:  Presa shuko  230VAC ±10%  B:  Attacco ¾ G  C:  cod.CM61031, lunghezza 3 metri con  attacco ¾ G  D:  Scarico a caduta  cod. CM61032, lunghezza 0.8 ‐ 2.7 metri  E:  Cavo alimentazione   L= 2.5 mt  Cod. CE06006  Fg. 4   Riempimento serbatoio disinfettante / detergente:  Il serbatoio ha una capacità di circa 2 l.  Aprire il coperchio della vasca e sollevare il beccuccio posto sul lato superiore della  vasca (Fg. 5).   Fg. 5   Inserire il liquido disinfettante / detergente  (preferibilmente con l’utilizzo di un imbuto idoneo) fino a  quando  un segnale acustico/visivo (sul display)   comunicherà che il serbatoio è pieno.  Utilizzare solo liquidi raccomandati dal fabbricante.  Non utilizzare soluzioni acide o fortemente alcaline come ipoclorito di sodio.  E’ NECESSARIO SVUOTARE IL SERBATOIO PRIMA DI INSERIRE  UN’ALTRA TIPOLOGIA DI LIQUIDO.    E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO MESCOLARE DIVERSI LIQUIDI  ALL’INTERNO DEL SERBATOIO.   Svuotamento serbatoio:  Quando il dispositivo non sta eseguendo un ciclo, premere e tenere premuto il tasto   e successivamente premere e tenere premuto il tasto  .  Dopo 5 secondi si avvierà la pompa peristaltica, un segnale sonoro intermittente  confermerà che essa in funzione. La pompa si disattiverà automaticamente al termine ...
  • Página 17: Descrizione Del Funzionamento

    ITALIANO DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Destinazione d’uso:  La vasca multifunzione è stata progettata per lavare, disinfettare(con l’utilizzo di  prodotti idonei) ed asciugare strumenti utilizzati in ambito medicale, dentale,  estetico e veterinario seguendo le indicazioni fornite dal fabbricante per l’utilizzo  stesso.   Descrizione dei comandi:     Fg. 6 START  Avvio ciclo. Interruzione ciclo. La macchina automaticamente scarica l’acqua, e  STOP  ritorna nel menù di impostazione ciclo.  SELECT  Pulsante di navigazione. OK  Confermare la selezione e passare alla sezione successiva.    AVVERTENZE IMPORTANTI:  NON APRIRE IL COPERCHIO QUANDO IL DISPOSITIVO È IN FUNZIONE.  IN CASO DI APERTURA INVOLONTARIA L’APPARECCHIO INTERROMPE  IL SUO FUNZIONAMENTO.    UNA VOLTA RICHIUSO IL COPERCHIO LA MACCHINA RIPARTE DAL  PUNTO IN CUI E’ STATO APERTO IL COPERCHIO.    IN FASE DI LAVAGGIO O RISCIACQUO L’APERTURA DELLO SPORTELLO  PUO CAUSARE FUORIUSCITA DI ACQUA.     IN FASE DI ASCIUGATURA L’APERTURA DELLO SPORTELLO  INTERROMPE IL RISCALDAMENTO, LA VENTOLA CONTINUERÀ A  FUNZIONARE PER RIDURRE LA TEMPERATURA.    LA TEMPERATURA DI RESISTENZA, OGGETTI E CESTELLO PUO’ ESSERE  ALTA, ATTENDERE IL RAFFREDDAMENTO PRIMA DI ESTRARLI.       ...
  • Página 18 ITALIANO Messa in funzione:  Dopo aver eseguito tutti gli allacciamenti descritti nella sezione precedente,  commutare l’interruttore, posto sul lato posteriore della macchina, in posizione I.  Posizionare gli oggetti da trattare nell’apposito cestello, inserire il cestello all’interno  della vasca avendo l’accortezza di non creare contatto tra pareti vasca e cestello.  Se gli oggetti presentano sporco grossolano, asportarlo precedentemente per evitare di  ostruire il filtro di scarico.  Schermata di selezione ciclo:  Sul display comparirà il logo del fabbricante. Dopo pochi istanti sarà possibile  selezionare il ciclo tra quelli descritti sotto:  1. Programma A  2. Programma B  3. Programma C  Premendo il tasto   si scorrono le tre fasi sopra riportare.  Fare riferimento alle indicazioni fornite dal fabbricante dei liquidi per i  corretti parametri da impostare    Programmi A – B – C  Tutti e tre i programmi sono impostabili a seconda delle proprie esigenze.   Premendo il pulsante    si avvia automaticamente l’ultimo ciclo eseguito.  Tutti e tre i programmi mantengono le stesse impostazioni dell’ultima esecuzione.  Per scegliere le impostazioni eseguire quanto segue:  Premere   per scorrere tra i valori da impostare, premere   per confermare quello  scelto.  Arrivati su EXIT, premere   per uscire dall’impostazione del programma.  Premere   per avviare il ciclo con i parametri da Voi scelti.    Descrizione Impostazioni Step  Ingresso disinfettante / detergente ...
  • Página 19 ITALIANO Impostati i valori si avvieranno in sequenza i seguenti programmi  Caricamento acqua:  Ingresso acqua tramite appositi ugelli (circa 6 l)  Riscaldamento:  Il dispositivo per 5 minuti procede al riscaldamento e a una prima  decontaminazione degli strumenti.  Se non raggiunge la temperatura, il riscaldamento continua anche durante  il lavaggio.  Ingresso disinfettante / detergente ed azionamento liquido   La pompa all’interno del dispositivo introduce il quantitativo di    disinfettante / detergente desiderato.   Caricamento disinfettante / detergente manualmente: *  Selezionare la voce “NO”  nel programma “Ingresso disinfettante /  detergente”.  Scegliere gli altri parametri e premere   per l’avvio del  ciclo. Terminato il processo di caricamento acqua il dispositivo emette un  segnale acustico: aprire lo sportello ed inserire il disinfettante in vasca.  L’apertura dello sportello mette in pausa il ciclo fino alla chiusura.  In caso di mancata apertura dello sportello entro 60 secondi il dispositivo  continuerà il ciclo con la fase successiva.  *  procedura da seguire in caso si utilizzi un liquido diverso da quello  inserito nel serbatoio  Degassificazione:   Questo processo permette di eliminare i gas disciolti nell’acqua.  LAMPEGGIANTE Lavaggio ad ultrasuoni:   Fase di lavaggio per cavitazione.  Scarico:   L’acqua sporca viene scaricata.  Risciacquo   Per diversi minuti il dispositivo esegue un risciacquo degli strumenti per  eliminare eventuali residui di disinfettante / detergente.  ...
  • Página 20: Istruzioni Per L'utilizzatore

    ITALIANO Asciugatura:   Per asciugare gli strumenti, la macchina genera un flusso di aria calda che  lambisce gli oggetti e ne asporta l’umidità sotto forma di vapore.   Al termine di tutti i processi sopra descritti un triplice segnale sonoro avviserà  l’operatore della fine del ciclo.    ISTRUZIONI PER L’UTILIZZATORE DURANTE L’ASCIUGATURA O QUANDO LA VENTILAZIONE È IN FUNZIONE NON  SPEGNERE IL DISPOSITIVO.  IN CASO DI SPEGNIMENTO PER INTERRUZIONE ALIMENTAZIONE ELETTRICA O  NECESSITÀ DELL’OPERATORE, APRIRE IMMEDIATAMENTE IL COPERCHIO.    NON RISPETTARE QUESTA INDICAZIONE IMPORTANTE PUÒ CAUSARE DANNI  AL VENTILATORE E ALLA COVER DEL DISPOSITIVO STESSO.  A FINE GIORNATA O QUANDO NON SI UTILIZZA PER QUALCHE GIORNO IL  DISPOSITIVO, CHIUDERE IL RUBINETTO INSTALLATO A MONTE;     NON ESPORRE IL DISPOSITIVO AL GELO;    NON INSTALLARE VICINO A FONTI DI CALORE;    NON INSTALLARE SOTTO AD ALTRI RUBINETTI;    PULIRE SEMPRE LA VASCA E LA GUARNIZIONE DEL COPERCHIO;    UTILIZZARE DETERGENTI IDONEI PER ACCIAIO INOX.    NON EFFETTUARE PIU’ DI DUE CICLI DI ASCIUGATURA DI CONTINUO.      Usare questo apparecchio per l’uso professionale previsto in questo manuale e per lo  scopo per il quale è stato progettato.  Impostazione lingua:  Premere   per 5 secondi quindi   per passare da una lingua all’altra.  Premere   per confermare la lingua selezionata. ...
  • Página 21: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO   DECRETO LEGISLATIVO 25 luglio 2005, n. 151:  Attuazione delle direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e  2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze  pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche,  nonché allo smaltimento dei rifiuti.  Direttiva sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed  elettroniche (RAEE).  Ai sensi della DIRETTIVA 2002/96/CE questo simbolo indica  che il prodotto, alla fine della sua vita utile, non deve essere  smaltito come rifiuto urbano.  Può essere conferito ad appositi centri per la raccolta  differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche o  consegnato al distributore all’atto dell’acquisto di un  prodotto equivalente.  E’ responsabilità del detentore conferire l’apparecchiatura  nei punti di raccolta.  Per informazioni più dettagliate sui sistemi di raccolta,  rivolgersi al servizio locale di smaltimento rifiuti.  Il corretto smaltimento delle apparecchiature in disuso  evita conseguenze negative per l’ambiente e la salute  umana.  Ogni abuso verrà perseguito a norma di legge.   ...
  • Página 22: Manutenzione E Risoluzione Dei Problemi

    ITALIANO MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI   Pulizia: La pulizia deve essere eseguita con dispositivo freddo e cavo di alimentazione non  collegato.  Per la pulizia dell’apparecchio è sufficiente far riferimento alle più elementari norme  igienico sanitarie previste in circostanze del genere.  UTILIZZARE DETERGENTI IDONEI PER ACCIAIO INOX    Pulizia filtro carico (fg.3):  Il connettore dell’acqua (elettrovalvola) monta un filtro, periodicamente scollegare il  tubo di alimentazione e pulire il filtro con un panno.    Pulizia filtro scarico (fg.3):  Il filtro può contenere acqua, prima di estrarlo posizionare un contenitore o una spugna  sotto il filtro. Per la pulizia soffiare con aria o immettere acqua nella parte interna per  eliminare i residui posti sull’esterno. Pulire il contenitore porta filtro con un panno.  Se il filtro è otturato non permette lo scarico dell’acqua contenuta nella vasca  procedere svitando il filtro senza estrarlo, premere   per 5 secondi per annullare  l’errore ed attendere che sia terminato lo scarico. Procedere alla pulizia del filtro sopra  descritta.  Manutenzione:  Sostituzione periodica tubo pompa:  La pompa necessita di sostituzioni periodiche del tubo dipendenti da: ‐ Frequenza di utilizzo;  ‐ Tipologia di liquidi utilizzati.  Si consiglia la sostituzione annuale  effettuata da tecnici autorizzati.    E’ indispensabile seguire diligentemente le seguenti indicazioni:  ‐ a fine giornata o quando non si utilizza per qualche giorno il dispositivo, chiudere  il rubinetto istallato a monte;  ‐ non eseguire manutenzioni o riparazioni interne all’apparecchio. Smontare  l’apparecchio significa manometterlo;  ‐ le operazioni di manutenzione e riparazione devono essere effettuate con i  dispositivi di separazione elettrica ed idraulica sezionati; ...
  • Página 23 ITALIANO Diagnostica e ricerca guasti:    Difetto  Causa  Intervento  Manca corrente elettrica  Riattivare corrente  Spina staccata  Ricollegare la spina  Sostituire  fusibile  –  se  si  Il dispositivo non si  Fusibili interrotti  ripresenta  contattare  un  accende  centro autorizzato.   Contattare  un  centro  Macchina guasta  assistenza.   Utilizzare  solo  detergenti  Liquido detergente non idoneo.  Tecno‐Gaz  Liquido con proprietà degradate o  Sostituire il liquido utilizzato  sporco.  più volte.  L'apparecchiatura  Pulire  la  vaschetta  con  funziona ...
  • Página 24 ITALIANO Sul display compare    il seguente simbolo:  SPORTELLO APERTO:  se viene aperto lo sportello con il  Chiudere lo sportello.  dispositivo in funzione, esso  blocca automaticamente il  processo in esecuzione.  MANCANZA   DISINFETTANTE / DETERGENTE:  Riempire il serbatoio.  2  assenza di liquido all’interno del    serbatoio.  RAGGIUNTO LIVELLO MASSIMO  SERBATOIO DISINFETTANTE /  Non aggiungere liquido.  3    DETERGENTE:   Ripetere il ciclo dopo aver  rabboccato il livello del  ANOMALIA INGRESSO  serbatoio del disinfettante.  4  DISINFETTANTE / DETERGENTE:    Contattare un centro  assistenza.  Verificare pressione acqua  Controllare il filtro  dell’elettrovalvola in  ANOMALIA INGRESSO ACQUA:  ingresso (par.  5    MANUTENZIONE). ...
  • Página 25 ITALIANO ANOMALIA RISCALDAMENTO  ACQUA:  Contattare  un  centro  7  assistenza. riscaldamento vasca non      funzionante  Procedere  alla  pulizia  del  filtro di scarico   Verificare  che  lo  scarico  avvenga  per  caduta  (paragrafo istallazione)   ANOMALIA SCARICO ACQUA:  8  la macchina non riesce a scaricare  Verificare  che  non  vi  siano    correttamente.  corpi solidi che ostruiscono  l’uscita  dell’acqua  dalla  vasca.  Contattare ...
  • Página 26: Componenti Commerciali, Ricambi E Relativa Documentazione

