Tabla de contenido

Enlaces rápidos

1C61 Triton Vertical Shock Prosthetic Foot
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Notice d'utilisation
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso
Manual de utilização
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
. . ..............................................................................................................103
Instrukcja użytkowania
Használati utasítás
Návod k použití
Instrucţiuni de utilizare
Upute za uporabu
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Návod na použitie
Инструкция за употреба
Kullanım kılavuzu
Οδηγίες χρήσης
Руководство по применению
取扱説明書
.................................................................................................................227
使用说明书
.................................................................................................................236
사용 설명서
. . ..............................................................................................................244
. . .............................................................................................7
................................................................................................17
..................................................................................................26
..................................................................................................36
..............................................................................................46
. . ............................................................................................56
................................................................................................66
. . .......................................................................................................76
. . .......................................................................................................85
. . .......................................................................................................94
.......................................................................................113
. . .............................................................................................123
......................................................................................................132
. . ......................................................................................141
..................................................................................................151
..................................................................................................160
............................................................................................169
.................................................................................................178
. . ..................................................................................188
. . ................................................................................................198
.....................................................................................................207
. . ........................................................................217
© Otto Bock · 647G674-04-1112
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1C61 Triton Vertical Shock

  • Página 1 1C61 Triton Vertical Shock Prosthetic Foot Gebrauchsanweisung ....................7 Instructions for Use ....................17 Notice d’utilisation ....................26 Istruzioni per l’uso ....................36 Instrucciones de uso ....................46 Manual de utilização ....................56 Gebruiksaanwijzing ....................66 Bruksanvisning ......................76 Brugsanvisning ......................85 Bruksanvisning .
  • Página 2 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto Quantidade minima Onderdelen Onderdelenpakket Minimikvantitet...
  • Página 7: Bedeutung Der Symbolik

    Sicherheitshinweise! 1 Einzelteile 1.1  Lieferumfang Der Triton Vertical Shock 1C61 wird mit den folgenden Einzelteilen geliefert: 1. 1C61 Triton Vertical Shock Fußmodul (enthält den Funktionsring 4X260*) 2. 2F60 Fersenkeil-Set 3. SL=Spectra Sock Schutzsocke 4. 647G674 Gebrauchsanweisung * Weitere Versionen des 4X260 Funktionsringes können getrennt bestellt werden (Auswahlmög- lichkeiten siehe Kapitel 4.4.1).
  • Página 8 27 – 28 29 – 30 Größe (cm) 2 Produktbeschreibung 2.1  Verwendungszweck Der 1C61 Triton Vertical Shock ist ein Carbonfaser-Fuß mit integriertem Stoßdämpfer und Tor- sionseinheit. 2.2  Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Otto Bock Mobilitätssystem MOBIS®: 1C61 = 21 – 24 cm Empfohlen für Amputierte mit Mobilitätsgrad 3 und 4 (uneingeschränkte Außenbereichs-...
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    Bitte nutzen Sie die nachfolgende Auswahltabelle, um die geeignete Steifigkeit entsprechend den Empfehlungen von Otto Bock zu bestimmen. Fußgröße Körpergewicht 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 – – – – – – – – Sonderauftrag - kontaktieren Sie bitte den Kun- denservice 48-55...
  • Página 10 Extremitäten während des Gehens zu reduzieren. Das Ergebnis ist eine Verbesserung sowohl für die Funktion als auch für die Belastungssituation des Prothesenträgers. Der 1C61 Triton Vertical Shock ist zum Einsatz mit einer Fußhülle und abnehmbarer Schaumstoff- Anschlusskappe konzipiert. Die Schaumstoff-Anschlusskappe stellt eine effektive Verbindung zwischen dem Fuß...
  • Página 11: Technische Daten

    • Kontrolliertes Ansprechen des Vorfußes und Energie-Rückgewinnung • Kompensation von Bodenunebenheiten • Axiale Stoßdämpfung • Kompensation der Torsionsmomente 3 Technische Daten Größen (cm) – – – Absatzhöhe mit schmal- er Fußhülle (mm) – – – Absatzhöhe mit normal- er Fußhülle (mm) Systemhöhe mit schmal- er Fußhülle (mm) Systemhöhe mit nor-...
  • Página 12 HINWEIS Beschädigung durch unsachgemäßen Gebrauch Die Fußhülle darf innen nicht talkumiert werden, da sonst der Abrieb verstärkt wird. Bei Bedarf zum Schmieren Silikonspray verwenden. Fußhülle ersetzen, falls sie Beschädigungen oder Verschleißerscheinungen aufweist. Einsetzen des Fußes in die Fußhülle: • Vor dem Einsetzen in die Fußhülle den Rohradapter am Prothesenfuß montieren. Dies erleichtert das Arbeitsverfahren.
  • Página 13 Prothesenfuß ziehen. 4.3  Auswahl und Einstellung des Funktionsringes Der 1C61 Triton Vertical Shock wird als kompletter Fuß ausgeliefert. Die Steifigkeitskategorie des Funktionsrings ist an die Gewichtsklasse des Fußes angepasst. Wenn während des Gehens zu viel Kompression des Funktionsrings bemerkt wird, kann ein Austausch gegen einen steiferer Funktionsring erfolgen.
  • Página 14 4.3.1 Auswahl des geeigneten Funktionsringes Die Auswahl eines geeigneten Funktionsringes erfolgt anhand der nachfolgenden Auswahl-Tabelle. Die Ausführung kann der Markierung an der Rückseite des Funktionsringes entnommen werden. Körpergewicht 40-47 48-55 56-65 66-75 76-87 88- 101- 113- 126- 138- 104- 122- 144- 186- 193-...
  • Página 15 10. Den Fuß in die Fußhülle einsetzen (siehe Kapitel 4.2.1). 4.4  Schaumstoffüberzug Die Anschlusskappen 2C20 (schmal) sowie 2C19 (normal) schaffen eine lösbare Verbindung zwischen dem Schaumstoffüberzug und der Fußhülle. Die Anschlusskappen rasten im proximalen Rand der Fußhülle ein. Bitte die folgenden Empfehlungen beachten: 1.
  • Página 16: Ce-Konformität

    5 Haftung Der Hersteller empfiehlt, das Produkt nur unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vor- gesehenen Zwecken, sowie mit den für die Prothese geprüften Modular-Bauteil-Kombinationen, entsprechend des Otto Bock Mobilitätssystems MOBIS® zu verwenden und es entsprechend der Bedienungsanleitung zu pflegen. Für Schäden, die durch Passteile verursacht werden, die nicht vom Hersteller im Rahmen der Verwendung des Produktes freigegeben wurden, haftet der Hersteller nicht.
  • Página 17: Explanation Of Symbols

    Please read the Instruction for Use carefully. Please pay special attention to the warning notice! 1 Single Components 1.1  Scope of Delivery The 1C61 Triton Vertical Shock is delivered with the following components: 1. 1C61 Triton Vertical Shock foot module (incl. 4X260 Functional Ring*) 2. 2F60 Heel Wedge Kit 3. SL = Spectra-Sock Protective Sock 4.
  • Página 18: Product Description

    29 – 30 Sizes (cm) 2 Product Description 2.1  Intended Use The 1C61 Triton Vertical Shock is a Carbon Fiber Foot with integrated Shock Absorber and Torsion unit. 2.2  Field of Application Field of application according Otto Bock MOBIS® Mobility System: 1C61 = 21 – 24 cm Recommended for amputees with Mobility Grade 3 and 4 (unrestricted outdoor walkers and unrestricted outdoor walkers with particularly high demands).
  • Página 19: Safety Instructions

    Patient Weight Foot Size 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 Special Order – please contact Customer Service – – – – – – – – 48-55 104-121 – – – – – – – –...
  • Página 20 The result is an improvement for both the function and loading situation of the prosthesis wearer. The 1C61 Triton Vertical Shock is designed to be used with the footshell and the detachable Foam Connection Cap. The Foam Connection Cap provides effective connection between the foot and cosmetic skin foam cover.
  • Página 21: Technical Data

    3 Technical Data Sizes (cm) – – – Heel height with slim footshell (mm) – – – Heel height with normal footshell (mm) System height with slim footshell (mm) System height with nor- mal footshell (mm) 1020 Weight with slim footshell (g) 1030 1050 1110 1140 Weight with normal...
  • Página 22 Therefore, particular caution is advised during the dynamic alignment optimization – especially when a knee joint without stance phase control is used. 4.2.1 Heel wedge application Two heel wedges are included to each 1C61 Triton Vertical Shock prosthetic foot: • „Soft“ Heel Wedge: translucent • „Stiff“ Heel Wedge: graphite color Should the patient feel the heel strike too soft or the knee in hyperextension during the mid-stance phase, the heel can be stiffened by using one of the two heel wedges.
  • Página 23 4.3  Selecting and Adjusting the Functional Ring The 1C61 Triton Vertical Shock is delivered as a complete foot assembly. The stiffness category of the functional ring is synchronized with the weight category of the foot assembly. If during wal- king too much compression of the functional ring is observed, an exchange to a stiffer functional ring can be done.
  • Página 24 Please note that the recommendations do not necessarily represent the optimal selection for the patient. When deviating from the selection data, the Functional Ring with the highest possible stiffness should be selected. If the patient feels like they are “bottoming out”, a stiffer Functional Ring should be used. 4.3.2 Changing the Functional Ring 1.
  • Página 25: Maintenance Instructions

