El kayak FRAMURA está diseñado para navegar en ríos de
difi cultad WW 1. Es igualmente adecuado para paseos por
lagos. El espacio en la proa y la popa se puede utilizar para
guardar equipaje. El navegante se sienta en el fondo del ka-
yak, con la espalda apoyada en el respaldo y los pies en el
apoyo de los pies. Durante la navegación, la persona debe
llevar un chaleco salvavidas. Para impulsar se utiliza un remo
de kayak doble de (200-230) cm de longitud.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar con la navegación verifi que si el río
o el área acuática donde quiere navegar no están some-
tidos a reglamentos específi cos, prohibiciones o instru-
cciones especiales que deberá acatar.
La barca no está destinada para su remolque detrás
de botes con motor, no debe ser arrastrada ni sometida
a esfuerzos excesivos. Los objetos cortantes o pun-
zantes tienen que ser embalados muy bien.
Los objetos de valor tienen que ser transportados
en una funda impermeable y sujetados a la barca.
ATENCIÓN
•
En caso de grandes superfi cies de agua (mar, la-
gos) hay que tener cuidado con las corrientes de
agua y el viento que sopla desde la costa. ¡Se corre
el peligro de no poder regresar!
•
La kayak FRAMURA no puede ser usada en condi-
ciones adversas, como es por ejemplo la visibilidad
limitada (por la noche, neblina, lluvia).
Característica del grado de difi cultad WW 1 – moderada-
mente fácil:
•
Corriente regular y olas regulares bajas, pequeños rompi-
entes, obstáculos simples, rápidos y frecuentes meandros.
Disposiciones subjetivas para la navegación en aguas
bravas WW 1:
•
dominio de todas las paladas básicas adelante y atrás,
conducción y manejo del bote.
•
capacidad para evaluar el grado de difi cultad y el caudal.
Conocimientos de rescate sencillo. En caso de recorridos más
largos se requiere buen entrenamiento físico y saber nadar.
Equipamiento técnico para WW 1:
•
todos los tipos de embarcaciones abiertas, chaleco salva-
vidas con fuerza mínima de 7,5 kg.
ADVERTENCIA
Presten atención especial a la elección del chaleco sal-
vavidas. El chaleco salvavidas tiene que estar provisto
de una etiqueta con informaciones sobre el peso que
soporta y del certifi cado de seguridad.
5. Doblamiento del kayak – véase Fig. 4
Antes de doblar, quite las suciedades del bote y séquelo. Abra
las válvulas y deje salir el aire de las cámaras principales. Se
puede acelerar la desinfl ación si el kayak se arrolla hacia las
válvulas o aspirando el aire. Saque los refuerzos del kayak.
A continuación extienda el kayac desinfl ado en un lugar limpio
y allane todas las partes.
Los cilindros laterales doble en sentido longitudinal aprox.
10 cm después de la unión pegada del fondo, sucesivamente
doble la proa del bote hacia el extremo del agujero delantero
del kayak y poco a poco doble el bote en sentido desde la proa
20
hacia le centro. Doble la popa hacia el extremo del agujero
posterior del kayak y siga doblando en sentido desde la popa
hacia el centro. Las mitades dobladas vuelva a doblar una en-
cima de otra. Adjunte los refuerzos y ajuste el bote empacado
con la correa de compresión agregada.
6. Cuidado y almacenamiento
La capa superior de hule en la superficie del bote daña
el aceite, la gasolina, el tolueno, la acetona, el petróleo y otros
diluyentes similares. Cada vez que se ensucie y antes de
guardarlo, laven el bote con agua tibia y jabón o detergente.
Después de navegar en aguas del mar es indispensable
enjuagar bien el bote con agua dulce. Es bueno verifi car el
estado de las válvulas de infl ado y de sobrepresión. En caso
de una válvula sucia se puede con una llave especial para
válvulas desmontar el cuerpo de la válvula del bote y limpiar
su membrana con aire comprimido o con un chorro de agua
a presión. Antes de almacenar el bote, recomendamos untar
la superfi cie del bote con un producto que la cuide, que tenga
efecto limpiador, que impregne el material protegiéndolo de
las impurezas, eventualmente crea el fi ltro protector UV. Para
el cuidado del bote no utilicen nunca productos que contienen
silicona. El bote limpio y seco guarden en un lugar oscuro con
una temperatura entre 10 y 25 °C. En caso de tener el bote
almacenado por un tiempo prolongado es recomendable de
vez en cuando infl ar el bote por 24 horas para que no se gas-
te. Cada dos o tres años, como mínimo, recomendamos dejar
que el fabricante o un taller autorizado realice una revisión
completa del bote. Con un buen cuidado y mantenimiento
se puede prolongar la vida útil del bote.
7. Condiciones de garantía
El período de garantía es de 24 meses a partir de la fecha
de compra. ¡¡La garantía no incluye daños de las cámaras
de aire causados por una presión más alta que la presión de
funcionamiento prescrita!!! El fabricante concede reparación
gratuita o compensación por los defectos de carácter material
o de fabricación.
8. Reparación del bote
El bote dañado pueden reparar solos y con facilidad utilizando
el kit de reparaciones adjunto.
Procedimiento de pegado:
•
en el bote señalen el lugar dañado y de acuerdo con su
tamaño escojan el parche,
•
la superfi cie del parche y del lugar reparado tiene que estar
seca, limpia y sin restos del adhesivo usado anteriormente,
•
el parche y el lugar dañado pongan ásperos con papel
esmeril y desengrasen con acetona o con gasolina,
•
las dos superfi cies adherentes cubran con una capa fi na de
adhesivo y al secarse pongan otra capa de adhesivo,
•
cuando la segunda capa esté seca al tacto, coloquen el
parche sobre el lugar dañado, apriétenlo con fuerza y pón-
ganle un peso encima, o pasen un rodillo sobre el parche
puesto en una base plana.
En casos de reparaciones pequeñas (pinchazo) es posible
infl ar el bote y continuar en la navegación ya después de 30
minutos, en caso de reparaciones mayores recomendamos
esperar 24 horas. Las reparaciones más complejas aconseja-
mos realizar directamente en la fábrica o en un taller de repa-
raciones autorizado por el fabricante.