    ITALIANO COMPONENTI COMMERCIALI, RICAMBI E RELATIVA DOCUMENTAZIONE              Tubo scarico L 0.8‐2.7 mt  Imbuto Tubo carico L 3 mt Cod. CM61032  Cod. SVMA120  Cod. CM61031          Cavo alimentazione L 2.5 mt  Cestello 180mm x 280mm  Cod. CE06006  H60mm  Cod. SVMA069          Portafrese D70mm H 60mm  Liquido per ultrasuoni 2.5 lt Cod. SVMA072  Cod. 2220S    Accessori optional:        Supporto n°2 tray (tray esclusi) Tray 180mm x 280mm H20mm Cod. SVMA072  Cod. SVMA070   ...
  • Página 27 ENGLISH Declaration of conformity  2  Warranty  condition  3  Loss of warranty  4  Delivery terms  5  General warnings and safety rules  6  Useful contacts and addresses  6  Symbols  6  Product description  9  Constructive specifications  10  Positioning  11  Installation  12  Description of machine operation         15  Instructions for the user  19  Demolition and dismantling  20  Maintenance and troubleshooting  21  Commercial components, spare parts and relevant documentation  25 ...
  • Página 28: Declaration Of Conformity

    ENGLISH DECLARATION OF CONFORMITY   This device compliance to Directive 93/42/CE.    The original declaration of confirmity is provided in attached to the manual.
  • Página 29: Warranty Condition

    ENGLISH WARRANTY  CONDITION 1) DURATION: the product is covered by a 12‐month (twelve) guarantee.  2) EXCLUSION: the guarantee excludes:  a) faults  originating  from  non‐performance  of  scheduled  maintenance  and  due  to  negligence or improper use of the product by the User;  b) periodic checks and maintenance;  c) repair  or  replacement  of  parts  subject  to  wear  that  are  fragile  or  have  an  unpredictable life, unless they prove faulty at the time of their delivery;   d) faults caused by personnel or originating from technical personnel transfer and  transportation;   e) faults or damage originating from improper use or operating errors;  f) faults  or  damage  originating  from  contamination  in  the  water  and  air  infeed  systems, extraordinary chemical agents or electrical events;  ...
  • Página 30: Loss Of Warranty

    ENGLISH LOSS OF WARRANTY The guarantee becomes null and void in the event that:  a) the equipment presents damage caused by a fall, exposure to flames, liquid spillage,  natural  events,  bad  weather  conditions  or  by  any  other  cause  that  is  not  due  to  manufacturing defects;  b)  installation  has  not  been  performed  in  line  with  TECNO‐GAZ  instructions  and  by  authorized personnel;  c) the equipment is repaired, modified or tampered with by the Purchaser or by non‐ authorized third parties;  d)  when  asking  for  an  intervention  under  guarantee,  the  product  serial  number  has  been removed, deleted, counterfeited, etc.; ...
  • Página 31: Delivery Terms

    ENGLISH DELIVERY TERMS 1. All  goods  delivered  must  be  packaged  in  their  original  packaging.  If  the  goods  are  delivered  in  a  non‐genuine  packaging,  a  charge  will  be  applied  to  restore  the  original packaging.    2. All goods must be delivered CARRIAGE PAID.   3. The  client  shall  ask  a  written  authorization  to  manufacturer  sales  dept.  before  returning ...
  • Página 32: General Warnings And Safety Rules

    ENGLISH GENERAL WARNINGS AND SAFETY RULES  Make sure that the equipment is supplied with the correct voltage as  shown in the plate.   Do not remove the plate.   Make sure that the machine is equipped with a grounding system.   Use a dry cloth to clean the machine.   Before  any  operation  is  performed,  disconnect  the  power  cable  from  the socket.   Use original spare parts only.  Non‐compliance with the rules above relieves TECNO‐GAZ of all responsibility.  CONTACTS AND ADDRESSES For technical service please apply to the dealer that invoiced the device, or directly to:      TECNO‐GAZ S.p.A.      Str. Cavalli n° 4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA.   Tel. +39 0521 83.80 ‐ Fax +39 0521 83.33.91  e‐mail : [email protected]    www.tecnogaz.com  SYMBOLS Manufacturer    Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this symbol shows that the product  must not be disposed of as urban waste at the end of its operating life. ...
  • Página 33 ENGLISH (Operating) GROUNDING SYSTEM.    ~  Alternate current.  Warning: high voltage. Risk of electrocution!    Hot Surface    Applied Part    Push the button.    Position (number identifying a component in the figures or diagrams).    POS.  Figure  Pct.  Ohm (Electric Resistance unit).    Seconds (time unit).  s  Watt (Power unit).  W  Hertz (Frequency unit).  Hz  Millimeters (Length unit).  mm  Ampere (Electric Current unit).  A  Volt (Electric Voltage unit).  V  Pascal (Atmospheric Pressure unit).  Pa  Degrees Centigrade (Temperature unit).  °C  Kilograms (Weight unit).  kg  (Operating) GROUNDING SYSTEM.  Ultrasonic cleaning   ...
  • Página 34 ENGLISH Water heating  Water discharge  Drying    Door open      Max. level disinfectant/detergent Min. level disinfectant/detergent  Disinfectant/detergent intake malfunction  Water intake malfunction  Ultrasound malfunction  Water heating malfunction  Water discharge malfunction  Drying malfunction ...
  • Página 35: Product Description

    ENGLISH PRODUCT DESCRIPTION The multifunction  tank  is an automatic  device designed to  perform the main steps of  the sterilization cycle, i.e.:   ‐ Disinfection:  This  step  is  particularly  important  as  it  prevents  the  user  from  having  to  handle  potentially  contaminated  instruments.  During  this  phase  most  of  the  biological  material  on  the  surface  of  the  instruments  is  removed. ...
  • Página 36: Constructive Specifications

    ENGLISH CONSTRUCTIVE SPECIFICATIONS Dimensions (H, L, D) 415 x 415 x 450 mm  Dimensions with tank open (H, L, D) 750 x 415 x 530 mm  Weight 20 kg  Dimensions of packing (H, L, D) 520 x 545 x 590 mm Maximum and minimum plumbing pressure (2 to 6) bar  Power supply voltage 230VAC   Electric phases 1  Power supply frequency 50Hz ...
  • Página 37: Positioning

    ENGLISH   Pct. 2 POSITIONING Temperature   5 ÷ 45 °C Humidity  10 ÷ 90 Pressure  500 ÷ 1060   Visually inspect the cleaner before installation and contact the dealer if you find  any signs of damage caused during transportation.   Do not install the cleaner close to devices that generate considerable amounts  of heat or electromagnetic radiation that might damage the cleaner’s    electronics.    Failure to comply with the above will terminate the warranty.      Disposal of the packaging components must be carried out in compliance with  the current regulations in the country where the device is used.   ...
  • Página 38: Installation

    ENGLISH INSTALLATION Remove the packing and inspect the cleaner.   If you notice any signs of damage, contact the manufacturer.  Keep the packing material available for the entire duration of the warranty  period. The manufacturer will not accept goods returned without the original    packing.  Place the cleaner on a flat, stable surface. When drying, the cleaner releases hot air from the sides and intakes air from    the back, so leave at least 5 cm of free space on the sides and the back of the  cleaner during installation.   Do not install the cleaner in potentially explosive atmospheres.    Install the cleaner far from sources of heat (e.g., bunsen burners, steamers,    ovens, etc.).  Install the cleaner so that the control panel and the screen can be clearly seen    by the user.  Make sure the power cable is not damaged.    Transportation  and  handling  should  be  carried  out  applying  the  precautions  normally  used for fragile goods.  Positioning the tank:  The adjustable feet make it possible to tilt the cleaner  to facilitate draining the tank.  When first installed, put some water in the tank and  make sure it drains rapidly. ...
  • Página 39 ENGLISH Hydraulic connections  Remove the caps from the rear hydraulic connections (water inlet, vent and drain water  tank  Intake (Pct. 3):  Connect the water intake hose (ref. CM61031, length 3 metres) to a ¾ G male valve.  Connect the other end of the hose to the ¾ G connection on the back of the cleaner.  Use the washers supplied (ref. CM50034) to make sure the connections are tight.  A     Filter       Discharge outlet (diameter 22 mm)     Detergent/disinfectant tank   vent/discharge outlet     Inlet connection (¾ G)        I/0 switch and power socket with fuses  Pct. 3    Discharge (Pct. 3):  Connect the drain hose (ref. CM61032, length 0.8 ‐ 2.7 metres).  FOR THE WATER TO DRAIN PROPERLY THE HOSE MUST DROP    BELOW THE CLEANER’S LEVEL.  Since the tank is emptied by gravity, the drain hose should not bend upwards to  prevent pressure drops that would considerably slow down draining and increase the  overall processing time.  Upstream from the outlet is a filter that preserves the operation of the drain solenoid  valve. Clean the filter regularly to keep the cleaner fully efficient at all times.      ...
  • Página 40 ENGLISH A:  Schuko socket  230VAC ±10%  B:  ¾ G connection  C:  ref. CM61031, length 3 metres with ¾ G  connection  D:  Gravity discharge  ref. CM61032, length 0.8 ‐ 2.7 metres  E:  Power cable   L = 2.5 m  Ref. CE06006  Pct. 4   Filling the disinfectant/detergent tank:  The disinfectant/detergent tank has a capacity of about 2 litres.  Open the tank cover and remove the plug on the top of the tank (Pct. 5).   Pour the liquid disinfectant/detergent into the tank  Pct. 5   (preferably using a funnel) until an acoustic/visual signal  (visible on the display) indicates that the tank is full.  Use only products recommended by the  manufacturer.  Do not use acid solutions or strong alkaline solutions such as sodium hypochlorite.    IT'S NECESSARY TO EMPTY THE TANK BEFORE INSERT  ANOTHER TYPE OF LIQUID.     IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN MIX THE DIFFERENT LIQUID IN  THE TANK    Emptying the tank:  When the device is not doing the cycle, press and hold the button   and then  subsequently push and keep pushed the button ...
  • Página 41: Description Of Machine Operation

    ENGLISH DESCRIPTION OF MACHINE OPERATION               Intended use:  The multifunction tank has been designed to clean, disinfect (using suitable  products) and dry instruments used in medicine, dentistry, beauty care and  veterinary medicine, following the instructions provided by the manufacturer.   Description of controls:    Pct. 6 START  Starts the cycle.  Stops the cycle. The cleaner automatically drains the tank and returns to  STOP  the cycle setting menu.  SELECT  Browse button.  OK  Confirms the selection and goes to next section.   IMPORTANT WARNINGS:  DO NOT OPEN THE COVER WHEN THE CLEANER IS WORKING. IF THE  COVER IS ACCIDENTALLY OPENED THE CLEANER WILL STOP.  WHEN THE COVER IS CLOSED AGAIN THE CLEANER WILL RESUME    FROM THE WHERE IT WAS INTERRUPTED.    OPENING THE DOOR WHEN THE CLEANER IS CLEANING OR RINSING  MAY CAUSE WATER TO SPILL FROM THE TANK.     OPENING THE DOOR DURING THE DRYING PHASE WILL CAUSE THE  CLEANER TO STOP HEATING; THE FAN WILL KEEP ON WORKING TO  REDUCE THE TEMPERATURE.  THE HEATING RESISTANCE, THE BASKET AND ANY ITEMS    CONTAINED IN THE CLEANER MAY BE HOT; WAIT FOR THEM TO  COOL DOWN BEFORE TAKING THEM OUT.       ...
  • Página 42: Starting The Cleaner

    ENGLISH Starting the cleaner:  Once you have made all the connections described in the previous section, turn the  switch on the back of the cleaner to I.  Place the items to clean inside the basket and put the basket in the tank. Make sure  that no part of the basket is touching the tank walls.  Remove any excess soiling from the items prior to processing them in the cleaner to  prevent clogging the outlet filter.  Cycle selection screen:  The manufacturer’s logo will appear on the display. After a few seconds you will be  asked to select one of the following treatment cycles:  1. Program A  2. Program B  3. ProgramC  Press   to scroll through the three cycles described below:  Consult the instructions supplied by the manufacturers of the solutions used  for information on which settings to apply.  Program A – B – C  All three programs can be set by your needs.  Press   to automatically select the last program used.  The manual program maintains the settings of the last manual program used.  Choose this program to change the factory settings:  Press   to scroll through the settings and press   to confirm a setting.  When you reach EXIT, press   to exit program setting.  Press   to start the program applying the selected settings.    Description  Settings  Step  Disinfectant/detergent intake %  1%  0 ÷ 6 % ...
  • Página 43 ENGLISH The following processes are started automatically:  Water intake:  The tank takes in water through the nozzles (approx. 6 litres)  Heating:  The cleaner heats the water and performs an initial decontamination of  the instruments for 5 minutes.  If the preset temperature is not reached, heating will continue during  cleaning.  Disinfectant/detergent intake % and mixing the solution:   The pump inside the cleaner lets in 0.12 litres of disinfectant/detergent.   Disinfectant loading / manually detergent: *  Select "No" in the program ”Disinfectant entrance/ cleaner. Choose the  other parameters and press     to start the cycle. Once the process of  water loading ends the device beeps: open the door and put the  disinfectant in the tank. Opening  the door puts in pause the cycle until  the closing.  In case of non‐opening door within 60 seconds, the device will continue  the cycle with the next step.  *  Procedure to be followed when you are using a liquid different from the  one entered in the tank  Degassing:   This process removes the gases dissolved in the water.  BLINKING Ultrasonic cleaning:   Cleaning by cavitation.  Discharge:   The water is discharged.  Rinse:   The cleaner rinses the instruments for few minutes to remove any trace  of disinfectant/detergent.  ...
  • Página 44: Instructions For The User