    5. Apply 636N9 Otto Bock Contact Adhesive or 636W17 Plastic Adhesive to the distal end of the foam cover and to the connection cap. 6. Allow the adhesive to dry (approx. 10 minutes) and cut out a space in the distal foam cover with a grinding and milling machine to allow for precise fit for the upper part of the adapter.
  • Página 26: Signification Des Symboles

    Français Signification des symboles Mises en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mises en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS Autres informations relatives à l’appareillage / l’utilisation. INFORMATION INFORMATION Veuillez lire attentivement la présente notice d'utilisation. Respectez tout particulièrement les consignes de sécurité.
  • Página 27: Description Du Produit

    2C20=Plaque d'attache fine Exemple de commande : 2C20=L23/4 gauche (L), droit (R) Côté Taille (cm) – – – beige (4), marron clair (15) Couleur 2C19=Plaque d'attache normale Exemple de commande : 2C19=L26–28/4 gauche (L), droit (R) Côté Taille (cm) – 23-25 26-28 29-30...
  • Página 28: Consignes De Sécurité

    1C61 = 25 – 30 cm Recommandé pour les amputés ayant un niveau de mobilité 3 (marcheur illimité en extérieur). Admis pour un patient dont le poids ne dépasse pas les 150 kg. Nous vous invitons à utiliser le tableau de sélection ci-dessous pour déterminer la rigidité adaptée conformément aux recommandations fournies par Otto Bock.
  • Página 29 La surface du pied prothétique ne doit pas être poncée, cela pourrait en effet provoquer une usure précoce du pied prothétique. Une utilisation de ce dispositif médical dans les conditions susmentionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité et rend irrecevable toute demande de dommages et intérêts. PRUDENCE Risque de blessures occasionnées par une sollicitation excessive.
  • Página 30: Caractéristiques Techniques

    L’association du pied en fibre de carbone avec l’amortisseur de chocs intégré et l’unité de torsion offre les avantages fonctionnels suivants : • Pose sécurisée du talon associée à une flexion plantaire perceptible • Mouvement progressif de la cheville au milieu de la phase d’appui pour un déroulement naturel du pied •...
  • Página 31: Alignement De Base (Pied Doté De Son Enveloppe)

    AVIS Dégradations occasionnées par un montage incorrect de l’enveloppe esthétique N‘utilisez pas de tournevis pour monter et démonter l’enveloppe esthétique, cette manipula- tion étant susceptible d’endommager les éléments en carbone et/ou l‘enveloppe ethétqique. Otto Bock recommande d‘utiliser l‘outil 2C100 (accessoire) pour la pose et le retrait de l‘en- veloppe esthétiques AVIS Dégradations occasionnées par une utilisation incorrecte...
  • Página 32: Insérer Une Cale De Talon

    un transfert optimal du poids sur le côté controlatéral. Pour les appareillages tibiaux, veiller à une flexion physiologique du genou lors de la phase d’appui. 4.2  Utilisation des cales de talon disponibles en option PRUDENCE Risque de chute provoqué par une modification de la dynamique du genou en cas d’utili- sation de cales de talon.
  • Página 33: Sélectionner Une Bague De Fonction Adaptée

    4.3  Sélectionner et ajuster la bague de fonction Le Triton Vertical Shock 1C61 livré est un pied complet. La catégorie de rigidité de la bague de fonction est ajustée à la catégorie de poids du pied. Si l’utilisateur remarque, pendant la marche, que la compression de la bague de fonction est trop importante, il est possible de remplacer la bague de fonction par une bague plus rigide.
  • Página 34 Ouvrir l’appareil de précompression. Introduire la bague de fonction dans l’appareil de précompression (ill. 9). Comprimer totalement la bague de fonction en serrant complètement la vis ou en la serrant dans un étau de montage (ill. 10). Durée de compression : entre 3 minutes min. et 15 minutes max. Ouvrir l’appareil de précompression, retirer la bague de fonction.
  • Página 35: Consignes De Maintenance

    4.6  Consignes de maintenance • Il est conseillé de faire examiner la totalité du pied avec l’enveloppe esthétique une fois les 30 premiers jours d’utilisation passés (4 semaines). • Au cours des révisions normales, il convient de vérifier si la prothèse présente des signes d'usure. •...
  • Página 36: Significato Dei Simboli Utilizzati

    Italiano Significato dei simboli utilizzati Avvisi relativi a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvisi relativi a possibili guasti tecnici. AVVISO Ulteriori informazioni relative a trattamento / applicazione. INFORMAZIONE INFORMAZIONE Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. Osservare in particolare le indicazioni di sicurezza qui di seguito riportate! 1 Singoli componenti 1.1 ...
  • Página 37: Descrizione Del Prodotto

    1.3  Singoli componenti  (per l'ordine successivo, v. fig. 1) (2) Cappuccio di collegamento per rivestimento cosmetico (ordinabile singolarmente) 2C20=cappuccio di collegamento piede a pianta sottile Esempio d'ordine: 2C20=L23/4 sinistro (L), destro (R) Lato Misura (cm) 21 – – – beige (4), marrone chiaro (15) Colore 2C19=cappuccio di collegamento piede a pianta normale Esempio d'ordine: 2C19=L26–28/4 sinistro (L), destro (R) Lato...
  • Página 38: Indicazioni Per La Sicurezza

    1C61 = 25 – 30 cm Consigliato per utenti con grado di mobilità 3 (pazienti con normali capacità motorie in ambienti esterni). Indicato per utenti con peso corporeo massimo fino a 150 kg. Utilizzare la seguente tabella di selezione per definire la corretta durezza in base alle indicazioni di Otto°Bock.
  • Página 39 Il materiale del rivestimento cosmetico non è resistente ai raggi UV e all’acqua. La superficie del piede protesico non deve essere levigata, poiché ciò potrebbe causare un'usura precoce. In caso di utilizzo di questo prodotto medicale nelle suddette condizioni ambientali, decadono tutti i diritti alla sostituzione nei confronti della Otto Bock HealthCare.
  • Página 40: Dati Tecnici

    La combinazione del piede in fibra di carbonio con l’ammortizzatore e l’unità di torsione prevede i seguenti vantaggi funzionali: • Sicuro contatto del tallone col suolo con evidente flessione plantare • Movimento progressivo del malleolo durante la fase di mid-stance per un rollover naturale del piede •...
  • Página 41 4 Utilizzo 4.1  Allineamento 4.1.1 Applicazione e rimozione del rivestimento cosmetico AVVISO Danni per utilizzo improprio Il piede è destinato all'impiego con il rivestimento cosmetico. Evitare la rimozione o l'applicazione frequente del rivestimento cosmetico sul piede, poiché ciò può provocare danni agli elementi in fibra di carbonio.
  • Página 42: Utilizzo Dei Cunei Del Tallone

    27–28 46 mm 15 (solo 27) 29–30 49 mm – 4.1.3 Ottimizzazione dell'allineamento statico Adattare la protesi mediante l'apparecchio di allineamento L.A.S.A.R Posture (se disponibile). Seguire le raccomandazioni di Otto°Bock per l'allineamento di protesi transtibiali e transfemorali. 4.1.4 Ottimizzazione dinamica dell'allineamento Adattare la protesi sul piano frontale (ML) e sagittale (AP) modificando l'angolazione e/o spostan- dola in modo da assicurare un contatto del tallone corretto, un facile rollover e uno spostamento del peso ottimale sul lato controlaterale.
  • Página 43 4.2.3 Rimozione del cuneo del tallone INFORMAZIONE Il cuneo del tallone tende a ruotare durante la rimozione. L'estrazione del cuneo del tallone in posizione ruotata può facilitare l'operazione. • Premere con le dita sul lato mediale o laterale del cuneo del tallone in modo da liberarlo dal pezzo di blocco (fig.
  • Página 44 5. Scegliere l'anello funzionale desiderato (vedere il capitolo 4.4.1). 6. Preparazione dell'anello funzionale per il primo utilizzo. Prima del primo utilizzo, Otto Bock consiglia di eseguire una pre-compressione di anelli funzi- onali ordinati separatamente tramite lo strumento di pre-compressione 4X247, per garantire un corretto funzionamento.
  • Página 45: Indicazioni Per La Manutenzione

    4.5  Regolazione e montaggio finale In considerazione delle sollecitazioni elevate nell’area dell’adattatore, è fondamentale serrare le viti di registro del tubo modulare con una coppia di 15 Nm . A tal fine utilizzare la chiave dinamometrica 710D1. Al completamento della protesi bloccare le viti di registrazione con Loctite®...
  • Página 46: Significado De Los Símbolos

    Español Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIóN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Más información sobre la protetización / aplicación. INFORMACIóN INFORMACIóN Por favor lea detenidamente estas instrucciones de uso. Preste especial atención a las advertencias de seguridad descritas en este documento.
  • Página 47: Componentes  (Véase Fig. 1; Para Pedidos Posteriores)

    1.3  Componentes  (véase fig. 1; para pedidos posteriores) (2) Adaptador de conexión cosmética (se puede encargar individualmente) 2C20=adaptador de conexión cosmetica estrecho Ejemplo de pedido: 2C20=L23/4 izquierdo (L), derecho (R) Lado Tamaño (en – – – beige (4), marrón claro (15) Color 2C19=adaptador de conexión cosmética normal Ejemplo de pedido: 2C19=L26–28/4 izquierdo (L), derecho (R) Lado...
  • Página 48: Advertencias De Seguridad

    1C61 = 25 – 30 cm Recomendado para usuarios con grados de movilidad 3 y 4 (usuarios sin limitacio- nes en espacios exteriores y usuarios sin limitaciones en espacios exteriores pero con exigencias especialmente elevadas). Para usuarios con un peso de hasta 125 kg. 1C61 = 25 –...
  • Página 49: Información

    AVISO Daños causados por unas condiciones ambientales inadecuadas. Los componentes de la prótesis no deben estar expuestos a los siguientes elementos: • Elementos corrosivos (p. ej., agua dulce, agua salada y ácidos) • Materiales abrasivos (p. ej., arena) El material de la funda cosmética de pie no es resistente a los rayos UV ni al agua. La superficie del pie protésico no debe pulirse, ya que podría producirse un desgaste prematuro.
  • Página 50: Datos Técnicos

    El amortiguador integrado y la unidad de torsión contribuyen a reducir las fuerzas verticales y de torsión en las extremidades a la hora de caminar. Como consecuencia, mejora tanto la función como la situación de carga del usuario de la prótesis. El Triton Vertical Shock 1C61 está...
  • Página 51: Colocación Y Extracción De La Funda De Pie

    4 Manejo 4.1  Montaje 4.1.1 Colocación y extracción de la funda de pie AVISO Riesgo de sufrir daños debido a un uso incorrecto El pie ha sido diseñado para usarlo junto a una funda cosmética de pie. Evite colocar y extraer la funda cosmética con demasiada frecuencia, ya que esto podría causar daños a los com- ponentes de fibra de carbono.
  • Página 52: Uso De Las Cuñas Opcionales Para El Talón

    4.1.3 Optimización estática del alineamiento La prótesis debería adaptarse con el dispositivo de alineamiento L.A.S.A.R. Posture (en caso de que se disponga de él). Tenga en cuenta las recomendaciones de Otto Bock respecto al alinea- miento de prótesis transtibiales y transfemorales. 4.1.4 Optimización dinámica del alineamiento Adapte la prótesis tanto en el plano frontal (ML) como en el plano sagital (AP) variando y/o des- plazando el ángulo para garantizar un contacto de talón correcto y un desplazamiento óptimo del...
  • Página 53: Extracción De La Cuña Para El Talón

    4.2.3 Extracción de la cuña para el talón INFORMACIóN La cuña para el talón tiende a girarse durante la extracción. Tirar de la cuña en el sentido del giro puede facilitar la tarea. • Saque la cuña con el dedo desde el centro o desde un lateral de forma que esta se suelte del tope (fig.
  • Página 54: Revestimiento De Espuma

    3. Extraiga el encaje del cuerpo base (fig. 6, paso 2). 4. Extraiga el anillo funcional montado (fig. 6, paso 3). 5. Seleccione el anillo funcional deseado (véase el capítulo 4.4.1). 6. Preparación del anillo funcional para el primer uso. Otto Bock recomienda que, antes del primer uso, se compriman previamente los anillos funci- onales encargados por separado con el dispositivo de precompresión 4X247 (que también se tiene que encargar por separado), con el fin de garantizar que funcionan correctamente.
  • Página 55: Ajuste Y Montaje Final

    7. Monte el revestimiento de espuma y, con el pie montado, moldee la apariencia cosmética exterior como desee. Tenga en cuenta que puede que la espuma se comprima si se emplean medias cosméticas o SuperSkin. 4.5  Ajuste y montaje final Debido a la elevada carga en la zona del adaptador, los tornillos de ajuste del adaptador de tubo han de apretarse uniformemente con un par nominal de 15 Nm.
  • Página 56: Significado Dos Símbolos

    Português Significado dos símbolos Avisos sobre riscos potenciais de acidentes e lesões. CUIDADO Avisos sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO Outras informações sobre a colocação/aplicação. INFORMAÇÃO INFORMAÇÃO Leia atentamente este manual de utilização. Observe especialmente as indicações de segurança apresentadas! 1 Componentes 1.1 ...
  • Página 57: Componentes  (Ver Fig. 1; Para Pedido)

    1.3  Componentes  (ver Fig. 1; para pedido) (2) Tampa de conexão para a capa do pé (é possível a encomenda avulsa) 2C20=Tampa de conexão estreita Exemplo de pedido: 2C20=L23/4 esquerdo (L), direito (R) Lado Ta m a n h o (cm) – – – bege (4), castanho claro (15) 2C19=Tampa de conexão normal Exemplo de pedido: 2C19=L26–28/4 esquerdo (L), direito (R)
  • Página 58: Indicações De Segurança

    1C61 = 25 – 30 cm Recomendado para amputados com grau de mobilidade 3 e 4 (usuários com capa- cidade ilimitada de deslocação no exterior e usuários com capacidade ilimitada de deslocamento em ambientes externos com exigências especiais). Autorizado para pacientes com peso até 125 kg. 1C61 = 25 –...
  • Página 59 INDICAÇÃO Danos devido a condições ambientais inadequadas. Os componentes da prótese não podem ser expostos aos seguintes elementos: • Corrosivos (por ex., água doce, água salgada e ácidos) • Materiais abrasivos (por ex., areia) O material da capa do pé não é resistente a raios UV nem à água. A superfície do pé...
  • Página 60: Dados Técnicos

    O amortecedor integrado e a unidade de torção ajudam a reduzir as forças verticais e de torção nas extremidades durante a marcha. O resultado é uma melhoria da função e da situação de carga para o usuário da prótese. O Triton Vertical Shock 1C61 foi concebido para o uso com a capa do pé e a tampa de conexão em espuma removível.
  • Página 61 4 Manuseio 4.1  Alinhamento 4.1.1 Colocação e remoção da capa do pé INDICAÇÃO Danos devido a uso incorreto O pé foi concebido para ser usado com uma capa do pé. Deve-se evitar a remoção e coloca- ção frequentes da capa do pé protético, pois isto pode resultar em danos aos elementos de fibra de carbono.
  • Página 62: Uso Do Salto De Calcanhar Opcional

    4.1.3 Otimização estática do alinhamento Recomenda-se adaptar a prótese com o aparelho de alinhamento L.A.S.A.R. Posture (se dispo- nível). Devem ser observadas as recomendações da Otto Bock para o alinhamento de próteses transtibiais e transfemorais. 4.1.4 Otimização dinâmica do alinhamento Mediante alterações do ângulo e/ou deslocamentos, adapte a prótese no plano frontal (ML) e no plano sagital (AP) de forma a assegurar um contato correto do calcanhar, um rolamento fácil e uma distribuição de peso ideal sobre o lado contralateral.
  • Página 63 • Pelo lado lateral ou medial, empurre, com o dedo, o salto de calcanhar para fora da sua po- sição para soltá-lo do batente (Fig. 3, Pos. K) na mola de conexão (Fig. 3, Pos. D). • Segure o salto de calcanhar parcialmente solto no lado lateral ou medial, conforme a situação, e retire-o do pé...
  • Página 64: Revestimento De Espuma

    6. Preparação do anel funcional para o primeiro uso. A Otto Bock recomenda que, antes do primeiro uso, os anéis funcionais encomendados em separado sejam pré-comprimidos com o aparelho de pré-compressão 4X247 (disponível separadamente) para garantir um funcionamento perfeito. Sem a pré-compressão, os anéis funcionais novos podem apresentar uma rigidez excessiva.
  • Página 65: Indicações De Manutenção

    4.5  Ajuste e montagem final Devido às cargas elevadas na área do adaptador, é imprescindível apertar os parafusos de ajuste do adaptador tubular com um torque de aperto de 15 Nm. Use a chave dinamométrica 710D1. Ao concluir a prótese, fixe os parafusos de ajuste com Loc- tite®...
  • Página 66: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    Nederlands Betekenis van de gebruikte symbolen Waarschuwingen voor mogelijke ongevallen- en letselrisico’s. VOORZICHTIG Waarschuwingen voor mogelijke technische schade. LET OP Nadere informatie over het gebruik. INFORMATIE INFORMATIE Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Neem in het bijzonder de hierin opgeno- men veiligheidsvoorschriften in acht! 1 Onderdelen 1.1 ...
  • Página 67: Productbeschrijving

    1.3  Onderdelen  (zie afb. 1; na te bestellen) (2) aansluitkap voor voetovertrek (kan apart worden besteld) 2C20=smalle aansluitkap Bestelvoorbeeld: 2C20=L23/4 links (L), rechts (R) Zijde Lengte (cm) 21 – – – beige (4), lichtbruin (15) Kleur 2C19=normale aansluitkap Bestelvoorbeeld: 2C19=L26–28/4 links (L), rechts (R) Zijde Lengte (cm) – 23-25 26-28 29-30...
  • Página 68: Veiligheidsvoorschriften

    1C61 = 25 – 30 cm Aanbevolen voor geamputeerden met mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen). Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van 150 kg. Gebruik de onderstaande keuzetabel om te bepalen welke stijfheid volgens de adviezen van Otto Bock het meest geschikt is. Voetlengte Lichaamsgewicht 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm...
  • Página 69 Het materiaal van de voetovertrek is niet UV- en waterbestendig. Het oppervlak van de prothesevoet mag niet worden geschuurd of geslepen, omdat er daardoor voortijdig slijtage kan optreden. Bij gebruik van het medische hulpmiddel onder de vermelde omstandigheden komen alle aan- spraken op vergoeding jegens Otto Bock HealthCare te vervallen.
  • Página 70: Technische Gegevens