    ENGLISH Drying:   The cleaner dries the instruments by blowing hot air over them to take  away the humidity in the form of water vapour.   When all the above processes have been completed the cleaner emits a sound signal to  inform the user.    INSTRUCTIONS FOR THE USER  DO NOT TURN OUT THE DEVICE DURING THE DRYING PHASE OR DURING  THE VENTILATION.  IF THE DEVICE TURN OUT DUE TO A BLACKOUT OR AN EMERGENCY CASE  OPEN IMMEDIATELY THE CAP.    IF THIS ADVISE IS NOT RESPECTED, THIS WILL DAMAGE THE VENTILATOR  AND TO CAP OF THE DEVICE.   CLOSE THE VALVE UPSTREAM EVERY NIGHT OR WHENEVER THE CLEANER  REMAINS UNUSED FOR A NUMBER OF DAYS.     DO NOT EXPOSE THE CLEANER TO FREEZING TEMPERATURES.    DO NOT INSTALL THE CLEANER CLOSE TO SOURCES OF HEAT.    DO NOT INSTALL BELOW WATER TAPS.    KEEP THE TANK AND THE COVER GASKET CLEAN.    USE DETERGENTS THAT ARE SUITABLE FOR STAINLESS STEEL.    DO NOT PERFORM MORE THAN TWO DRYING CYCLES IN A ROW.      This cleaner is intended for professional use and for the purposes described in this  manual.  Setting the language:  Press   for 5 seconds, then press   to scroll through the available languages.  Press   to confirm the selected language. ...
  • Página 45 ENGLISH DEMOLITION AND ELIMINATION   Implementation  of  Directives  2002/95/EC,  2002/96/EC  and  2003/108/EC on the reduced use of hazardous substances in  electrical and electronic equipment, and disposal of waste  Directive on waste from electrical and electronic equipment  (WEEE)  Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this  symbol shows that  the product must not be disposed of as urban waste at the  end of its operating life.  The  product  must  be  taken  to  centers  specialized  in  separate  collection  of  electric  and  electronic  equipment  or  to a dealer, when a similar product is purchased.  The  machine  holder  shall  be  responsible  for  bringing  it  to  collection centers. ...
  • Página 46: Maintenance And Troubleshooting

    ENGLISH MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING   Cleaning:  Wait for the cleaner to cool down and unplug the power cable before cleaning.  To clean the device simply follow the basic sanitary rules applied when cleaning similar  equipment.  USE DETERGENTS THAT ARE SUITABLE FOR STAINLESS STEEL.    Cleaning the inlet filter (Pct. 3):  The water inlet (solenoid valve) is provided with a filter. Periodically disconnect the  water intake hose and clean the filter with a cloth.    Cleaning the outlet filter (Pct. 3):  The filter may contain water — place a basin or a sponge beneath the filter before you  take it out. Clean the filter by blowing air on it or by adding water from the inside to  remove the residues on the outside. Clean the filter holder with a cloth.  A clogged filter will obstruct draining the water in the tank  . If this happens,  unscrew the filter without removing it, press   for 5 seconds to cancel the error  message and wait for the tank to empty. Then clean the filter as described above.    Maintenance:  Changing the pump hose:  The pump hose needs to be changed periodically, at intervals  depending on:  ‐ Frequency of use  ‐ Type of solutions used    We recommend having the hose replaced every year by qualified  personnel.  Carefully follow the instructions below:  ‐ Close the valve upstream every night or whenever the cleaner remains unused for  a number of days.  ‐ Do not perform maintenance or repairs inside the cleaner. Disassembling the  cleaner constitutes tampering. ...
  • Página 47: Diagnostics And Troubleshooting

    ENGLISH Diagnostics and troubleshooting:    Problem  Cause  Solution  No power.  Check power supply.  Power cable unplugged.  Plug in the power cable.  The cleaner does not  Replace  fuse  –  if  problem  turn on.  Blown fuse.  persists  contact  an  authorized service centre.   Machine breakdown.  Contact a service centre.   Use a detergent suitable for  Inappropriate liquid detergent.  the  type  of  soiling  to  remove.  Replace  excessively  used  Degraded or dirty solution.  solution.  The cleaner works,  Clean  the  tank  with  hot  but ultrasonic ...
  • Página 48 ENGLISH The display shows    the following symbol:  DOOR OPEN:  Opening the door when the  Close the door.  cleaner is running will  automatically stop the process  under way.  NO DISINFECTANT/DETERGENT:  Fill the tank.  2  No liquid inside del tank.    FILLING THE  Add detergent/disinfectant. 3  DISINFECTANT/DETERGENT TANK:     Repeat the cycle after  having refilled the reservoir  DISINFECTANT/DETERGENT  level disinfectant.  4  INTAKE MALFUNCTION:    Contact a service centre.  Check the water supply.  Check the filter on the inlet  WATER INTAKE MALFUNCTION:  solenoid valve (see  5  MAINTENANCE).    Contact a service centre.  ULTRASOUND MALFUNCTION:  Contact a service centre. 6   ...
  • Página 49 ENGLISH WATER HEATING MALFUNCTION:  Contact a service centre. 7    Tank not being heated.    Clean the outlet filter.   Make  sure  gravity  discharge  takes  place  properly  (see  WATER DISCHARGE  INSTALLATION).   MALFUNCTION:  8  The cleaner does not discharge  Make  sure  there  are  no    correctly.  foreign  bodies  obstructing  water  discharge  from  the  tank.  Contact a service centre.   DRYING MALFUNCTION:  Turn off drying and contact  9 ...
  • Página 50: Commercial Components, Spare Parts And Relevant Documentation

    ENGLISH COMMERCIAL COMPONENTS, SPARE PARTS AND RELEVANT  DOCUMENTATION            Drain hose L 0.8‐2.7 m  Funnel Intake hose L 3 m Ref. CM61032  Ref. SVMA120  Ref. CM61031          Power cable L 2.5 m  Basket 180mm x 280mm H60mm Ref. CE06006  Ref. SVMA069          Bur basket D70mm H  Ultrasonic cleaning solution 2.5 l 60mm  Ref. 2220S  Ref. SVMA072    Optional accessories:        2‐Tray rack (trays not included) Tray 180mm x 280mm H20mm Ref. SVMA072  Ref. SVMA070 ...
  • Página 51 FRANÇAIS Déclaration de conformité 2    Conditions de garantie  3  Expiration de la garantie 4    Mode de restitution  5  Avertissements généraux et de sécurité 6    Contacts et adresses utiles 6    Symboles  6  Description du produit  9  Caractéristiques constructif 10    Conditions de stockage  11  Installation   12  Description du fonctionnement  15  Instructions pour l’utilisateur  19  Démolition et élimination  20  Maintenance et dépannage  21  Pièces disponibles dans le commerce, pièces de rechange et  25  documentation connexe ...
  • Página 52: Déclaration De Conformité

    FRANÇAIS  DÉCLARATION DE CONFORMITÉ   Cet appareil est conforme aux prescriptions CE puisque il respecte la instruction 93/42/CEE.    La déclaration de conformité est jointe au manuel d’usage.  ...
  • Página 53: Conditions De Garantie

    FRANÇAIS CONDITIONS DE GARANTIE 1) DUREE: le produit est couvert par une garantie de 12 (douze) mois  2) EXCLUSION: sont exclus de la garantie:  a) les  problèmes  liés  au  manque  d’entretien  ordinaire,  à  une  négligence  de  l’utilisateur ou à une utilisation impropre du produit ;  b) les contrôles périodiques et l’entretien ;  c) les  réparations  ou  les  remplacements  de  pièces  soumises  à  usure,  fragiles  ou  dont la durée de vie est imprévisible, à moins que leur défaut n’ait été prouvé au  moment de la livraison ;  d) les  problèmes  relatifs  à  la  main  d’œuvre,  au  déplacement  du  personnel  technique et au transport ; ...
  • Página 54: Expiration De La Garantie

    FRANÇAIS  devront  être  considérées  comme  étant  accordées  dans  la  limite  de  chaque  cas  spécifique.  8) AUTRE : pour tout ce qui n’est pas expressément prévu par ce Certificat de garantie,  ce  sont  les  normes  contenues  dans  le  Code  Civil  et  dans  les  Lois  en  matière  de  la  République Italienne qui sont valables  EXPIRATION DE LA GARANTIE La garantie expire si :  a)  l’équipement  est  endommagé  suite  à  une  chute,  l’exposition  aux  flammes,  les  renversements ...
  • Página 55: Mode De Restitution

    FRANÇAIS MODE DE RESTITUTION 1. A  chaque  restitution,  les  produits  doivent  être  emballés  dans  leur  emballage  d’origine. Dans le cas contraire, le prix de l’emballage que l’entreprise fournira sera  crédité au Client ;  2. Toutes les restitutions seront effectuées en PORT FRANC ;  3. Le  client  doit  anticiper  la  restitution  en  demandant  aux  bureaux  commerciaux  de  fabricant  une  autorisation  écrite  et  en  remplissant  le  “Formulaire  de  gestion  des  produits ...
  • Página 56: Avertissements Généraux Et De Sécurité

    FRANÇAIS  AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ET DE SÉCURITÉ  S’assurer  que  l’équipement  est  sous  la  même  tension  que  celle  indiquée sur la plaque.   Ne pas enlever la plaque.   S’assurer que l’installation dispose d’un système de mise à la terre.   Nettoyer la machine avec un chiffon sec.   Avant  toute  intervention,  débrancher  le  câble  d'alimentation  de  la  prise de courant.   N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.  Les  Fabricant  se  dégage  de  toute  responsabilité  en  cas  de  non‐respect  desdites  informations. ...
  • Página 57 FRANÇAIS TERRE (de fonctionnement).    Courant alternatif.    ~  Attention “haute tension : risque d’électrocution”  TERRE de protection.    Chaude superficie    Lire attentivement le mode d’emploi.    Applied Part    Appuyez sur le bouton indiqué.    Position (numéro qui correspond au composant sur les figures ou dans les  POS.  schémas).  Fg.  Figure.    Ohms (unité de mesure de la résistance électrique).  s  Secondes (unité de mesure du temps).  W  Watts (unité de mesure de la puissance).  Hz  Hertz (unité de mesure de la fréquence).  mm  Millimètres (unité de mesure de la longueur).  A  Ampères (unité de mesure du courant électrique).  V  Volts (unité de mesure de la tension électrique).  Pa  Pascal (unité de mesure de la pression atmosphérique).  °C  Degré Celsius (unité de mesure de température).  Kilogrammes (unité de mesure de la masse).
  • Página 58 FRANÇAIS  Chauffage eau  Écoulement eau  Séchage    Couvercle ouvert      Niveau maximum désinfectant/détergent  Niveau minimum désinfectant/détergent  Anomalie entrée désinfectant/détergent  Anomalie entrée eau  Anomalie ultrasons  Anomalie chauffage eau  Anomalie écoulement eau  Anomalie séchage ...
  • Página 59: Description Du Produit

    FRANÇAIS DESCRIPTION DU PRODUIT Le bac multifonction est  un  dispositif automatique qui effectue  les  principales  phases  du cycle de stérilisation, à savoir :   ‐ Désinfection : cette phase est extrêmement importante car  elle  évite  que  l'opérateur  ait  à  manipuler  des  instruments  potentiellement contaminés. Cette phase éloigne la plupart  des  matériaux  organiques  présents  à  la  surface  de  l'instrument.  ATTENTION :  la  désinfection  chimique  n'a  lieu  que  si  l'on  utilise  des  liquides  désinfectants  spéciaux,  en  respectant  les dosages fournis par le producteur ;  ...
  • Página 60: Caractéristiques Constructif

    FRANÇAIS  CARACTERISTIQUES CONSTRUCTIF  Dimensions (HxLxP) 415 x 415 x 450 mm  Dimensions bac ouvert (HxLxP) 750 x 415 x 530 mm  Poids 20 kg  Dimensions emballage (HxLxP) 520 x 545 x 590 mm Pression maximum et minimum du circuit hydraulique (2 ÷ 6) bar  Tension d'alimentation 230 VCA  Nombre de phases 1  Fréquence d'alimentation 50 Hz  Puissance max. absorbée 1000 W  Fusible 6 A  Capacité...
  • Página 61: Conditions De Stockage

    FRANÇAIS       Fg. 2 CONDITIONS DE STOCKAGE Température   5 ÷ 45 °C Humidité  10 ÷ 90 Pression  500 ÷ 1 060   Avant  de  procéder  à  l'installation,  contrôler  l'intégrité  de  l'appareil ;  s'il  présente  des  signes  d'endommagement  dus  au  transport,  contacter  le  revendeur.  L'appareil doit être placé loin de tout équipement générant de fortes émissions  de chaleur et de radiations électromagnétiques qui pourraient endommager    l'électronique de bord. ...
  • Página 62: Installation

    FRANÇAIS  INSTALLATION Enlever l'emballage et contrôler l'état de l'appareil.     S'il présente des dommages dus au transport, contacter le fabricant.   L'emballage doit être conservé pendant toute la durée de la garantie.     Le fabricant n'accepte par les retours sans l'emballage d'origine.   Installer l'appareil sur une surface plate et stable. Le séchage prévoit l'évacuation de l'air chaud par les côtés de l'appareil et    l'aspiration par l'arrière ; lors de l'installation, prévoir au moins 5 cm d'espace  libre sur les côtés et à l'arrière.    L’appareil ne doit pas être utilisée dans une atmosphère potentiellement    explosive.   Installer l'appareil loin des sources de chaleur (p. ex. : becs Bunsen, cuiseurs    vapeur, fours, etc…).  Positionner l'appareil de façon à ce que le panneau de commande et l'écran    soient bien visibles de l'opérateur.  Contrôler l'intégrité du cordon d'alimentation .    Le  transport  doit  avoir  lieu  en  respectant  les  règles  concernant  les  marchandises  fragiles.   Positionnement bac :  Les pieds réglables permettent d'incliner l'appareil pour  accélérer l'écoulement de l'eau. ...
  • Página 63 FRANÇAIS Partie hydraulique  Démonter les clapets des connexions hydrauliques postérieures (entrée de l’eau,  vidange de l’eau et conduite réservoir).   Remplissage (Fg.3):  Raccorder le tuyau d'alimentation (réf. CM61031, longueur 3 mètres) à un robinet muni  d'un embout ¾”G mâle.  Raccorder l'autre extrémité du tuyau à l'embout situé à l'arrière de l'appareil de type  ¾” G.  Utiliser les joints fournis (réf. CM50034) pour garantir l'étanchéité.  A      Filtre  B      Embout d'écoulement (diamètre 22 mm)   C    Tubulure d'échappement/écoulement     réservoir détergent/désinfectant  D    Embout de remplissage (3/4” G)     E    Interrupteur I/0 et prise d'alimentation       avec fusibles Fg. 3  Vidage (Fg. 3) :  Raccorder le tuyau d'écoulement (réf. CM61032, longueur 0,8 ÷ 2,7 mètres).  POUR UN BON FONCTIONNEMENT, LE TUYAU DOIT   ...
  • Página 64 FRANÇAIS    A :  Prise Schuko  230 Vca ±10%  B :  Raccord ¾” G  C :  réf. CM61031, longueur 3 mètres avec  embout ¾” G  D :  Écoulement par gravité  réf. CM61032, longueur 0,8 ÷ 2,7 mètres  E :  Cordon d'alimentation   L = 2,5 m  réf. CE06006  Fig. 4   Remplissage réservoir désinfectant/détergent :  Le réservoir a une capacité d'environ 2 litres.   Ouvrir le couvercle du bac et soulever le bouchon présent dans la partie supérieure du  bac (Fig. 5).   Fig. 5 Verser le liquide désinfectant/détergeant (de préférence en  se servant d'un entonnoir ad hoc) jusqu'à ce qu'un signal  sonore/visuel (sur l'afficheur)  indique que le réservoir est  Utiliser uniquement les liquides recommandés  plein.  par le fabricant.  Ne pas utiliser de solutions acides ou  fortement alcalines comme par exemple l'hypochlorite de sodium.   C’EST NECESSAIRE VIDER LE RESERVOIR AVANT D’INSERER  UNE AUTRE TIPOLOGIE DE LIQUID.     C’EST ABSOLUMENT INTERDIT DE MELANGER DES LIQUIDS  DIFFERENT A L’INTERIEUR DU RESERVOIR.  Vidange reservoir:  Quand le dispositif n’est pas en train d’executer un cycle, appuyer et tenir appuyé le  bouton   et, par la suite, appuyer et tenir appuyé le bouton ...
  • Página 65: Description Du Fonctionnement

    FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Usage prévu :  Le bac multifonction a été conçu pour laver, désinfecter (en utilisant des produits  appropriés) et sécher des instruments utilisés dans le domaine médical, dentaire,  esthétique et vétérinaire en respectant les indications d'utilisation fournies par le  fabricant   Description des commandes :    Fig. 6 START  Marche cycle.  Arrêt cycle. La machine décharge automatiquement l'eau et retourne au  STOP  menu de configuration cycle.  SELECT  Touche de navigation.  OK  Valider la sélection et passer à la section suivante.    CONSIGNES IMPORTANTES :  NE PAS OUVRIR LE COUVERCLE LORSQUE L'APPAREIL EST EN  MARCHE. EN CAS D'OUVERTURE ACCIDENTELLE, L'APPAREIL ARRÊTE  DE FONCTIONNER.     DÈS QUE LE COUVERCLE EST REFERMÉ, L'APPAREIL REDÉMARRE À  PARTIR DU POINT OÙ LE COUVERCLE A ÉTÉ OUVERT.     EN PHASE DE LAVAGE OU DE RINÇAGE, L'OUVERTURE DU  COUVERCLE PEUT PROVOQUER DES PROJECTIONS D'EAU.      EN PHASE DE SÉCHAGE, L'OUVERTURE DU COUVERCLE COUPE LE  CHAUFFAGE MAIS LE VENTILATEUR CONTINUERA À FONCTIONNER  POUR DIMINUER LA TEMPÉRATURE.   LA TEMPÉRATURE DE LA RÉSISTANCE, DES OBJETS ET DU PANIER    PEUT ÊTRE ÉLEVÉE : ATTENDRE LE REFROIDISSEMENT AVANT DE LES  SORTIR.  Mise en marche : ...
  • Página 66 FRANÇAIS  Après avoir effectué tous les branchements décrits dans la section précédente,  commuter l'interrupteur présent à l'arrière de la machine sur la position I.  Placer les objets à traiter dans le panier, mettre le panier dans le bac et veiller à ce qu'il  n'y ait aucun contact entre les parois du bac et le panier.  Si les objets présentent de grosses saletés, les enlever au préalable pour éviter  d'encrasser le filtre d'écoulement.   Écran de sélection cycle :  L'écran affiche le logo du fabricant. Quelques secondes après, il est possible de  sélectionner le cycle désiré parmi ceux indiqués ci‐après :  1. Programme A  2. Programme B  3. Programme C  Appuyer sur la touche   pour faire défiler les trois cycles décrits ci‐après :   Voir les indications fournies par le fabricant des liquides afin de paramétrer  les valeurs correctes  Programme A – B – C   Tous les trois programmes peuvent être définis en fonction des besoins.  Pour modifier les paramètres configurés par le fabricant, procéder comme ci‐après :   Appuyer sur la touche   pour faire défiler les valeur à configurer puis sur la touche    pour valider la sélection.  Une fois arrivé sur EXIT, appuyer sur   pour quitter la configuration du programme.  Appuyer sur la touche   pour lancer le cycle avec les paramètres que vous avez  sélectionnés.  Le cycle manuel conserve en mémoire les paramètres du dernier cycle manuel exécuté.    Description Paramètres Pas  Entrée désinfectant / détergent % 0 ÷ 6 % 1% ...
  • Página 67 FRANÇAIS Les procédés suivants démarrent automatiquement :   Remplissage eau :  Entrée de l'eau par les tubulures (environ 6 litres)   Chauffage :  L'appareil réchauffe pendant 5 minutes les instruments et procède à une  première décontamination.   Si la température désirée n'est pas atteinte en ce laps de temps, le  réchauffement continue également pendant le lavage.   Entrée désinfectant/détergent et actionnement liquide :    La pompe présente dans l'appareil introduit 0,12 l de  désinfectant/détergent.   ‐ Chargement désinfectant/détergent manuellement :*  Sélectionner la voix « NON » dans le programme « Entrée  désinfectante/détergent ».  Choisir les autres paramètres et presser    pour le commencement du cycle. Terminé le procès de chargement de  l’eau le dispositif émet un signal sonore : ouvrir le guichet et insérer le  désinfectant en bassin.  L'ouverture du guichet met en pause le cycle jusqu'à la fermeture.  En cas de manquée ouverture du guichet en 60 secondes le dispositif  continuera le cycle avec la phase suivante.  * procédure à suivre en cas on utilise un liquide différent que celui entré  dans le réservoir.  Dégazage :   Ce procédé permet d'éliminer les gaz dissouts présents dans l'eau.  CLIGNOTANT Lavage à ultrasons :   Phase de lavage par cavitation.  Vidage:   L’eau est vidée.  Rinçage :   L'appareil rince les instruments pendant  Quelques minutes afin d'éliminer  les résidus éventuels de désinfectant/détergent. ...
  • Página 68: Instructions Pour L'utilisateur

    FRANÇAIS  Séchage :   Pour sécher les instruments, l'appareil génère un flux d'air chaud sur les  objets qui enlève l'humidité sous forme de vapeur.   Lorsque toutes les opérations ci‐dessus ont été accomplies, un signal sonore avertit  l'opérateur que le cycle est terminé.    INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR  PENDANT LE SECHAGE OU LORSQUE QUE LA VENTILATION EST EN FONCTION  N'ETEINDRE PAS VOTRE DISPOSITIF.  EN CAS D'ARRET POUR INTERRUPTION DE L'ALIMENTATION OU NECESSITE DE  L'OPERATEUR OUVRIR IMMEDIATEMENT LE COUVERCLE.    NE RESPECTER PAS CETTE INDICATION IMPORTANTE PEUT ENDOMMAGER LE  VENTILATEUR ET LE CAPOT DE L'APPAREIL LUI‐MEME.  EN FIN DE JOURNÉE OU BIEN EN CAS D'INUTILISATION DE L'APPAREIL  PENDANT PLUSIEURS JOURS, FERMER LE ROBINET INSTALLÉ EN AMONT ;     NE PAS EXPOSER L'APPAREIL AU GEL ;     NE PAS INSTALLER L'APPAREIL À PROXIMITÉ DE SOURCES DE CHALEUR ;    NE PAS INSTALLER L'APPAREIL SOUS D'AUTRES ROBINETS ;    NETTOYER TOUJOURS LE BAC ET LE JOINT DU COUVERCLE ;     UTILISER DES DÉTERGENTS SPÉCIFIQUES POUR L'ACIER INOX ;    NE PAS EFFECTUER PLUS DE DEUX CYCLES DE SÉCHAGE À LA SUITE.     Utiliser cet appareil pour l'usage professionnel indiqué dans cette notice et pour les fins  pour lesquelles il a été conçu.   Sélection langue :  Appuyer sur   pendant 5 secondes puis appuyer sur   pour passer d'une lange à  l'autre. Appuyer sur   pour valider la langue sélectionnée.  Configuration démarrage programmé : ...
  • Página 69: Démolition Et Élimination

    FRANÇAIS DÉMOLITION ET ÉLIMINATION   Transposition  des  directives  2002/95/CE,  2002/96/CE  et  2003/108/CE  sur  l'utilisation  réduite  de  substances  dangereuses  dans  les  équipements  électriques  et  électroniques, et l'élimination des déchets.  Directive  sur  les  déchets  d’équipements  électriques  et  électroniques (DEEE).  Aux termes de la DIRECTIVE 2002/96/CE, ce symbole indique  que le produit, à la fin de sa durée de vie, ne doit pas être  éliminé comme un déchet ménager.  Elle peut être confiée à des centres spécifiques de tri sélectif  des  équipements  électriques  et  électroniques,  ou  être  rapportée au distributeur à l’achat d’un produit équivalent. ...
  • Página 70: Maintenance Et Dépannage

    FRANÇAIS  MAINTENANCE ET DÉPANNAGE  Nettoyage :  Le nettoyage doit avoir lieu avec l'appareil froid et le cordon d'alimentation  débranché.   Pour nettoyer l'appareil, respecter les normes hygiéniques et sanitaires élémentaires  prévues dans ces circonstances.    UTILISER DES DÉTERGENTS SPÉCIFIQUES POUR L'ACIER INOX  Nettoyage filtre remplissage (fig. 3) :  Le connecteur de l'eau (électrovanne) est muni d'un filtre, débrancher régulièrement le  tuyau d'alimentation et nettoyer le filtre avec un chiffon.     Nettoyage filtre écoulement (fig. 3) :  Le filtre peut contenir de l'eau ; avant de l'enlever, placer un récipient ou une éponge  sous le filtre.  Pour le nettoyage, souffler de l'air ou introduire de l'eau dans la partie  interne pour éliminer les résidus présents à l'extérieur. Nettoyer le récipient porte‐filtre  avec un chiffon.   Lorsque le filtre est encrassé, l'eau présente dans le bac    ne s'écoule pas ;  dévisser le filtre sans l'extraire puis appuyer sur   pendant 5 secondes pour annuler  l'erreur et attendre la fin du vidage. Nettoyer ensuite le filtre comme précédemment  décrit.  Entretien :  Remplacement périodique du tuyau de la pompe :   Le tuyau de la pompe doit être régulièrement changé en fonction de : ‐ Fréquence d'utilisation ;  ‐ Type de liquides utilisés.   Il est recommandé de procéder à un remplacement annuel    effectué par des techniciens agréés.   Respecter scrupuleusement les consignes suivantes :   ‐ en fin de journée ou en cas d'inutilisation de l'appareil pendant plusieurs jours,  fermer le robinet installé en amont ;  ‐ ne pas effectuer d'opérations d'entretien ou de réparation à l'intérieur de  l'appareil. Tout démontage de l'appareil sera considéré comme une altération de  celui‐ci ; ...
  • Página 71 FRANÇAIS   Problème  Cause  Solution  Absence d'alimentation   Rétablir l'alimentation   Fiche débranchée  Rebrancher la fiche   Remplacer  le  fusible  –  si  le  L'appareil ne  problème  se  reproduit,  Fusibles coupés  s'allume pas   contacter  un  centre  autorisé.   Contacter  un  centre  Appareil en panne   d'assistance   Utiliser  le  détergent  adapté  au type de saleté à éliminer.  Liquide détergent inapproprié.    Liquide aux propriétés dégradées  Remplacer  le  liquide  qui  a  ou sale.  ...
  • Página 72 FRANÇAIS  Le symbole suivant    apparaît sur l'écran :   COUVERCLE OUVERT :  en cas d'ouverture du couvercle  Fermer le couvercle.  lorsque l'appareil est en marche,  le procédé en cours d'exécution  est automatiquement bloqué.   ABSENCE DÉSINFECTANT/  DÉTERGENT :   Remplir le réservoir.  2    pas de liquide dans le réservoir.  REMPLISSAGE RÉSERVOIR  Ajouter du détergent/  3  DÉSINFECTANT/DÉTERGENT :  désinfectant      Répétez le cycle après avoir  rempli le niveau du  ANOMALIE ENTRÉE  réservoir de désinfectant.  4  DÉSINFECTANT/DÉTERGENT :    Contacter un centre  d'assistance.  Vérifier la pression de l'eau. Contrôler le filtre de  l'électrovanne en entrée  ANOMALIE ENTRÉE EAU :  5  (ENTRETIEN).    Contacter un centre  d'assistance. ...
  • Página 73 FRANÇAIS ANOMALIE CHAUFFAGE EAU :   Contacter  un  centre  le chauffage du bac ne marche  7  d'assistance.   pas.     Nettoyer  le  filtre  de  l'écoulement.    Vérifier  que  le  vidage  par  gravité  a  bien  lieu  ANOMALIE VIDAGE EAU :  (Installation).   8  l'appareil ne se vide pas  Vérifier  qu'il  n'y  a  pas  de    correctement.   corps  solides  qui  bouchent  la sortie de l'eau du bac.  ...
  • Página 74: Pièces Disponibles Dans Le Commerce, Pièces De Rechange Et Documentation Connexe