    De Triton Vertical Shock 1C61 is ontwikkeld voor gebruik met een voetovertrek en een afneembare schuimstof aansluitkap. De schuimstof aansluitkap brengt een effectieve verbinding tot stand tus- sen de voet en de schuimstof overtrek. De combinatie van de carbon voet met de geïntegreerde schokdemper en torsie-eenheid biedt de volgende functionele voordelen: •...
  • Página 71 4 Werkwijze 4.1  Opbouw 4.1.1 Aanbrengen en verwijderen van de voetovertrek LET OP Beschadiging door verkeerd gebruik De voet is ontwikkeld voor gebruik met een voetovertrek. Wanneer de voetovertrek vaak van de voet wordt afgehaald en weer wordt aangebracht, kunnen de carbon elemenenten beschadigd raken.
  • Página 72 4.1.3 Statische opbouwoptimalisatie Pas de prothese aan met behulp van het opbouwapparaat L.A.S.A.R. Posture (indien beschik- baar). Neem hierbij de Otto Bock-adviezen voor de opbouw van onderbeen- en bovenbeenpro- thesen in acht. 4.1.4 Dynamische opbouwoptimalisatie Pas de prothese in het frontale vlak (ML) en het sagittale vlak (AP) aan door verandering van de hoek of door verschuiving, zodat een goed hielcontact, een gemakkelijke afwikkeling en een optimale gewichtsverplaatsing naar de contralaterale zijde gewaarborgd zijn.
  • Página 73: Functiering Kiezen En Instellen

    • Verschuif de hielwig met de vinger vanaf de laterale of mediale zijde zo, dat de wig loskomt van het aanslagstuk (afb. 3, pos. K) aan de aansluitveer (afb. 3, pos. D). • Pak de gedeeltelijk losgemaakte hielwig afhankelijk van de situatie aan de laterale of mediale zijde vast en trek de wig uit de prothesevoet.
  • Página 74: Instelling En Eindmontage

    Bij gebruik van een voorgeïnstalleerde functiering of een voorgecomprimeerde eenheid is dit niet nodig en kunt u doorgaan met stap 7. Open het voorcomprimeerapparaat. Zet de functiering in het voorcomprimeerapparaat (afb. 9) Comprimeer de functiering door de bout zover mogelijk aan te draaien of door de ring vast te klemmen in een bankschroef (afb.
  • Página 75 4.6  Onderhoudsinstructies • Inspecteer de complete voet met cosmetische overtrek na de eerste 30 dagen (4 weken) dat de voet is gebruikt. • Controleer de complete prothese tijdens de normale consulten op slijtage. • Bij sterke slijtage kan het noodzakelijk zijn de voetovertrek te vervangen. Otto Bock adviseert de functiering 4X262 na ongeveer 1 jaar te vervangen, omdat de stijfheid en de veerkracht van de ring in de loop van de tijd kunnen afnemen.
  • Página 76: Symbolernas Betydelse

    Var god läs igenom denna bruksanvisning uppmärksamt. Följ i synnerhet de angivna sä- kerhetsföreskrifterna! 1 Separata delar 1.1  I leveransen 1C61 Triton Vertical Shock levereras tillsammans med följande komponenter: 1. Fotmodul 1C61 Triton Vertical Shock (inklusive funktionsring 4X260*) 2. Hälkilsats 2F60 3. SL = skyddsstrumpa Spectra-Sock 4.
  • Página 77 (6) Hylsanslutning 2R117 (2x) (7) Flänssats 4Y383 2 Produktbeskrivning 2.1  Avsedd användning 1C61 Triton Vertical Shock är en fot av kolfiber med inbyggd stötdämpare och torsionsenhet. 2.2  Användningsområde Användningsområde i enlighet med Otto Bocks mobilitetssystem MOBIS®: 1C61 = 21–24 cm Rekommenderas för brukare med mobilitetsgrad 3 och 4 (utomhusgångare utan re- servation och utomhusgångare med särskilt höga anspråk).
  • Página 78 1C61 = 25–30 cm Rekommenderas för brukare med mobilitetsgrad 3 (utomhusgångare utan reservation). Tillåten för brukare upp till 150 kg. Använd följande urvalstabell för att bestämma lämplig styvhet enligt Otto Bocks rekommendationer. Fotstorlek Kroppsvikt 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 40–47 88–103 –...
  • Página 79 Den inbyggda stötdämparen och torsionsenheten bidrar till att minska lodräta krafter och torsionskrafter i extremiteterna under gång. Resultatet är förbättrad funktion och belastningssituation för brukaren. 1C61 Triton Vertical Shock är avsedd att användas med fotkosmetiken och den löstagbara an- slutningskåpan. Anslutningskåpan utgör en effektiv gräns mellan foten och kosmetiken.
  • Página 80: Tekniska Uppgifter

    3 Tekniska uppgifter Storlek (cm) – – – Klackhöjd med smal fotkosmetik (mm) – – – Klackhöjd med nor- mal fotkosmetik (mm) Systemhöjd med smal fotkosmetik (mm) Systemhöjd med nor- mal fotkosmetik (mm) 1 020 Vikt med smal fotkos- metik (g) 1 030 1 050 1 110 1 140 Vikt med normal fotkosmetik (g)
  • Página 81 • Kontrollera att polymerbasfjäderns avsats ligger säkert på plats i fotkosmetikens hälfattning. Ta bort fotkosmetiken: • Ta bort fotkosmetiken genom att anbringa verktyget 2C100 under polymerbasfjäderns avsats – som ligger under hälfattningen i fotkosmetikens bakre del – och bända loss hälen ur kosme- tiken.
  • Página 82 • Ta tag i den delvis lossade hälkilen från den laterala eller mediala sidan och dra loss den från fotprotesen. 4.3  Välja och ställa in funktionsringen 1C61 Triton Vertical Shock levereras som en komplett fot. Funktionsringens styvhetskategori matchas med fotens viktkategori. Om funktionsringen komprimeras för mycket under gång går det att byta till en styvare funktionsring.
  • Página 83 2. Lossa fästskruven i aluminiumhusets distala ände (bild 2, pos. E) med hjälp av en insexnyckel (6 mm). Ta bort skruven (bild 6, steg 1). Det gör du underifrån eller också genom att sticka in en insexnyckel med T-handtag (medföljer) genom hålet i justeringskärnan. 3.
  • Página 84 4.5  Inställning och slutgiltig montering På grund av de höga belastningarna runt adaptern måste röradapterns ställskruvar dras åt med ett moment på 15 Nm. Använd momentnyckel 710D1. Lås ställskruvarna med Loctite® 636K13 när protesen har färdigställts. 4.6  Underhållsanvisningar • Låt inspektera foten och fotkosmetiken efter 30 dagar (4 veckor). •...
  • Página 85: Symbolernes Betydning

    1 Komponenter 1.1  Leveringsomfang 1C61 Triton Vertical Shock leveres med følgende komponenter: 1. 1C61 Triton Vertical Shock fodmodul (indeholder funktionsringen 4X260*) 2. 2F60 Hælkilesæt 3. SL = Spectra-Sock beskyttelsesstrømpe 4. 647G674 Brugsanvisning * Yderligere versioner af funktionsringen 4X260 kan bestilles særskilt (se kapitel 4.4.1 mht. valg- muligheder).
  • Página 86 (6) 2R117 Hylstertilslutning (2x) (7) 4Y383 Flange-sæt 2 Produktbeskrivelse 2.1  Anvendelsesformål 1C61 Triton Vertical Shock er en kulfiberfod med integreret støddæmper og torsionsenhed. 2.2  Anvendelsesområde Anvendelsesområde iht. Otto Bock mobilitetssystem MOBIS®: 1C61 = 21 - 24 cm Anbefales til amputerede med mobilitetsgrad 3 og 4 (gang udenfor uden begrænsninger og gang udenfor uden begrænsninger med særdeles høje krav).
  • Página 87 Anvend efterfølgende valgtabel for at bestemme den egnede stivhed iht. anbefalingerne fra Otto Bock. Fodstørrelse Kropsvægt 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 – – – – – – – – Specialordre - kontakt venligst kundeservice 48-55 104-121 1 –...
  • Página 88 Resultatet er en forbedring af både funktionen og brugerens belastningssituation. 1C61 Triton Vertical Shock er beregnet til brug med fodkosmetikken og den aftagelige skum- tilslutningskappe. Denne skum-tilslutningskappe giver en effektiv forbindelse mellem foden og skumkosmetikken.
  • Página 89 3 Tekniske data Størrelser (cm) – – – Hælhøjde med smal fodkosmetik (mm) – – – Hælhøjde med normal fodkosmetik (mm) Systemhøjde med smal fodkosmetik (mm) Systemhøjde med normal fodkosmetik (mm) 1020 Vægt med smal fod- kosmetik (g) 1030 1050 1110 1140 Vægt med normal fodkosmetik (g) Max.
  • Página 90 Placering af foden i fodkosmetikken: • Monter protesefoden på røradapteren, inden den placeres i fodkosmetikken. Dette gør arbej- det nemmere. • Anvend Otto Bock værktøjet 2C100 til at placere kulfiberfoden i fodkosmetikken. • Kontroller, at polymer-basisfjederens afsats går sikkert i ind i fodkosmetikkens hælfatning. Fjernelse af fodkosmetikken: •...
  • Página 91: Valg Af En Egnet Funktionsring