    FRANÇAIS  PIECES DISPONIBLES DANS LE COMMERCE, PIECES DE RECHANGE ET  DOCUMENTATION CONNEXE          Tuyau de vidage L 2,7 m  Entonnoir Tuyau de remplissage L 3 m réf. CM61032  Cod. SVMA120  réf. CM61031          Cordon d'alimentation L 2,5 m  Panier  180x280xH60 mm réf. CE06006  réf. SVMA069          Porte‐fraises Ø70xH60 mm  Liquide pour ultrasons 2.5 l réf. SVMA072  réf. 2220‐S      Accessoires optionnels :    Support 2 plateaux (sans les plateaux) Plateau 180x280xH20 mm réf. SVMA072  réf. SVMA070    Liqud pour cements forts 2,5 lt. Liquid pour plâtreux et alginates speciaux ...
  • Página 75 DEUTSCH Garantiebedingungen  2  Verfall des Garantieanspruchs   3  Warenrücksendungen  4  Allgemeine Hinweise und sicherheitshinweise  5  Kontaktaufnahme und nützliche Adressen  6  Symbolik  6  Beschreibung des Produkt  6  Konstruktionsmerkmale   9  Beschreibung der Betriebsweise  10  Installation  11  Bildung für den Benutzer  12  Garantiebedingungen  15  Bildung für den Benutzer  19  Verschrottung und Entsorgung  20  Wartung und Störungsbehebung  21  Handelskomponenten, Ersatzteile und entsprechende Unterlagen  25 ...
  • Página 76: Konformitätserklärung

    DEUTSCH  KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  Das Gerät stimmt mit CE Norm. Es beachtet die Norm 93/42/EWG.    Die Original Konformitätserklärung ist der Gebrauchsanleitung beigefügt.  ...
  • Página 77: Garantiebedingungen

    DEUTSCH GARANTIEBEDINGUNGEN 1) DAUER: Auf das Produkt wird eine Garantie von 12 Monaten (zwölf) gewährt.  2) AUSSCHLIESSUNGEN: Von der Garantie ausgeschlossen sind:  a)  Auf  fehlende  Wartung  oder  Nachlässigkeit  des  Anwenders  oder  auf  einen  unsachgemäßen Gebrauch des Produkts zurückführbare Störungen und Anomalien;  b) Regelmäßige Kontrollen und Wartung;  c) Reparatur und Austausch von Verschleißteilen, empfindlichen Teilen und Teilen  mit  einer  nicht  schätzbaren  Lebensdauer,  ausgenommen,  die  Mängel  wurden  bei  Empfang des Produkts festgestellt und mitgeteilt;  d)  Arbeitskräfte, Entsendung des technischen Personals und Transport;  e)  Störungen  oder  Schäden,  die  auf  einen  unsachgemäßen  Gebrauch  und  Anwendungsfehler zurückzuführen sind; ...
  • Página 78: Verfall Des Garantieanspruchs

    DEUTSCH  8)  WEITERES:  Für  alle  nicht  ausdrücklich  in  diesem  Garantieschein  erwähnten  Umstände  gelten  die  anwendbaren  Gesetze  des  Bürgerlichen  Gesetzbuchs  der  Italienischen Republik.  VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS Der Garantieanspruch verfällt in folgenden Fällen:  a) wenn das Gerät Beschädigungen aufweist, die auf Sturz, Feueraussetzung,  ausgegossene Flüssigkeiten, Blitzschlag, Naturereignisse oder Witterungseinflüsse oder  auf andere nicht auf Fabrikationsmängel zurückführbare Schäden zurückzuführen sind;  b) wenn die Installation nicht gemäß den Anleitungen von  Hersteller   erfolgt und durch nicht autorisiertes Personal durchgeführt wird;  c) wenn das Gerät durch den Käufer oder nicht autorisierte Dritte repariert, abgeändert  oder umgebaut wird;  d) wenn bei Inanspruchnahme der Garantieleistungen festgestellt wird, dass die  Gerätnummer entfernt, getilgt, gefälscht, usw. wurde;  e) wenn das Installations‐ und Abnahmeprotokoll nicht innerhalb von 15 Tagen nach  der Installation ausgefüllt und unterzeichnet zurückgesandt wird;  f) wenn der Käufer die Bezahlung jedwelcher für den Kauf des Geräts und/oder dessen  Wartung geschuldeter Betrags aus jedwelchen Gründen verzögert oder unterbricht;  g) wenn die in den Bedienungs‐ und Wartungsanleitungen vorgeschriebene  programmierte Wartung nicht in den angegebenen Zeitabständen durchgeführt wird. ...
  • Página 79: Warenrücksendungen

    DEUTSCH WARENRÜCKSENDUNGEN  1. Alle  Warenrücksendungen  müssen  in  der  Originalverpackung  erfolgen.  Bei  nicht  in  der  Originalverpackung  zurückgesandten  Geräten  werden  die  Kosten  für  die  Wiederherstellung der Originalverpackung in Rechnung gestellt.  2. Alle Warenrücksendungen müssen FREI UNSER WERK erfolgen ;  3. Der Kunde hat die Handelsabteilung der Hersteller bezüglich der Warenrücksendung  zu  informieren  und  von  dieser  die  entsprechende  schriftliche  Genehmigung  anzufordern. Für die Rücksendung ist gemäß dem Qualitätsmanagementsystems der  Firma  Hersteller    das  “Formular  zur  Verwaltung  der  Kundenrücksendungen”  zu  verwenden; ...
  • Página 80: Allgemeine Hinweise Und Sicherheitshinweise

    DEUTSCH  ALLGEMEINE HINWEISE UND SICHERHEITSHINWEISE  Sicherstellen, dass das Gerät mit der korrekten Spannung versorgt  wird.   Das unter der Arbeitsebene.   Sicherstellen, dass die Anlage geerdet ist..   Die Maschine mit einem trockenen Tuch reinigen.   Vor jeglichem Eingriff am Gerät den Netzstecker ziehen.   Ausschließlich Originalersatzteile verwenden..  Das  Nichtbeachten  der  oben  genannten  Punkte  führt  zum  Verfall  jeder  Form  von  Verantwortung seitens hersteller.  KONTAKTAUFNAHME UND NÜTZLICHE ADRESSEN Der Technische Kundendienst muss beim Vertrieb, der die Rechnung über dieses Gerät  erstellt hat, oder direkt beim Hersteller angefordert werden:  TECNO‐GAZ S.p.A.      Str. Cavalli n° 4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA.   Tel. +39 0521 83.80 ‐ Fax +39 0521 83.33.91  e‐mail : [email protected]    www.tecnogaz.com  SYMBOLIK  Hersteller ...
  • Página 81 DEUTSCH Schutzerdung.  Betriebserdung.  ~  Wechselstrom.  Achtung: Stromschlaggefahr!  Heisse oberfläche  Lesen Sie aufmerksam das Anweisungshandbuch.  Anwendungsteil.  Den angegebenen Knopf drücken.  Position (Nummer, mit der die Komponenten in den Abbildungen POS.  oder Plänen übereinstimmen).  Fg.  Abbildung.   Ohm (Maßeinheit des elektrischen Widerstands).  s  Sekunden (Maßeinheit der Zeit).  W  Watt (Maßeinheit der Leistung).  Hz  Hertz (Maßeinheit der Frequenz).  mm  Millimeter (Maßeinheit der Länge).  A  Amperé (Maßeinheit des elektrischen Stroms).  V  Volt (Maßeinheit der elektrischen Spannung).  Pa  Pascal (Maßeinheit des Luftdrucks).  °C  Grad Celsius (Maßeinheit der Temperatur).  kg  Kilogramm (Maßeinheit des Gewichts).  Ultraschall‐Reinigung  Wassereinlauf in Wanne  Eingabe Desinfektions‐ / Reinigungsmittel ...
  • Página 82 DEUTSCH  Wasseraufheizung  Wasserablass  Trocknung  Klappe geöffnet  Höchststand Desinfektions‐ / Reinigungsmittel  Mindeststand Desinfektions‐ / Reinigungsmittel  Störung Eingabe Desinfektions‐ / Reinigungsmittel  Störung Wassereinlauf  Störung Ultraschall  Störung Wasseraufheizung  Störung Wasserablass  Störung Trocknung ...
  • Página 83: Beschreibung Des Produkt

    DEUTSCH BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Die  Multifunktionswanne  ist  ein  automatisches  Gerät,  das  die  grundlegenden  Phasen  des Sterilisierungsvorgangs durchführen kann, nämlich:   ‐ Desinfektion: Äußerst wichtige Phase, denn sie verhindert,  dass  der  Anwender  möglicherweise  kontaminierte  Instrumente  benutzen  kann.  In  dieser  Phase  wird  der  größte  Teil  der  organischen  Stoffe  entfernt,  die  sich  auf  der  Oberfläche  des  Instruments ...
  • Página 84: Technische Daten Und Abmessungen

    DEUTSCH  TECHNISCHE DATEN UND ABMESSUNGEN  Abmessungen (H x B x T) 415 x 415 x 450 mm  Abmessungen offene Wanne (H x B x T) 750 x 415 x 530 mm  Gewicht 20 kg  Abmessungen Verpackung (H x B x T) 520 x 545 x 590 mm  Höchst- und Mindestdruck der hydraulischen Anlage (2 ÷ 6) bar  Versorgungsspannung 230 V~   Anzahl Phasen 1  Frequenz 50 Hz ...
  • Página 85: Lagerbedingungen

    DEUTSCH     Abb. 2 LAGERBEDINGUNGEN  Temperatur   5 ÷ 45 °C Feuchtigkeit  10 ÷ 90 Luftdruck  500 ÷ 1060 Vor  der  Installation  ist  zu  prüfen,  ob  das  Gerät  unbeschädigt  ist;  sollte  es  Anzeichen von Transportschäden aufweisen, ist der Händler zu verständigen.   Das Gerät ist fern von Geräten aufzustellen, die starke Emissionen von Wärme  und elektromagnetischer Strahlung erzeugen, die die installierte Elektronik  beschädigen können.  Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften führt zum Verfallen der Garantie.  Bei  der  Entsorgung  des  Verpackungsmaterials  sind  die  im  jeweiligen  Anwendungsland des Geräts geltenden Vorschriften zu beachten. ...
  • Página 86 DEUTSCH  INSTALLATION  Verpackung entfernen und Zustand des Geräts überprüfen.  Sollte  es  Anzeichen  von  Transportschäden  aufweisen,  ist  der  Hersteller  zu  verständigen.  Die Verpackung ist über die gesamte Dauer der Garantiezeit aufzubewahren.  Der Hersteller akzeptiert keine Rücksendungen ohne Originalverpackung.  Das Gerät ist auf einer ebenen und stabilen Fläche aufzustellen.  Bei der Trocknung tritt heiße Luft an den Seiten des Geräts aus und an der  Rückseite Luft angesaugt, daher ist bei der Installation mindestens 5 cm  Freiraum an den Seiten und hinten vorzusehen.   Das Gerät darf nicht in explosionsgefährlicher Atmosphäre verwendet werden.  Das Gerät ist fern von Wärmequellen wie Bunsenbrennern, Dampferzeugern,  Öfen usw. aufzustellen.  Gerät so aufstellen, dass das Bedienfeld und der Bildschirm durch den  Anwender gut sichtbar sind.  Netzkabel auf Beschädigungen kontrollieren.  Beim Transport sind die Regeln für zerbrechliche Güter zu beachten.  Aufstellung des Geräts:  Mit den Stellfüßen kann das Gerät in eine geneigte  Stellung gebracht werden, damit das Wasser schneller  abfließt.  Bei der Erstinstallation ist eine gewisse Menge Wasser  in die Wanne zu füllen und zu prüfen, ob es schnell aus  der Wanne abfließt.  ACHTUNG: GERÄT NICHT ZU STARK NEIGEN!  Anschluss und Inbetriebnahme:  Elektrischer Teil   Netzkabel in den Anschluss an der Rückseite des Geräts einstecken (Abb. 3).  Kontrollieren Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung der  Spannung an Ihrem Arbeitsplatz entspricht.   Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Anlage über eine funktionsfähige ...
  • Página 87 DEUTSCH Das Gerät kann über einen allpoligen Schalter über dem Netzkabelanschluss ein‐ bzw.  ausgeschaltet werden.  Hydraulischer Teil  Entfernen Sie die Kappen von den hinteren hydraulischen Anschlüsse (Wasserzulauf,  Wasserablauf und vent Tank).  Befüllung (Abb. 3):  Speiseschlauch (Art.‐Nr. CM61031, 3 m lang) an einen Wasserhahn mit ¾ G  Außengewinde‐Anschluss anschließen.  Anderes Ende des Schlauchs an den Anschlussstutzen an der Rückseite des Geräts mit  ¾ G Anschluss anschließen.  Mitgelieferte Dichtungen (Art.‐Nr. CM50034) verwenden, um die Dichtigkeit zu  gewährleisten.  A     Filter  B     Entleerungsanschluss (22 mm    Durchmesser)  C     Anschluss Entlüftung / Reinigungs‐    /Desinfektionsmitteltankentleerung   D    Befüllungsanschluss (3/4 G)      E    I/0‐Schalter und Netzanschluss mit     Sicherungen  Abb. 3 ...
  • Página 88 DEUTSCH  NACH JEDEM ARBEITSTAG BZW. WENN DAS GERÄT EINIGE TAGE  NICHT BENUTZT WIRD, SOLLTE DER ZULAUFHAHN ZUGEDREHT    WERDEN. A:  Schuko‐Steckdose  230 V~ ± 10 %  B:  ¾ G Anschluss  C:  Art.‐Nr. CM61031, 3 m lang mit ¾ G  Anschluss  D:  Schwerkraftabfluss  Art.‐Nr. CM61032, 0,8 ‐ 2,7 m lang  E:  Netzkabel   L = 2,5 m  Art.‐Nr. CE06006  Abb. 4 Befüllen des Desinfektions‐/Reinigungsmitteltanks:  Der Tank fasst etwa 2 l.  Deckel der Wanne öffnen und Stutzen an der Oberseite anheben (Abb. 5).   Desinfektions‐/Reinigungsflüssigkeit   Abb. 5 einfüllen (nach Möglichkeit mithilfe eines geeigneten  Trichters) bis ein akustisches/optisches Signal (am  Display) meldet, dass der Tank voll ist.  Nur die vom Hersteller empfohlenen  Flüssigkeiten verwenden.  Keine sauren oder stark alkalischen Lösungen wie Natriumhypochlorit verwenden.  DAS IST NOTWENDIG, ERSTEN LEEREN SIE DEN TANK UND  DANN EINFÜGEN SIE EINE ANDERE ART VON FLÜSSIG.    ABSOLUT VERBOTEN VERSCHIEDENE FLÜSSIGEN IN DEM  TANK MISCHEN  Svuotamento serbatoio:  wenn das Gerät nicht die Ausführung des Zyklus, drücken Sie und halten Sie die Taste   und dann  drücken Sie und halten Sie die Taste   ...
  • Página 89: Beschreibung Der Betriebsweise

    DEUTSCH BESCHREIBUNG DER BETRIEBSWEISE Bestimmungsgemäßer Gebrauch:  Die Multifunktionswanne ist für die Reinigung, Desinfektion (unter Verwendung  geeigneter Mittel) und Trocknung von Instrumenten, die im medizinischen,  zahnärztlichen/‐technischen, kosmetischen und tiermedizinischen Bereich  verwendet werden, entsprechend der mitgelieferten Bedienungsanleitung des  Herstellers bestimmt.   Beschreibung der Bedienelemente:    Abb. 6 START  Programm starten.  Programm unterbrechen. Das Gerät lässt das Wasser automatisch  STOP  abfließen und geht in das Menü zur Programmwahl zurück.   SELECT  Navigationstaste.  OK  Auswahl bestätigen und zum nächsten Abschnitt wechseln.  WICHTIGE HINWEISE:  DECKEL NICHT ÖFFNEN, WENN DAS GERÄT IN BETRIEB IST. BEI  UNBEABSICHTIGTEM ÖFFNEN UNTERBRICHT DAS GERÄT SEINEN  BETRIEB.  NACHDEM DER DECKEL WIEDER GESCHLOSSEN WURDE, STARTET  DAS GERÄT WIEDER VON DER STELLE, AN DER DER DECKEL  GEÖFFNET WURDE. WÄHREND DER REINIGUNG ODER SPÜLUNG KANN BEIM ÖFFNEN  DER KLAPPE WASSER AUSTRETEN.  WIRD DIE KLAPPE WÄHREND DER TROCKNUNG GEÖFFNET, WIRD  DIE BEHEIZUNG UNTERBROCHEN, DER LÜFTER LÄUFT WEITER, UM  DIE TEMPERATUR ZU SENKEN.  HEIZELEMENT, EINGELEGTE GEGENSTÄNDE UND KÖRBE KÖNNEN  HEISS SEIN, VOR DEM HERAUSNEHMEN ABKÜHLEN LASSEN. ...
  • Página 90 DEUTSCH  Inbetriebsetzung:  Nach Herstellung aller im vorhergehenden Abschnitt beschriebenen Anschlüsse  Schalter an der Geräterückseite in Position I umlegen. Zu behandelnde Gegenstände in  den entsprechenden Korb legen, Korb so in die Wanne einsetzen, dass Wannenwände  und Korb sich nicht berühren.  Wenn die Gegenstände groben Schmutz aufweisen, diesen vorher entfernen, um  Verstopfungen des Abflussfilters zu vermeiden.  Programmwahlbildschirm:  Auf dem Display erscheint das Herstellerlogo. Nach einigen Augenblicken kann eines  der unten beschriebenen Programme gewählt werden:  1. Programm A  2. Programm B  3. Programm C  Wird die Taste   gedrückt, startet automatisch das zuletzt benutzte Programm.   Für das Manuell‐Programm werden die Einstellungen des zuletzt ausgeführten  Manuell‐Programms beibehalten. Wird die Taste   gedrückt, wird durch die drei  unten beschriebenen Programme geblättert:  Zur korrekten Einstellung der Parameter sind die Angaben der Hersteller der  Flüssigkeiten zu beachten.  Programm A – B – C  Alle drei Programme können an Ihre Bedürfnisse angepasst werden  Wird die Taste   gedrückt, startet automatisch das zuletzt benutzte Programm.  Zum andern der vom Hersteller eingestellten Parameter ist dieser Prozess zu wählen.   drücken, um zwischen den einzustellenden Werten zu blättern,   drücken, um den  gewählten Wert zu bestätigen.  Beim Erreichen von EXIT   drücken, um die Programmeinstellung zu beenden.   drücken, um das Programm mit den von Ihnen gewählten Werten zu starten.    Beschreibung Einstellungen  Schritt Eingabe Desinfektions‐ / Reinigungsmittel  % 0 ÷...
  • Página 91 DEUTSCH Die folgenden Prozesse werden automatisch gestartet:  Wassereinlauf:  Wassereinlauf über die entsprechenden Düsen (etwa 6 l)  Aufheizung:  Das Gerät heizt sich 5 Minuten lang auf und sorgt damit für eine erste  Dekontamination der Instrumente. Wenn es die Temperatur nicht erreicht,  läuft die Aufheizung auch während der Reinigung weiter.  Eingabe Desinfektions‐ / Reinigungsmittel und Flüssigkeitseinwirkung:  Die im Gerät eingebaute Pumpe gibt 0,12 l Desinfektions‐/   Reinigungsmittel ein.    Laden Sie Desinfektionsmittel / laden Sie manuell die Reinigung: *  Wählen Sie NEIN im Programm „Eintritt Desinfektionsmittel / Reinigung“.  andere Parameter wählen Sie    und für die Einleitung von dem Zyklus  betätigen.  Wann der Prozess von Ladung Wasser endet, sendet die Vorrichtung ein  akustisches Signal: öffnen Sie den Klappe und einfügen Sie das  Desinfektionsmittel in der Wanne.  Wenn die Klappe geöffnet wird, bleibt der Zyklus in der Pause bis den  Verschluss von der Klappe.  Wenn die Klappe in 60 Sekunden geöffnet nicht wird, wird die Vorrichtung  mit dem nächsten Zyklus fortsetzen.  * Diese Prozedur wendet sich an, wenn Sie die Flüssigkeit im Tank  nicht  benutzen  Entgasung:  Durch diesen Prozess können im Wasser gelöste Gase eliminiert werden.  BLINKEND  Ultraschall‐Reinigung:  Phase der Reinigung durch Kavitation.  Entleerung:  Das Wasser wird abgelassen.  Spülung:  Das Gerät spült die Instrumente Einige Minuten lang, um gegebenenfalls  Rückstände von Desinfektions‐/Reinigungsmitteln zu entfernen.
  • Página 92: Einstellung Startverzögerung

    DEUTSCH  Trocknung:  Um die Instrumente zu trocknen erzeugt das Gerät eine Heißluftströmung  um die Gegenstände herum, die die Feuchtigkeit in Form von Dampf  abführt.   Am Ende aller oben beschriebenen Prozesse meldet ein akustisches Signal dem  Anwender, dass das Programm beendet ist.  HINWEISE FÜR DEN ANWENDER  WÄHREND DER TROCKNUNG ODER WENN DER LÜFTER LÄUFT, NICHT  SCHALTEN SIE DIE VORRICHTUNG AUS.  BEI AUSSCHALTUNG FÜR UNTERBRECHUNG ELEKTRISCHE ERNÄHRUNG  ODER NOTWENDIGKEIT DES FACHMANNES, UNVERZÜGLICH DEN DECKEL  ÖFFNEN SIE.  DIE NICHTBEACHTUNG DIESE WICHTIGE INDIKATION KANN SCHÄDEN AN  DEN LÜFTER UND DIE ABDECKUNG DES GERÄTES.   NACH JEDEM ARBEITSTAG BZW. WENN DAS GERÄT EINIGE TAGE NICHT  BENUTZT WIRD, SOLLTE DER ZULAUFHAHN ZUGEDREHT WERDEN;  GERÄT VOR FROST SCHÜTZEN;  NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN INSTALLIEREN;  NICHT UNTER ANDEREN WASSERHÄHNEN INSTALLIEREN;  WANNE UND DICHTUNG DES DECKELS IMMER SAUBER HALTEN;  FÜR EDELSTAHL GEEIGNETE REINIGER VERWENDEN.  NICHT MEHR ALS ZWEI TROCKNUNGSVORGÄNGE DIREKT NACHEINANDER  AUSFÜHREN.  Dieses Gerät ist nur für den in dieser Anleitung vorgesehenen professionellen Gebrauch  und nur für den Zweck zu verwenden, für den es bestimmt ist.  Spracheinstellung:  5 Sekunden lang   und dann   drücken, um von einer zur anderen Sprache zu  wechseln.   drücken, um die gewählte Sprache zu bestätigen.  Einstellung Startverzögerung: ...
  • Página 93: Verschrottung Und Entsorgung

    DEUTSCH Wird   5 Sekunden lang gedrückt, kann eine Startverzögerung von 0 bis 12 Stunden  gewählt werden,   drücken, um von einem zum nächsten Wert zu wechseln, Start  zum Starten.  Während der Wartezeit erscheint ein Timer zur Anzeige der bis zum Start des  Programms verbleibenden Zeit.  ACHTUNG: Bei Stromausfällen wird die Startverzögerung abgebrochen.  VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Umsetzung  der  Richtlinien  2002/95/EG,  202/96/EG  und  2003/108/EG  zur  Reduzierung  des  Gebrauchs  von  gefährlichen  Stoffen  in  Elektro‐  und  Elektronikgeräten  sowie zur Beseitigung von Abfällen.  Richtlinie  2002/96/EG  über  Elektro‐  und  elektronische  Altgeräte (RAEE).  Gemäß  der  RICHTLINIE  2002/96/EU  weist  dieses  Zeichen  darauf hin, dass da Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht ...
  • Página 94: Wartung Und Störungsbehebung

    DEUTSCH  WARTUNG UND STÖRUNGSBEHEBUNG Reinigung:  Für die Reinigung muss das Gerät abgekühlt und das Netzkabel abgezogen sein.   Zur Reinigung des Geräts ist es ausreichend, die grundlegenden Hygiene‐ und  Gesundheitsvorschriften für Geräte dieser Art zu beachten.  FÜR EDELSTAHL GEEIGNETE REINIGER VERWENDEN  Reinigung Filter am Zulauf (Abb. 3):  Die Wassersperrvorrichtung (Magnetventil) enthält einen Filter, Zulaufschlauch  regelmäßig abtrennen und den Filter mit einem Tuch reinigen.  Reinigung Filter am Ablauf (Abb. 3):  Der Filter kann Wasser enthalten, vor dem herausnehmen einen Behälter oder einen  Schwamm unter den Filter platzieren. Zum Reinigen mit Luft ausblasen oder Wasser in  den inneren Teil geben, um die außen befindlichen Rückstände zu entfernen.  Filterbehälter mit einem Tuch reinigen.  Wenn der Filter verstopft ist, kann das Wasser nicht aus der Wanne ablaufen  :  Filter losschrauben, ohne ihn zu entnehmen, 5 Sekunden lang   drücken, um den  Fehler zurückzusetzen und warten bis das Wasser vollständig abgelaufen ist. Filter wie  oben beschrieben reinigen.  Wartung:  Regelmäßiger Austausch des Pumpenschlauchs:  Der Pumpenschlauch muss regelmäßig ausgetauscht werden, je nach: ‐ Benutzungshäufigkeit;  ‐ Art der verwendeten Flüssigkeiten.  Wir empfehlen, den Austausch jährlich durch einen autorisierten  Techniker vornehmen zu lassen.  Die folgenden Hinweise sind sorgfältig zu beachten:  ‐ Nach jedem Arbeitstag bzw. wenn das Gerät einige Tage nicht benutzt wird, sollte  der Zulaufhahn zugedreht werden;  ‐ Keine Wartungs‐ oder Reparaturarbeiten im Innern des Geräts vornehmen. Das  Demontieren des Geräts ist ein unzulässiger Eingriff;  ‐ Wartungs‐ und Reparaturarbeiten müssen bei abgetrennter Strom‐ und  Wasserzufuhr ausgeführt werden;  ‐...
  • Página 95 DEUTSCH Diagnostik und Störungssuche:  Defekt  Ursache  Eingriff  Stromversorgung  Keine Stromzufuhr  wiederherstellen  Stecker abgezogen  Stecker wieder anschließen  Das Gerät lässt sich  Sicherung  austauschen  –  nicht einschalten  Sicherungen durchgebrannt  bei  erneutem  Auftreten  an  Kundendienst wenden.   Gerät defekt  An Kundendienst wenden.  Ein  für  die  Art  des  zu  entfernenden Schmutzes  Reinigungsflüssigkeit nicht  geeignet.  geeignetes Reinigungsmittel  verwenden.  Flüssigkeit verschmutzt oder mit  Mehrmals  verwendete  verminderter Wirkung.  Flüssigkeit ersetzen.  Das Gerät arbeitet  Wanne ...
  • Página 96 DEUTSCH  Auf dem Display  erscheint das  folgende Symbol:  KLAPPE GEÖFFNET:  Wird die Klappe während des  Klappe schließen.  Betriebs geöffnet, stoppt das  Gerät automatisch den laufenden  Prozess.  KEIN   DESINFEKTIONS‐ Tank auffüllen.  2  /REINIGUNGSMITTEL:  Es ist keine Flüssigkeit im Tank.  Reinigungs‐ BEFÜLLEN DES DESINFEKTIONS‐ /Desinfektionsmittel  3  /REINIGUNGSMITTELTANKS:  nachfüllen  Holen Sie den Zyklus,  nachdem das Reservoir  STÖRUNG EINGABE  Desinfektionsmittel  DESINFEKTIONS‐ 4  nachgefüllt.  /REINIGUNGSMITTEL:  An Kundendienst wenden.  Wasserdruck überprüfen  Filter des Magnetventils am  STÖRUNG WASSEREINLAUF:  Zulauf kontrollieren (siehe  5  WARTUNG).  An Kundendienst wenden.  STÖRUNG ULTRASCHALL‐BETRIEB: An Kundendienst wenden.  Transduktoren funktionieren ...
  • Página 97 DEUTSCH STÖRUNG WASSERAUFHEIZUNG:  Wannenbeheizung funktioniert  An Kundendienst wenden.  7  nicht  Abflussfilter reinigen.   Kontrollieren,  ob  der  Abfluss  durch  Schwerkraft  erfolgt  (siehe  STÖRUNG WASSERABLASS:  Installationsabschnitt)   8  Das Gerät kann das Wasser nicht  Kontrollieren,  ob  der  ordnungsgemäß ablassen.  Wasserabfluss  aus  der  Wanne  durch  feste  Gegenstände verstopft ist.  An Kundendienst wenden.  Trocknungsprozess  STÖRUNG TROCKNUNG:  deaktivieren  und  an  9  Störung des Trocknungsprozesses  Kundendienst wenden.  Fehler‐Reset:  Bei Fehlermeldungen kann ein Reset des Gerätes durchgeführt werden, indem 5 ...
  • Página 98: Handelskomponenten, Ersatzteile Und Entsprechende Unterlagen