    4.3  Valg og indstilling af funktionsringen 1C61 Triton Vertical Shock leveres som komplet fod. Funktionsringens stivhedskategori er tilpasset til fodens vægtklasse. Hvis funktionsringen komprimeres for meget , når man går, kan funktions- ringen udskiftes med en stivere ring.
  • Página 92 Tag højde for, at anbefalingerne ikke nødvendigvis er det optimale valg for patienten. Ved afvigelse fra anbefalingerne bør funktionsringen med den højeste stivhed vælges. Hvis patienten har på fornemmelsen, at protesen synker for meget ned, bør en stivere funktions- ring vælges. 4.3.2 Udskiftning af funktionsringen 1.
  • Página 93 6. Lad det tørre (ca. 10 minutter) og fræs en præcis udsparing til adapteroverdelen i det distale skumkosmetik med en slibe- og fræsemaskine. Udsparingen til adapteren skal være tilstræk- kelig stor for at sikre en korrekt funktion og støjfri gang. 7.
  • Página 94 1 Enkeltdeler 1.1  Leveranseomfang 1C61 Triton Vertical Shock leveres med følgende komponenter: 1. 1C61 Triton Vertical Shock fotmodul (inkl. 4X260 funskjonsring*) 2. 2F60 hælkile sett 3. SL = Spectra-Sock 4. 647G674 Bruksanvisning * Andre versjoner av 4X260 funksjonsringen kan bestilles separat (valgmuligheter se kapittel 4.4.1).
  • Página 95 (6) 2R117 <hylsetilkobling (2x) (7) 4Y383 flens-sett 2 Produktbeskrivelse 2.1  Bruksformål 1C61 Triton Vertical Shock er en karbonfiber fot med integrert støtdemper og torsjonsenhet. 2.2  Bruksområde Bruksområde ifølge Otto Bock-mobilitetssystemet MOBIS®: 1C61 = 21 – 24 cm Anbefales til amputerte med en mobilitetsgrad mellom 3 og 4 (personer som er uinnskren- ket og kan bevege seg utendørs og personer som er uinnskrenket og stiller høye krav).
  • Página 96 1C61 = 25 – 30 cm Anbefales til amputerte med mobilitetsgrad 3 (person som er uinnskrenket og kan bevege seg utendørs). Tillatt for opptil 150 kg pasientvekt. Vennligst bruk den etterfølgende utvalgstabellen for å fastsette den egnede stivheten tilsvarende anbefalingene til Otto Bock. Fotstørrelse Kroppsvekt 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm...
  • Página 97 Tiltak: Finn et fagverksted for kontroll og evt. bytte av protesefoten. INFORMASJON • Håndter 1C61 Triton Vertical Shock forsiktig og kontroller jevnlig for tegn på skader og slitasje. 2.4  Funksjon 2.4.1 Betegnelse av komponentene (fig. 2) (A) Karbonfiber forfot-fjær...
  • Página 98: Tekniske Data

    • Myk og dynamisk reaksjon av forfoten og energi ved snuing • Kompensasjon i ujevnt terreng • Aksial sjokkstøtdempning • Kompensasjon av tosjonsmomenter 3 Tekniske data Størrelser (cm) – – – Hælhøyde med smal fotkosmetikk (mm) – – – Hælhøyde med nor- mal fotkosmetikk (mm) Systemhøyde med...
  • Página 99 LES DETTE Skade på grunn av ikke forskriftsmessig bruk Ikke bruk talkum på innsiden av fotkosmetikken, ellers forsterkes slitasjen. Bruk ved behov sili- konspray som smøring. Skift ut fotkosmetikken hvis den påviser skader eller slitasje. Sette foten inn i fotkosmetikken: • Monter røradapteren på protesefoten før du setter foten inn i fotkosmetikken. Det forenkler arbeidsprosedyren.
  • Página 100 4.3  Valg og innstilling av funksjonsringen 1C61 Triton Vertical Shock leveres som en ferdig montert fot. Stivhetskategorien til den funksjonelle ringen synkroniseres med vekt kategorien til fot monteringen. Hvis det under gange merkes at det er for mye kompresjon av den funksjonelle ringen, kan man skifte ringen mot en stivere funksjonsring.
  • Página 101 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248- 276- 303- 302- Anbefalt funksjons- ring 4X260 Husk at anbefalingene ikke alltid tilsvarer det beste valget for pasienten. Ved avvik fra valgdata, bør man velge funksjonsringen med høyest mulig stivhet. Signaliserer pasienten for kraftig innsynking, bør en stivere funksjonsring brukes. 4.3.2 Bytte av funksjonsring 1.
  • Página 102 3. Trekk skumplast overtrekket over protesen med påtrykt koblingskappe, monter foten igjen og tegn rundt den ytre konturen til den påtrykte koblingskappen. 4. Løs koblingskappen og rengjør skumplast overtrekket med isopropylalkohol 634A58. 5. Lim sammen den distale enden til skumplast overtrekket og koblingskappen med Otto Bock kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17.
  • Página 103: Symbolien Selitys

    TIEDOT Pyydämme lukemaan tarkasti tämän käyttöohjeen. Huomioi erityisesti ilmoitetut turvaohjeet! 1 Yksittäisosat 1.1  Toimituspaketti 1C61 Triton Vertical Shock toimitetaan varustettuna seuraavilla yksittäisosilla: 1. 1C61 Triton Vertical Shock-jalkaterämoduli (sis. toimintorenkaan 4X260*) 2. 2F60 Kantapääkiilasarja 3. SL = Spectra-Sock - suojaava sukka 4.
  • Página 104: Tuotteen Kuvaus

    (6) 2R117 Holkkiliitäntä (2x) (7) 4Y383 Laippasarja 2 Tuotteen kuvaus 2.1  Käyttötarkoitus 1C61 Triton Vertical Shock on hiilikuitujalkaterä integroidulla iskunvaimentimella ja kiertoyksiköllä. 2.2  Käyttöalue Käyttöalue Otto Bockin aktiivisuusjärjestelmän MOBIS® mukaan: 1C61 = 21 – 24 cm Suositeltu amputoiduille, joiden aktiivisuustaso on 3 ja 4 (rajoittamattomat ulkona liik- kujat ja rajoittamattomat ulkona liikkujat erityisen korkein vaatimuksin).
  • Página 105 Jalan koko Ruumiinpaino 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 – – – – – – – – Erikoistilaus - pyydämme ottamaan yhteyttä asiakaspalveluun 48-55 104-121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 – –...
  • Página 106 Integroitu iskunvaimennin ja kiertoyksikkö auttavat vähentämään vertikaalisia voimia ja vääntö- momentteja raajoissa käveltäessä. Tuloksena on sekä parempi toiminto että proteesin käyttäjän parempi rasituskontrolli. 1C61 Triton Vertical Shock on suunniteltu käytettäväksi yhdessä jalkaterän kosmetiikan ja pois- tettavan vaahtomuovi-liitäntäkauluksen kanssa. Vaahtomuovi-liitäntäkaulus yhdistää tehokkaasti toisiinsa jalkaterän ja kosmeettisen vaahtomuovipäällysteen.
  • Página 107 • Alustan epätasaisuuksien kompensointi • Aksiaalinen iskunvaimennus • Kiertomomenttien kompensointi 3 Tekniset tiedot Koot (cm) – – – Koron korkeus ka- pealla jalan kosmeti- ikalla (mm) – – – Koron korkeus nor- maalilla jalan kos- metiikalla (mm) Järjestelmäkorkeus kapealla jalan kos- metiikalla (mm) Järjestelmäkorkeus normaalilla jalan kos-...
  • Página 108 HUOMAUTUS Epäasianmukaisen käytön aiheuttamat vauriot Jalan kosmetiikkaa ei saa talkita sisältä, sillä se saa aikaan voimakkaamman hankautumisen. Käytä tarvittaessa silikonisuihketta voiteluun. Vaihda jalan kosmetiikka uuteen, mikäli se on vaurioitunut tai siinä ilmenee kulumista. Jalan asettaminen jalan kosmetiikkaan: • Asenna putkiadapteri proteesijalalle ennen jalan asettamista jalan kosmetiikan sisään. Se helpottaa työmenetelmää.
  • Página 109 4.2  Valinnaisten kantapääkiilojen käyttö HUOMIO Polven dynamiikan muutosten aiheuttama kaatumisvaara kantapääkiiloja käytettäessä. Kantapääkiilojen käyttö voi helpottaa seisontavaiheen koukistusta proteesia rasitettaessa. Dynaamisen asennon optimoinnin yhteydessä – ennen kaikkea käytettäessä polviniveltä ilman seisontavaiheen valvontaa – on siksi oltava erityisen varovainen. 4.2.1 Kantapääkiilojen käyttö Jokaisen Triton Harmony®-proteesijalan 1C62 toimitukseen sisältyy kaksi kantapääkiilaa: •...
  • Página 110: Toimintorenkaan Vaihtaminen

    4.3  Toimintorenkaan valinta ja säätäminen 1C61 Triton Vertical Shock toimitetaan täydellisenä jalkana. Toimintorenkaan jäykkyysluokka on sovitettu jalan painoluokkaan. Jos käveltäessä todetaan toimintorenkaan liiallista kokoonpuristu- mista, se voidaan vaihtaa jäykempään toimintorenkaaseen. HUOMAUTUS Toimintojen menetys epäasianmukaisessa käytössä. Toimintorenkaan valinnan/säätämisen saa suorittaa vain Otto Bockin valtuuttama apuvälineteknikko/proteesimestari.
  • Página 111 Puristusaika: Vähintään 3 minuuttia - korkeintaan 15 minuuttia Avaa esipuristuslaite ja ota toimintorengas ulos. 7. Työnnä toimintorengas holkin päälle (Kuva 6, vaihe 4). 8. Huomio - Välttääksesi ruuviliitoksen tahattoman irtoamisen ja siten kaatumisvaaran, puhdista proteesijalan ja pidätinruuvin kierteet, niin että ne ovat puhtaita ja rasvattomia eikä niissä ole muita epäpuhtauksia.
  • Página 112 Otto Bock suosittelee vaihtamaan 4X262-toimintorenkaan uuteen sen oltua käytössä noin 1 vuo- den ajan, sillä sen jäykkyys ja palautusvoima voivat ajan myötä heikentyä. Tämä ajankohta voi siirtyä aiemmaksi tai myöhemmäksi aktiivisuudesta ja ympäristöoloista riippuen. Tyypillisiä poti- laan mahdollisesti huomaamia merkkejä ovat heikentyvä iskunvaimennus ja hitaampi alipaineen muodostuminen.
  • Página 113: Zakres Dostawy