    DEUTSCH  HANDELSKOMPONENTEN, ERSATZTEILE UND ENTSPRECHENDE  UNTERLAGEN          Abfluss‐Schlauch L = 0,8 ‐ 2,7  Trichter Zulauf‐Schlauch L = 3 m m  Art.‐Nr. SVMA120  Art.‐Nr. CM61031  Art.‐Nr. CM61032        Netzkabel L = 2,5 m  Korb 180 mm x 280 mm x H  Art.‐Nr. CE06006  60 mm  Art.‐Nr. SVMA069          Fräserkorb 70 mm x H 60 mm  Ultraschallflüssigkeit 2.5 l Art.‐Nr. SVMA072  Art.‐Nr. 2220S  Optionales Zubehör:  Halter f. 2 Trays (Trays excl.) Tray 180 mm x 280 mm x H 20 mm Art.‐Nr. SVMA072  Art.‐Nr. SVMA070   Liquid Zement starke 2,5‐Liter Liquid spezielle Kreide und Alginate 2,5‐ Art. 2222S  Liter Cod. 2224S ...
  • Página 99 ESPAÑOL Declaration de conformidad  2  Condiciones de garantía 3    Caducidad de la garantía 4    Forma de entrega  5  Advertencias generales y de seguridad  6  Contactos y direcciones útiles  6  Simbología  6  Descripción del producto 9    Características constructivas  10  Cimentación  11  Instalación (cimientos)  12  Descripción de funcionamiento  15  Instrucciones para el usuario  19  Desguace y eliminación  20  Diagnóstico y búsqueda de fallos o averías  21  Componentes comerciales, repuestos y documentación correspondiente  25 ...
  • Página 100: Declaration De Conformidad

    ESPAÑOL  DECLARATION DE CONFORMIDAD   El dispositvo es conforme con los criterios CE ya que respecta la norma 93/42/CE.    La declaración original es incluída en el manual de uso. ...
  • Página 101: Condiciones De Garantía

    ESPAÑOL CONDICIONES DE GARANTÍA 1)  DURACIÓN:  el  producto  está  amparado  por  un  período  de  garantía  de  12  (doce)  meses.  2) EXCLUSIÓN: no están incluidos en la garantía:  a)  las  averías  causadas  por  la  carencia  de  mantenimiento  ordinario  debido  a  la  negligencia del usuario o a un uso inadecuado del producto;  b)  controles periódicos y mantenimiento;  c)  reparaciones o sustitución de las piezas sujetas a desgaste, frágiles o de duración  imprevisible, salvo que se haya probado, en el momento de su entrega, que presentan  defectos;  d)  averías relativas a mano de obra; viaje del personal técnico y transporte;  e) ...
  • Página 102: Caducidad De La Garantía

    ESPAÑOL  8) OTROS: Todo aquello que no esté expresamente previsto en este Certificado de  Garantía estarán regido por las normas contenidas en el Código Civil y en las leyes en  materia de la República Italiana.  CADUCIDAD DE LA GARANTÍA La garantía caduca si:  a) el equipo presenta averías provocadas por caídas, exposición al fuego, vertido de  líquidos, rayos, calamidades naturales, eventos atmosféricos, u otras causas no  imputables a defectos de fabricación;  b) la instalación no es conforme a las instrucciones  y si fue llevada a cabo por personal  no autorizado;  c) el equipo es reparado, modificado o, en algún modo, alterado por el Comprador o por  terceros no autorizados;  d) al pedir el servicio bajo garantía faltara el número de matrícula del aparato, o si  estuviera cancelado, falsificado, etc.;  e) no se devuelve el informe de instalación y ensayo cumplimentado y firmado antes de  transcurridos 15 días a partir de la instalación;  f) el Comprador suspende o retrasa, por cualquier motivo, el pago de cualquier suma  debida con relación a la compra o al mantenimiento del equipo;  g) no se respeta el mantenimiento periódico programado u otra disposición prevista en  el manual de uso y mantenimiento.  ...
  • Página 103: Forma De Entrega

    ESPAÑOL FORMA DE ENTREGA 1. Los  productos  deberán  devolverse  en  su  embalaje  original,  en  caso  de  devolución  con embalaje no original se cargará en cuenta el precio del embalaje;  2. Las devoluciones deberán hacerse PORTE PAGADO;  3. Antes  de  la  devolución,  el  cliente  deberá  solicitar  la  autorización  por  escrito  a  las  oficinas  comerciales  de  productor  con  el  “Formulario  para  la  gestión  de  devoluciones ...
  • Página 104: Advertencias Generales Y De Seguridad

    ESPAÑOL  ADVERTENCIAS GENERALES Y DE SEGURIDAD  Controle que el aparato esté alimentado con la tensión correcta  indicada en la placa.   No quite la placa.   Controle que la instalación incorpore una descarga a tierra.   Limpie la máquina con un paño seco.   Antes de cualquier reparación desconecte el cable de alimentación de  la toma de corriente.   Utilice exclusivamente recambios originales.  La  inobservancia  de  los  puntos  antedichos,  provoca  la  caducidad  de  cualquier  responsabilidad de productor.  CONTACTOS Y DIRECCIONES ÚTILES La  Asistencia  técnica  debe  requerirse  al  revendedor  que  emitió  la  factura  para  el  dispositivo ó directamente a: ...
  • Página 105 ESPAÑOL     TIERRA (Operativos)    ~  Corriente Alterna.  Atención alta tensión, peligro de electrocución!    Precaución con superficies calientes    Leer atentamente el manual de instrucciones.    Parte applicada.    Pulse el botón indicado.    Posición (número al que corresponde el componente en las figuras o  POS.  esquemas).  Fg.  Figura.     Ohm (unidad de medida de la Resistencia Eléctrica).  s  Segundos (unidad de medida del tiempo).  W  Vatios (unidad de medida de la Potencia).  Hz  Hertz (unidad de medida de la frecuencia).  mm  Milímetros (unidad de medida de la Longitud).  A  Amperio (unidad de medida de la corriente eléctrica).  V  Voltio (unidad de medida de la Tensión Eléctrica).  Pa  Pascal (unidad de medida de la presión).  °C  Grados Centígrados (unidad de medida de la Temperatura). ...
  • Página 106 ESPAÑOL  Calefacción del agua  Descarga del agua  Secado    Tapa abierta      Nivel máximo de desinfectante / detergente Nivel mínimo de desinfectante / detergente  Anomalía en la entrada del desinfectante / detergente  Anomalía en la entrada del agua  Anomalía en los ultrasonidos  Anomalía en la calefacción del agua  Anomalía en la descarga del agua  Anomalía en el secado ...
  • Página 107: Descripción Del Producto

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO La  cuba  multifunción  es  un  dispositivo  automático  capaz  de  llevar  a  cabo  las  fases  principales del ciclo de esterilización, como:   ‐ Desinfección:  fase  extremamente  importante  ya  que  evita  que  el  operador  manipule  instrumentos  potencialmente  contaminados. Dicha fase aleja la mayor parte del material  orgánico  presente  en  la  superficie  del  instrumento. ATENCIÓN:  La  desinfección  química  se  produce  únicamente ...
  • Página 108: Características Constructivas

    ESPAÑOL  CARACTERISTICAS CONSTRUCTIVAS  Dimensiones (H,L,P) 415 x 415 x 450 mm  Dimensiones de la cuba abierta (H,L,P) 750 x 415 x 530 mm  Peso 20 kg  Dimensiones del embalaje (H,L P) 520 X 545 X 590 mm Presión máxima y mínima del sistema hidráulico ( 2 ÷ 6) bar Tensión de alimentación 230 VCA   Número de fases 1  Frecuencia de alimentación 50 Hz  Potencia MÁX.
  • Página 109: Cimentación

    ESPAÑOL       Fg. 2 CIMENTACIÓN  Temperatura   5 ÷ 45 °C Humedad  10 ÷ 90 Presión  500 ÷ 1060   Antes de realizar la instalación, compruebe que el dispositivo esté en perfectas  condiciones, y en caso de señales de daños debidos al transporte, comuníquelo  al revendedor.   El dispositivo debe situarse lejos de equipos que generen fuertes  emisiones de calor y radiaciones electromagnéticas que puedan dañar el    sistema electrónico instalado.    El  incumplimiento  de  dichas  indicaciones  causa  la  pérdida  de  validez  de  la    garantía.    La  eliminación  de  los  componentes  del  embalaje  debe  realizarse  cumpliendo  con las normativas vigentes en el país de uso del aparato. ...
  • Página 110: Instalación (Cimientos)

    ESPAÑOL  INSTALACIÓN  Saque el aparato del embalaje y revise que esté en buen estado.    Si se detectan daños debidos al transporte, informe al fabricante.  El embalaje debe conservarse durante todo el período de garantía.     El fabricante no acepta devoluciones sin el embalaje original.  Sitúe el dispositivo sobre una superficie llana y estable. El secado presupone la descarga del aire caliente por los lados del dispositivo y    la aspiración trasera; al instalar el equipo deje por lo menos 5 cm de espacio  libre a los lados y en la parte de atrás.   El aparato no debe utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas.    Sitúe el aparato lejos de fuentes de calor (ej. quemadores bunsen, vaporeras,    hornos, etc.).  Sitúe el aparato de manera tal que el operador pueda ver claramente el panel    de mandos y la pantalla.  Controle que el cable de alimentación esté en perfectas condiciones.    El transporte debe realizarse según las reglas para mercancías frágiles.  Posicionamiento de la cuba:  Los pies regulables permiten inclinar el dispositivo para  una descarga de agua más veloz.  Durante la primera instalación, introduzca una cantidad  de agua en la cuba y constate que salga rápidamente  por la cuba misma.  ATENCIÓN A NO INCLINAR DEMASIADO LA CUBA      Conexión y puesta en servicio:  Parte eléctrica   Conecte el cable de alimentación a la toma en la parte de atrás del dispositivo (Fg.3)  Controle que la tensión indicada en la placa de matrícula corresponda a la  tensión de su lugar de trabajo.     Asegúrese de que la instalación eléctrica cuente con un eficiente ...
  • Página 111 ESPAÑOL Parte hidráulica  Retire las tapas de las conexiones  hidràulicas traseras (entrada y descarga del agua,  ventilacion del tanque)    Carga (Fg.3):  Conecte el tubo de alimentación (cód.CM61031, de 3 metros de largo) a un grifo con  conexión ¾ G macho.  Conecte el otro extremo del tubo al racor situado en la parte de atrás del dispositivo  con conexión ¾ G.  Utilice las juntas que se le han suministrado (cód. CM50034) para garantizar la  estanqueidad.  A       Filtro B       Racor de descarga (diámetro 22 mm)   C     Racor respiradero / descarga depósito de     detergente / desinfectante  D     Racor de carga (3/4 G)     E     Interruptor I/0 y toma de alimentación       con fusibles Fg. 3 ...
  • Página 112 ESPAÑOL        A:  Toma shuko  230 VCA ±10%  B:  Conexión ¾ G  C:  cód.CM61031, 3 metros de largo con  conexión ¾ G  D:  Descarga por caída  cód. CM61032, 0,8 ‐ 2,7 metros de largo  E:  Cable de alimentación   L= 2,5 m  Cód. CE06006  Fg. 4 Llenado del depósito de desinfectante / detergente:  El depósito tiene una capacidad de aproximadamente 2 l.  Abra la tapa de la cuba y levante la boquilla situada en la parte alta de la cuba (Fg. 5).   Vierta el líquido  desinfectante / detergente  Fg. 5   (preferiblemente usando un embudo adecuado) hasta  que una señal acústica/visual (en la pantalla)  comunique que el depósito está lleno.  Utilice únicamente líquidos recomendados por  el fabricante.  No utilice soluciones ácidas o fuertemente alcalinas como el hipoclorito sódico.  ES NECESARIO VACIAR EL TANQUE ANTES DE INSERTAR OTRO  TIPO DE LÍQUIDO.    QUEDA TERMINANTEMENTE PROHIBIDA LA MEZCLA DE  DIFERENTES LÍQUIDOS DENTRO DEL TANQUE  para vaciar el tanque:  cuando no se está ejecutando un ciclo, mantenga pulsada la tecla  , luego pulsar y  mantener pulsada la tecla ...
  • Página 113: Descripción De Funcionamiento