    1 Podzespoły 1.1  Zakres dostawy 1C61 Triton Vertical Shock jest dostarczany z następującymi podzespołami: 1. 1C61 Triton Vertical Shock moduł stopy (zawiera pierścień funkcyjny* 4X260) 2. 2F60 Klin piętowy zestaw 3. SL=Spectra Sock skarpetka ochronna 4. 647G674 Instrukcja użytkowania * Inne rodzaje 4X260 pierścienia funkcyjnego mogą...
  • Página 114: Opis Produktu

    (6) 2R117 Złącze leja (2x) (7) 4Y383 Kołnierz-zestaw 2 Opis produktu 2.1  Cel zastosowania Stopa 1C61 Triton Vertical Shock jest stopą z włókien węglowych z zintegrowanym amortyzatorem uderzeń i jednostką obrotową. 2.2  Zakres zastosowania Zakres zastosowania według systemu mobilności MOBIS® firmy Otto Bock: 1C61= 21 - 24 cm Zalecana dla osób po amputacji o stopniu mobilności 3 i 4 (osoba poruszająca się...
  • Página 115: Wskazówki Bezpieczeństwa

    1C61 = 25 - 30 cm Zalecana dla osób po amputacji o stopniu mobilności 3(osoba poruszająca się bez ograniczeń na zewnątrz). Dopuszczona dla pacjentów o wadze ciała do 150 kg. W celu ustalenia właściwej sztywności odpowiednio do zaleceń firmy Otto Bock, prosimy odnieść się...
  • Página 116 Przeciwdziałanie: Udać się do specjalistycznego warsztatu, w celu sprawdzenia i wzgl. wy- miany stopy protezowej. INFORMACJA • Prosimy ostrożnie obchodzić się ze stopą 1C61 Triton Vertical Shock i dokonywać regularnej kontroli pod kątem widocznych uszkodzeń i zużycia. 2.4  Funkcja 2.4.1 Nazwa podzespołów (ilustr. 2) (A) Sprężyna przodostopia z włókna węglowego...
  • Página 117: Dane Techniczne

    Rezultatem jest polepszenie nie tylko funkcjonalności ale również sytuacji obciążenia użytkownika protezy. Stopa 1C61 Triton Vertical Shock jest skontruowana do zastosowania łącznie z pokryciem stopy i demontowaną kapą łączącą z tworzywa piankowego. Kapa łącząca z tworzywa piankowego stanowi efektywne połączenie pomiędzy stopą...
  • Página 118: Montaż I Demontaż Pokrycia Stopy

    4 Obsługa 4.1  Osiowanie 4.1.1 Montaż i demontaż pokrycia stopy NOTYFIKACJA Uszkodzenie wskutek nieprawidłowego użytkowania Omawiana stopa jest skonstruowana do użytku łącznie z pokryciem stopy. Prosimy unikać częstego zdejmowania wzgl. zakładania pokrycia, gdyż może to prowadzić do uszkodzenia elementów z włókna węglowego. NOTYFIKACJA Uszkodzenia wskutek nieprawidłowego montażu pokrycia stopy.
  • Página 119 4.1.3 Statyczna optymalizacji osiowania Protezę należy dopasować za pomocą urządzenia L.A.S.A.R. Posture (jeśli jest dostępny). Należy przestrzegać zaleceń firmy Otto Bock odnośnie osiowania protez podudzia i uda. 4.1.4 Dynamiczna optymalizacji osiowania Protezę należy dopasować w płaszczyźnie czołowej (ML) i płaszczyźnie strzałkowej (AP) poprzez zmianę...
  • Página 120: Wymiana Pierścienia Funkcyjnego

    środkowej i wyjąć ze stopy protezowej. 4.3  Wybór i ustawienie pierścienia funkcyjnego 1C61 Triton Vertical Shock jest dostarczona jako kompletna stopa. Kategoria sztywności pier- ścienia funkcyjnego jest dopasowana do klasy wagowej stopy. Jeżli podczas chodzenia zostaje zauważona podwyższona kompresja pierścienia funkcyjnego, pierścień ten można wymienić na pierścień...
  • Página 121 ten sposób niezawodne funkcjonowanie. Bez wstępnego sprężenia nowe pierścienie funkcyjne mogą być nadmiernie sztywne. W przypadku stosowania wstępnie zainstalowanego pierścienia funkcyjnego lub wstępnie sprężonej jednostki, prosimy przejść do kroku 7. Otworzyć urządzenie do wstępnego sprężania. Pierścień funkcyjny zamontować do sprężarki (ilustr. 9) Pierścień...
  • Página 122 4.6  Wskazówki odnośnie konserwacji • Stopa łącznie z pokryciem powinna zostać poddana przeglądowi po upływie pierwszych 30 dni (4 tygodni) jej używania. • Podczas okresowej konsultacji należy całą protezę sprawdzić pod kątem zużycia. • W przypadku mocnego zużycia, konieczna może być wymiana pokrycia stopy. Otto Bock zaleca, aby pierścień...
  • Página 123 Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást. Szenteljen különleges figyelmet az alábbi biztonsági tudnivalóknak! 1 Alkatrészek 1.1  A csomag tartalma Az 1C61 Triton Vertical Shock protézislábat az alábbi alkatrészekkel szállítjuk: 1. 1C61 Triton Vertical Shock lábmodul (4X260 funckiós gyűrűvel*) 2. 2F60 Sarokék szett 3. SL = Spectra-Sock védőharisnya 4.
  • Página 124: Termékleírás

    (6) 2R117 Tokcsatlakozó (2x) (7) 4Y383 kipufogó-egység 2 Termékleírás 2.1  Rendeltetés Az 1C61 Triton Vertical Shock karbonláb integrált ütéscsillapítóval és torziós egységgel. 2.2  Alkalmazási terület Alkalmazási területe az Otto Bock mobilitásrendszere, a MOBIS® szerint: 1C61 = 21 – 24 cm 3. és 4. mobilitásfokú (korlátozás mentes kültéri használat és különlegesen magas igénybevétel melletti kültéri használat) amputáltaknak ajánlott.
  • Página 125: Biztonsági Tudnivalók

    Kérjük, használja az alábbi táblázatot az Otto Bock ajánlásainak megfelelő merevség meghatá- rozásához. lábméret testsúly 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 – – – – – – – – Különleges megrendelés esetén kérjük, forduljon a vevőszolgálathoz 48-55 104-121...
  • Página 126 (H) tokcsatlakozó 2.4.2 Karbonláb integrált ütéscsillapítóval és torziós egységgel Az 1C61 Triton Vertical Shock karbon protézisláb fő jellemzői: a könnyű konstrukció és az integrált ütéscsillapító rotációs funkcióval. A rendszer 3. és 4. mobilitásfokú amputáltaknak lehetővé teszi a könnyed járást mindennapi szituációkban, akár nagy energiaigényű tevékenységeket is folytathatnak.
  • Página 127 • Axiális ütéselnyelés • A torziós nyomatékok kompenzálása 3 Műszaki adatok méretek (cm) – – – sarokmagasság kes- keny lábkozmetikával (mm) – – – sarokmagasság normál lábkozme- tikával (mm) rendszermagasság keskeny lábkozme- tikával (mm) rendszermagasság normál lábkozme- tikával (mm) 1020 súly keskeny lábkoz- metikával (g) 1030 1050 1110 1140...
  • Página 128 ÉRTESÍTÉS Szakszerűtlen használat okozta rongálódás. A lábkozmetikát nem szabad belül bepúderezni, ugyanis ettől fokozódhat a dörzshatás. A ke- néshez szükség esetén használjunk szilikon spray-t. Rongálódás vagy kopás észlelése esetén a lábkozmetikát ki kell cserélni. A láb behelyezése a lábkozmetikaba: • A behelyezés előtt a lábkozmetikára fel kell szerelni a csőadaptert. Megkönnyíti ugyanis a munkamenetet.
  • Página 129 4.2.1 Sarokékek használata Minden 1C62 Triton Harmony® szállítmányban két sarokék található. • "Puha" sarokék (átlátszó) • "Merev" sarokék (grafit színű) Amennyiben a páciens úgy érzi, hogy az állásfázis középső szakaszában a sarokra lépés túl könnyű, vagy a térd hiperextenzióba kerül, a sarok a két sarokék valamelyikével kimerevíthető. 4.2.2 A sarokék behelyezése INFORMÁCIó...
  • Página 130 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248- 276- 303- 302- ajánlott funk- ciós gyűrű 4X262 Figyelem, az ajánlat nem feltétlenül optimális változat egy-egy páciens számára. Az adott adatoktól való eltérés esetén minden esetben a legmerevebb funkciós gyűrűt kell kiválasztani. Amennyiben a páciens azt jelzi, hogy túlságosan megsüllyed, merevebb funkciós gyűrűt kell használni. 4.3.2 A funkciós gyűrű...
  • Página 131: Karbantartási Tudnivalók

    2. A habszivacs kozmetikát vágjuk megfelelő hosszúságúra, lábszárborításoknál számítsunk rá kb. 10 mm-t és combborításoknál kb 40 mm-t a disztális gyűrődésnek. 3. A rányomott csatlakozóval együtt a habszivacs kozmetijkát húzzuk rá a protézisre, szereljük vissza a lábat, és rajzoljuk körbe a rányomott csatlakozó körvonalát. 4.
  • Página 132: Rozsah Dodávky

    Česky Význam bezpečnostních symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. UPOZORNĚNÍ Varování před možností vzniku technických škod. OZNÁMENÍ Další informace o vybavení / použití. INFORMACE INFORMACE Přečtěte si pozorně tento návod k použití. Dbejte zejména na dodržování uvedených bez- pečnostních pokynů! 1 Jednotlivé...
  • Página 133: Popis Výrobku

    (6) 2R117 Připojení lůžka (2x) (7) 4Y383 Sada příruby 2 Popis výrobku 2.1  Účel použití 1C61 Triton Vertical Shock je karbonové chodidlo se zaintegrovaným tlumičem rázů a torzní jednotkou. 2.2  Oblast použití Oblast použití dle systému aktivity Otto Bock MOBIS®: 1C61 = 21 – 24 cm Doporučeno pro amputované...
  • Página 134: Bezpečnostní Pokyny

    Velikost chodidla Tělesná hmotnost 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 – – – – – – – – Zvláštní zakázka - spojte se se zákaznickým servisem 48-55 104-121 1 – 1 – 1 – 1 1 1 1 1 1 –...
  • Página 135 Zaintegrovaný tlumič a torzní jednotka pomáhají snížit za chůze působení vertikálních a torzních sil v končetinách. Výsledkem je zlepšení funkčních schopností a také snížení zatížení pro uživatele protézy. 1C61 Triton Vertical Shock je koncipován pro použití s kosmetickým potahem a odnímatelnou pěnovou připojovací podložkou. Efektivní spojení mezi chodidlem a pěnovým potahem zajišťuje pěnová...
  • Página 136: Technické Údaje

    3 Technické údaje Velikosti (cm) – – – Výška podpatku s úzkým potahem (mm) – – – Výška podpatku s normál- ním potahem (mm) Systémová výška s úzkým potaheml (mm) Systémová výška s normálním potaheml (mm) 1020 Hmotnost s úzkým pota- hem (g) 1030 1050 1110 1140 Hmotnost s normálním...
  • Página 137 Nasazování chodidla do potahu: • Před nasazením potahu namontujte protézové chodidlo na trubkový adaptér. To usnadní další postup. • Pro nasazení karbonového chodidla do potahu použijte nástroj Otto Bock 2C100. • Zkontrolujte, zda došlo k bezpečné aretaci podpatku polymerové základní pružiny do patního úchytu potahu chodidla.
  • Página 138 4.3  Výběr a nastavení seřizovacího kroužku 1C61 Triton Vertical Shock je dodáváno jako kompletní chodidlo připravené k montáži. Kategorie tuhosti funkčního kroužku je přizpůsobena hmotnostní třídě chodidla. Jestliže je během chůze cí- tit, že dochází k příliš velké kompresi funkčního kroužku, tak lze funkční kroužek vyměnit za tužší.
  • Página 139 Je nutné mít na zřeteli, že doporučení nemusí pro pacienta představovat optimální volbu. V přípa- dě, že jsou osobní údaje na mezi údajů pro výběr, tak by se měl vybrat funkční kroužek s nejbližší vyšší tuhostí. Jestliže pacient cítí, že dochází k příliš silnému poklesu protézy při nášlapu, tak by se měl použít tužší...
  • Página 140: Pokyny Pro Údržbu

    4. Povolte připojovací podložku a očistěte pěnovou kosmetiku izopropylalkoholem 634A58. 5. Slepte distální řeznou plochu pěnového potahu a připojovací podložku pomocí kontaktního lepidla 636N9 nebo lepidla na plasty 636W17. 6. Nechte lepený spoj schnout (cca. 10 minut) a potom tvarově vyfrézujte do pěnové kosmetiky přesné...
  • Página 141: Legendă Simboluri

    1 Componente individuale 1.1  Conţinutul livrării Laba protetică 1C61 Triton Vertical Shock se livrează cu următoarele componente: 1. Labă modulară 1C61 Triton Vertical Shock foot (incl. inelul funcţional* 4X260) 2. 2F60 Set susţinători calcanieni 3. SL = Ciorap de protecţie Spectra-Sock 4.
  • Página 142: Descrierea Produsului

    (7) 4Y383 Set de flanşe 2 Descrierea produsului 2.1  Scopul utilizării Laba protetică 1C61 Triton Vertical Shock este o labă protetică din fibră de carbon cu amortizor şi unitate de torsiune. 2.2  Domeniul de aplicare Domeniul de aplicare este în conformitate cu Sistemul de mobilitate MOBIS® al Otto Bock: 1C61 = 21 –...
  • Página 143: Instrucţiuni De Siguranţă

    1C61 = 25 – 30 cm Recomandată pentru pacienţi cu amputaţie cugrad de mobilitate 3 (cu potenţial nere- stricţionat de deplasare în spaţiul exterior). Aprobată pentru pacienţi cu o greutate corporală maximă de până la 150 kg. Vă rugăm să consultaţi următorul tabel de selecţie pentru a stabili gradul de rigiditate adecvat, în conformitate cu recomandările Otto Bock.
  • Página 144 Măsuri: Adresaţi-vă unui atelier specializat pentru controlul, respectiv, dacă este cazul, înlocu- irea labei protetice. INFORMAŢIE • Mânuiţi cu grijă laba protetică 1C61 Triton Vertical Shock, şi verificaţi-o la intervale regulate pentru a detecta semnele vizibile de deteriorare şi de uzură. 2.4  Funcţionare 2.4.1 Denumirea componentelor (fig.
  • Página 145: Date Tehnice

    Laba protetică 1C61 Triton Vertical Shock este concepută pentru utilizarea cu învelişul cosmetic şi placa de conexiune detaşabilă din material expandat. Placa de conexiune din material expan- dat realizează un racord eficace între laba protetică şi elementul cosmetic din material expandat.
  • Página 146: Modul De Utilizare

    4 Modul de utilizare 4.1  Aliniamentul 4.1.1 Aplicarea şi îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică INFORMAŢIE Deteriorarea prin utilizarea neconformă scopului utilizării Laba protetică a fost concepută pentru utilizarea în combinaţie cu un înveliş cosmetic. Vă rugăm să evitaţi aplicarea, respectiv îndepărtarea prea frecventă a învelişului cosmetic de pe laba prote- tică, deoarece aceasta poate avea drept consecinţă...
  • Página 147 25–26 43 mm 27–28 46 mm 15 (numai 27) 29–30 49 mm – 4.1.3 Optimizarea aliniamentului static Proteza trebuie adaptată cu ajutorul dispozitivului L.A.S.A.R.Posture (dacă este disponibil). Vă rugăm să respectaţi recomandările Otto Bock privind aliniamentul în cazul protezelor de gambă şi de coapsă.
  • Página 148 şi extrageţi-l din laba protetică. 4.3  Selectarea şi reglarea inelului funcţional Laba protetică 1C61 Triton Vertical Shock este livrată ca labă protetică completă. Gradul de rigiditate a inelului funcţional este adaptat la clasa de greutate a labei protetice. Dacă în timpul mersului se remarcă...
  • Página 149 3. Trageţi jos tija de pe corpul de bază (fig. 6, pasul 2). 4. Trageţi jos inelul funcţional montat (fig. 6, pasul 3). 5. Selectaţi inelul funcţional dorit (vezi capitolul 4.4.1). 6. Pregătirea inelului funcţional pentru prima utilizare. Pentru a asigura o funcţionare impecabilă a inelelor funcţionale comandate separat, Otto Bock recomandă...
  • Página 150: Indicaţii De Îngrijire

    7. Montarea învelişului cosmetic din material expandat, şi configurarea formei elementului de cosmetică se realizează în modul obişnuit, cu laba protetică montată. Vă rugăm să ţineţi cont de gradul de compresie rezultat din purtarea de ciorapi cosmetici sau SuperSkin. 4.5  Reglaj şi asamblare finală Datorită...
  • Página 151: Značenje Simbola

    1 Pojedinačni dijelovi 1.1  Sadržaj isporuke Model 1C61 Triton Vertical Shock isporučuje se sa sljedećim komponentama: 1. 1C61 Triton Vertical Shock modulom stopala (uklj. 4X260 funkcijski prsten*) 2. 2F60 komplet klinova za petu 3. SL = Spectra-Sock zaštitnom čarapom 4. 647G674 uputama za uporabu * Druge verzije funkcijskog prstena 4X260 mogu se naručiti odvojeno (mogućnosti za odabir vidi...
  • Página 152: Opis Proizvoda

    (6) 2R117 priključak drška (2x) (7) 4Y383 komplet prirubnica 2 Opis proizvoda 2.1  Svrha uporabe Protetsko stopalo 1C61 Triton Vertical Shock jest stopalo od ugljičnih vlakana s integriranim amortizerom i torzijskom jedinicom. 2.2  Područje primjene Područje primjene prema sustavu mobilnosti tvrtke Otto Bock MOBIS®: 1C61 = 21 –...
  • Página 153: Sigurnosne Napomene