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO     Destino de uso:  La cuba multifunción ha sido diseñada para lavar, desinfectar (utilizando productos  adecuados) y secar instrumentos usados en ámbito médico, dental, estético y  veterinario, siguiendo las instrucciones de uso suministradas por el fabricante.   Descripción de los mandos:     Fg. 6 START  Inicio del ciclo.  Interrupción del ciclo. La máquina descarga el agua automáticamente y  STOP  vuelve al menú de configuración del ciclo.  SELECT  Pulsante de navegación. OK  Para confirmar la selección y pasar a la sección sucesiva.    ADVERTENCIAS IMPORTANTES:  NO ABRA LA TAPA MIENTRAS EL DISPOSITIVO ESTÉ EN  FUNCIONAMIENTO. EN CASO DE APERTURA ACCIDENTAL, SE  INTERRUMPE EL FUNCIONAMIENTO DEL APARATO.    AL CERRAR LA TAPA DE NUEVO, LA MÁQUINA REANUDA SU  ACTIVIDAD DESDE EL PUNTO EN EL QUE ESTABA AL ABRIRSE.    EN LAS FASES DE LAVADO O ACLARADO, LA APERTURA DE LA TAPA  PUEDE HACER QUE EL AGUA SE SALGA.     EN LA FASE DE SECADO, LA APERTURA DE LA TAPA INTERRUMPE LA  CALEFACCIÓN; EL VENTILADOR SIGUE FUNCIONANDO PARA  REDUCIR LA TEMPERATURA.    LA TEMPERATURA DE RESISTENCIA, OBJETOS O CESTO PUEDE SER  ALTA; ESPERE A QUE SE ENFRÍEN ANTES DE EXTRAERLOS.   ...
  • Página 114: Puesta En Funcionamiento

    ESPAÑOL  Puesta en funcionamiento:  Después de realizar todas las conexiones descritas en la sección anterior, ponga el  interruptor, situado en el lado de atrás de la máquina, en la posición I.  Ponga los objetos que se han de tratar en el respectivo cesto, introduzca el cesto en la  cuba asegurándose de que no haya contacto entre las paredes de la cuba y el cesto.  Si los objetos presentan residuos grandes, elimínelos previamente para evitar que se  obstruya el filtro de descarga.  Pantalla de selección del ciclo:  En la pantalla aparece el logotipo del fabricante. Tras unos instantes se puede  seleccionar el ciclo deseado entre los que se describen a continuación:  1. Programa A  2. Programa B  3. Programa C  Al presionar la tecla   es posible desplazarse por los tres ciclos descritos a  continuación:  Consulte las indicaciones suministradas por el fabricante de los líquidos,  para conocer los parámetros que han de configurarse    Programa A – B – C  Los 3 programas pueden ser configurados segun necesidad.  Al presionar el botón   se pone en marcha automáticamente el último ciclo  efectuado.  Para cambiar los parámetros configurados por el fabricante, seleccione este proceso.  Presione   para desplazarse por los valores que se han de programar; presione    para confirmar el elegido.  Una vez en EXIT, presione   para salir de la configuración del programa.  Presione   para poner en marcha el ciclo con los parámetros elegidos.    Descripción Configuraciones  Paso Entrada del desinfectante / detergente  ...
  • Página 115 ESPAÑOL Se ponen en marcha automáticamente los siguientes procesos:  Carga de agua:  Entrada del agua mediante las toberas correspondientes (unos 6 l)  Calefacción:  El dispositivo realiza la calefacción durante 5 minutos y efectúa una  primera descontaminación de los instrumentos. Si no alcanza la  temperatura, la calefacción prosigue también durante el lavado.  Entrada del desinfectante / detergente y accionamiento del líquido:   La bomba dentro del dispositivo introduce 0,12 l de   desinfectante / detergente.    Carga de agua / cargar detergente manualmente: *  Seleccionar la voz “NO” en el programa “Ingreso  desinfectante/detergente”. Elegir los otros parámetros y presionar   para  la iniciación del ciclo.  Terminado el proceso de carga de  agua, el dispositivo emite una señal  acústica: abrir la ventanilla y insertar el desinfectante en tina.  Cuando la ventanilla es abierta el ciclo queda en pausa hasta el cierre de la  ventanilla.  Si la ventanilla no cerrará en 60 segundos, el dispositivo continuará con el  ciclo sucesivo.  *  Si no se aplica el liquido en el reservorio, utilizar esto procedimento.  Desgasificación:   Este proceso permite eliminar los gases disueltos en el agua.  INTERMITENTE Lavado por ultrasonidos:   Fase de lavado por cavitación.  Descarga:   El agua se descarga.  Aclarado   El dispositivo realiza durante varios minutos un aclarado de los  instrumentos para eliminar posibles restos de desinfectante / detergente.  ...
  • Página 116: Instrucciones Para El Usuario

    ESPAÑOL  Secado:   Para secar los instrumentos, la máquina genera un flujo de aire caliente  que lame los objetos y extrae la humedad de los mismos en forma de  vapor.   Al terminar todos los procesos descritos, una señal sonora advierte al operador que el  ciclo ha terminado.  INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO  DURANTE LA SECADURA O CUANDO LA VENTILACION ES EN MARCHA, NO  APAGAR EL DISPOSITIVO.  EN CASO SE APAGA EL DISPOSITIVO PARA CORTE DE ELETRICIDAD O PARA  NECESIDAD DEL OPERADOR, ABRIR SUBITO LA TAPA SI NO SE RESPETA    ESTA INDICACIÒN SE PUEDEN CAUSAR DAÑOS AL VENTILADOR Y A LA  COVER DEL DISPOSITIVO.    AL FINAL DEL DÍA O CUANDO NO VAYA A UTILIZARSE EL DISPOSITIVO  DURANTE ALGUNOS DÍAS, CIERRE EL GRIFO INSTALADO ANTES DEL    MISMO.   NO EXPONGA EL DISPOSITIVO AL HIELO.    NO LO INSTALE CERCA DE FUENTES DE CALOR.    NO LO INSTALE BAJO OTROS GRIFOS.    LIMPIE SIEMPRE LA CUBA Y LA JUNTA DE LA TAPA.    UTILICE DETERGENTES ADECUADOS PARA ACERO INOXIDABLE.    NO REALICE MÁS DE DOS CICLOS DE SECADO SEGUIDOS.    Utilice este aparato para el uso profesional indicado en este manual y para las  finalidades para las que ha sido diseñado.  Configuración del idioma:  Presione   durante 5 segundos y luego   para pasar de un idioma a otro.  Presione ...
  • Página 117: Desguace Y Eliminación

    ESPAÑOL DESGUACE Y ELIMINACIÓN  Afectado  por  las  directivas  2002/95/CE,  2002/96/CE  y  2003/108/CE  sobre  reducción  del  uso  de  sustancias  peligrosas  en  aparatos  eléctricos  y  electrónicos,  y  sobre  eliminación de residuos.  Directiva  sobre  los  residuos  de  aparatos  eléctricos  y  electrónicos (RAEE).  De acuerdo con la Directiva 2002/96/CE este símbolo indica  que, al final de su vida útil, el producto no deberá eliminarse  como residuo urbano.  Puede  ser  entregado  en  los  centros  para  la  recogida  selectiva ...
  • Página 118: Diagnóstico Y Búsqueda De Fallos O Averías

    ESPAÑOL  DIAGNÓSTICO Y BÚSQUEDA DE FALLOS O AVERÍAS   Limpieza: La limpieza debe efectuarse con el dispositivo frío y el cable de alimentación no  conectado.  Para limpiar el aparato, consulte las normas más básicas higiénico‐sanitarias que han de  aplicarse en circunstancias análogas.  UTILICE DETERGENTES ADECUADOS PARA ACERO INOXIDABLE    Limpieza del filtro de carga (fg.3):  El conector del agua (electroválvula) lleva un filtro; periódicamente desconecte el tubo  de alimentación y limpie el filtro con un paño.    Limpieza del filtro de descarga (fg.3):  El filtro puede contener agua; antes de extraerlo ponga un recipiente o una esponja  bajo el mismo. Limpie con un chorro de aire o sumerja en agua la parte interna, para  eliminar los residuos de la parte externa. Limpie el recipiente portafiltro con un paño.   ;  Si el filtro está obstruido no deja descargar el agua del interior de la cuba  desenrósquelo sin extraerlo, presione   durante 5 segundos para anular el error y  espere a que termine la descarga. Realice la limpieza del filtro descrita anteriormente.  Mantenimiento:  Sustitución periódica del tubo de la bomba:  La bomba precisa la sustitución periódica del tubo, según:  ‐ la frecuencia de uso  ‐ el tipo de líquidos empleados  Se recomienda pedir a técnicos autorizados que realicen la sustitución    anual.  Es  indispensable seguir rigurosamente las siguientes instrucciones:  ‐ al final del día o cuando no vaya a utilizarse el dispositivo durante algunos días,  cierre el grifo instalado antes del mismo.  ‐ no efectúe operaciones de mantenimiento o reparación dentro del aparato.  Desmontar el aparato equivale a manipularlo indebidamente.  ‐...
  • Página 119: Intervención

    ESPAÑOL Diagnóstico y búsqueda de averías:    Defecto  Causa  Intervención  No hay corriente eléctrica.  Reactive la corriente.  Enchufe desconectado.  Conecte el enchufe.  Cambie el fusible – si vuelve  El dispositivo no se  a  ocurrir,  póngase  en  Fusibles interrumpidos.  enciende.  contacto  con  un  centro  autorizado.   Póngase en contacto con un  Máquina dañada.  centro de asistencia.   Utilice  el  detergente  apto  para el tipo de  Líquido detergente no adecuado.  suciedad  que  se  desea  eliminar.  Líquido con propiedades  Cambie el líquido empleado  El aparato funciona ...
  • Página 120 ESPAÑOL  En la pantalla  aparece el siguiente    símbolo:  TAPA ABIERTA:  si se abre la tapa con el dispositivo  Cierre la tapa.  en funcionamiento, se bloquea  automáticamente el proceso en  ejecución.  FALTA   DESINFECTANTE / DETERGENTE:  Llene el depósito.  2    ausencia de líquido en el depósito. LLENADO DEL DEPÓSITO DE  Añada  3  DESINFECTANTE / DETERGENTE:  detergente/desinfectante.      Repita el ciclo después de  haber rellenado el nivel del  ANOMALÍA EN LA ENTRADA DEL  embalse desinfectante.  4  DESINFECTANTE / DETERGENTE:    Póngase en contacto con un  centro de asistencia.  Revise la presión del agua.  Controle el filtro de la  ANOMALÍA EN LA ENTRADA DEL  electroválvula de la entrada  5  AGUA:  (sección MANTENIMIENTO).  ...
  • Página 121: Diagnóstico Y Búsqueda De Fallos O Averías

    ESPAÑOL ANOMALÍA EN LA CALEFACCIÓN  DEL AGUA:  Póngase  en  contacto  con  7  un centro de asistencia. la calefacción de la cuba no      funciona.  Realice la limpieza del filtro  de descarga.   Revise  que  la  descarga  se  produzca  por  caída  ANOMALÍA EN LA DESCARGA DEL  (sección instalación).   AGUA:  8  Revise  que  no  haya  la máquina no consigue descargar    cuerpos  sólidos  correctamente.  obstruyendo  la  salida  del  agua de la cuba. ...
  • Página 122: Componentes Comerciales, Repuestos Y Documentación Correspondiente

    ESPAÑOL  COMPONENTES COMERCIALES, REPUESTOS Y DOCUMENTACIÓN  CORRESPONDIENTE          Tubo de descarga L 0,8‐2,7 m   Embudo Tubo de carga L 3 m Cód. CM61032  Cód. SVMA120  Cód. CM61031          Cable de alimentación L 2,5 m  Cesto 180 mm x 280 mm H 60  Cód. CE06006  mm  Cód. SVMA069          Portafresas D 70 mm H 60 mm  Líquido para ultrasonidos 2.5 l Cód. SVMA072  Cód. 2220S    Accesorios opcionales:        Soporte para 2 bandejas (sin bandejas) Bandeja 180 mm x 280 mm H 20 mm Cód. SVMA072  Cód. SVMA070   ...
  • Página 123                ...
  • Página 124   TECNO‐GAZ S.p.A.  Strada Cavalli N°4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA  Tel. +39 0521 83.80       Fax. +39 0521 83.33.91  www.tecnogaz.com   Dieses  Handbuch ist  Il  presente  manuale  This manual must always  Ce  manuel  doit  être  Este  manual  debe  nach  den  CEE  Normen  deve  sempre  be  kept  with  the  gardé  avec  le  produit,  siempre  acompañar  el  immer  mit  dem  Produkt  accompagnare ...