    Koristite se sljedećom tablicom kako biste odredili prikladnu krutost (stupanj elastičnosti) u skladu s preporukama tvrtke Otto Bock. Duljina stopala Tjelesna težina 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 40 - 47 88 - 103 –...
  • Página 154 Integrirani amortizer i torzijska jedinica pomažu pri smanjenju okomitih i torzijskih sila u ekstremi- tetima tijekom hodanja. Rezultat je poboljšanje funkcije, ali i opterećenja korisnika proteze. Model 1C61 Triton Vertical Shock koncipiran je za uporabu s navlakom za stopalo i odvojivim pjenastim priključnim čepom. Pjenasti priključni čep uspostavlja učinkovit spoj između stopala i pjenaste presvlake.
  • Página 155: Tehnički Podatci

    3 Tehnički podatci Duljine (cm) – – – Visina potpetice s uskom navlakom za stopalo (mm) – – – Visina potpetice s nor- malnom navlakom za stopalo (mm) Visina sustava s uskom navlakom za stopalo (mm) Visina sustava s nor- malnom navlakom za stopalo (mm) 1020...
  • Página 156 NAPOMENA Oštećenje uslijed nepropisne uporabe Navlaka za stopalo iznutra se ne smije posipati talkom jer bi se pojačalo trošenje. Ako je po- trebno podmazivanje, koristite se silikonskim raspršivačem. Ako je navlaka za stopalo oštećena ili istrošena, zamijenite je. Stavljanje stopala u navlaku za stopalo: •...
  • Página 157 4.3  Odabir i namještanje funkcijskog prstena Model 1C61 Triton Vertical Shock isporučuje se kao kompletno stopalo. Kategorija krutosti funk- cijskog prstena prilagođena je razredu težine stopala. Ako se tijekom hodanja primijeti preveliko stlačivanje funkcijskog prstena, može ga se zamijeniti krućim funkcijskim prstenom.
  • Página 158: Zamjena Funkcijskog Prstena

    88 - 104 - 122 - 144 - 186 - 193 - 221 - 248 - 276 - 303 - Preporučeni funkcij- ski prsten 4X260 Valja imati na umu da preporuke nisu nužno optimalan odabir za pacijenta. U slučaju odstupanja podataka za odabir valja odabrati funkcijski prsten najveće moguće krutosti.
  • Página 159: Upute Za Održavanje

    2. Pjenastu navlaku odrežite po mjeri pri čemu za distalno zbijanje kod navlaka za potkoljenicu valja uračunati otprilike 10 mm, a kod navlaka za natkoljenicu otprilike 40 mm. 3. Pjenastu navlaku s natisnutim priključnim čepom povucite preko proteze, ponovno montirajte stopalo i označite vanjsku konturu natisnutog priključnog čepa.
  • Página 160 1 Pojedinačni dijelovi 1.1  Sadržaj isporuke Model 1C61 Triton Vertical Shock isporučuje se sa sljedećim komponentama: 1. 1C61 Triton Vertical Shock modulom stopala (uklj. 4X260 funkcijski prsten*) 2. 2F60 komplet klinova za petu 3. SL = Spectra-Sock zaštitnom čarapom 4. 647G674 uputama za uporabu * Druge verzije funkcijskog prstena 4X260 mogu se naručiti odvojeno (mogućnosti za odabir vidi...
  • Página 161 (6) 2R117 priključak drška (2x) (7) 4Y383 komplet prirubnica 2 Opis proizvoda 2.1  Svrha uporabe Protetsko stopalo 1C61 Triton Vertical Shock jest stopalo od ugljičnih vlakana s integriranim amortizerom i torzijskom jedinicom. 2.2  Područje primjene Područje primjene prema sustavu mobilnosti tvrtke Otto Bock MOBIS®: 1C61 = 21 –...
  • Página 162 Koristite se sljedećom tablicom kako biste odredili prikladnu krutost (stupanj elastičnosti) u skladu s preporukama tvrtke Otto Bock. Duljina stopala Tjelesna težina 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 40 - 47 88 - 103 –...
  • Página 163 Integrirani amortizer i torzijska jedinica pomažu pri smanjenju okomitih i torzijskih sila u ekstremi- tetima tijekom hodanja. Rezultat je poboljšanje funkcije, ali i opterećenja korisnika proteze. Model 1C61 Triton Vertical Shock koncipiran je za uporabu s navlakom za stopalo i odvojivim pjenastim priključnim čepom. Pjenasti priključni čep uspostavlja učinkovit spoj između stopala i pjenaste presvlake.
  • Página 164 3 Tehnički podatci Duljine (cm) – – – Visina potpetice s uskom navlakom za stopalo (mm) – – – Visina potpetice s nor- malnom navlakom za stopalo (mm) Visina sustava s uskom navlakom za stopalo (mm) Visina sustava s nor- malnom navlakom za stopalo (mm) 1020...
  • Página 165 NAPOMENA Oštećenje uslijed nepropisne uporabe Navlaka za stopalo iznutra se ne smije posipati talkom jer bi se pojačalo trošenje. Ako je po- trebno podmazivanje, koristite se silikonskim raspršivačem. Ako je navlaka za stopalo oštećena ili istrošena, zamijenite je. Stavljanje stopala u navlaku za stopalo: •...
  • Página 166 4.3  Odabir i namještanje funkcijskog prstena Model 1C61 Triton Vertical Shock isporučuje se kao kompletno stopalo. Kategorija krutosti funk- cijskog prstena prilagođena je razredu težine stopala. Ako se tijekom hodanja primijeti preveliko stlačivanje funkcijskog prstena, može ga se zamijeniti krućim funkcijskim prstenom.
  • Página 167 88 - 104 - 122 - 144 - 186 - 193 - 221 - 248 - 276 - 303 - Preporučeni funkcij- ski prsten 4X260 Valja imati na umu da preporuke nisu nužno optimalan odabir za pacijenta. U slučaju odstupanja podataka za odabir valja odabrati funkcijski prsten najveće moguće krutosti.
  • Página 168 2. Pjenastu navlaku odrežite po mjeri pri čemu za distalno zbijanje kod navlaka za potkoljenicu valja uračunati otprilike 10 mm, a kod navlaka za natkoljenicu otprilike 40 mm. 3. Pjenastu navlaku s natisnutim priključnim čepom povucite preko proteze, ponovno montirajte stopalo i označite vanjsku konturu natisnutog priključnog čepa.
  • Página 169: Sestavni Deli

    Slovenščina Pomen simbolov Opozorila na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Opozorila na možne tehnične poškodbe. OBVESTILO Dodatne informacije o oskrbi/uporabi. INFORMACIJE INFORMACIJE Natančno preberite navodila za uporabo. Upoštevati je treba predvsem navedene varno- stne napotke! 1 Sestavni deli 1.1  Obseg dobave Protezno stopalo Triton Vertical Shock 1C61 je dobavljeno z naslednjimi sestavnimi deli: 1.
  • Página 170: Opis Izdelka

    leva (L), desna (R) Stran Velikost (cm) 21 – – – bež (4), svetlo rjava (15) Barva 2C19=Normalen povezovalni čep Primer naročila: 2C19=L26–28/4 leva (L), desna (R) Stran Velikost (cm) – 23-25 26-28 29-30 bež (4), svetlo rjava (15) Barva (3) SL=Zaščitna nogavica Spectra Sock 1.4 ...
  • Página 171: Varnostni Napotki

    Za določanje togosti v skladu s priporočili Otto Bock uporabite naslednjo izbirno tabelo. Velikost stopala Telesna teža 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 40-47 88-103 – –...
  • Página 172 (H) Priključek ležišča 2.4.2 Stopalo iz karbonskih vlaken z vgrajenim blažilnikom udarcev in torzijsko enoto Najpomembnejši lastnosti stopala iz karbonskih vlaken 1C61 Triton Vertical Shock sta njegova lahka konstrukcija in vgrajen blažilnik udarcev z možnostjo vrtenja. Ta sistem osebam z amputira- nim stopalom s stopnjo mobilnosti 3 ali 4 omogoča brezskrbno gibanje v vsakodnevnih situacijah...
  • Página 173: Tehnični Podatki

    3 Tehnični podatki Velikosti (cm) – – – Višina pete z ozko es- tetsko protezo (mm) – – – Višina pete z normalno estetsko protezo (mm) Višina sistema z ozko estetsko protezo (mm) Višina sistema z nor- malno estetsko prot- ezo (mm) 1020 Teža z ozko estetsko...
  • Página 174 Vstavljanje stopala v estetsko protezo stopala: • Pred vstavljanjem namestite priključek cevi na protezno stopalo. Tako bo vstavljanje lažje. • Za vstavljanje karbonskega stopala v estetsko protezo uporabite orodje Otto Bock 2C100. • Preverite, ali je peta osnovne vzmeti iz polimerov varno zagozdena v držalo pete na estetski protezi. Odstranjevanje estetske proteze: •...
  • Página 175 4.2.2 Vstavljanje zagozde za peto INFORMACIJE Otto Bock priporoča, da stopalo najprej preizkusite brez zagozde za peto. • Zagozda za peto je oblikovana tako, da za namestitev zagozde za peto na proteznem stopalu ne potrebujete lepila. • Za vstavljanje mora biti zagozda za peto (sl. 3, pol. F) naravnana tako, da je reža na zagozdi (sl.
  • Página 176: Zamenjava Funkcijskega Obroča

    Ne pozabite, da priporočila niso vedno optimalna izbira za bolnika. V primeru odstopanj od iz- birnih podatkov je treba izbrati funkcijski obroč z največjo možno togostjo, pri čemer mora biti zagotovljen ustrezen vakuum. Če bolnik opozori na preveliko ugrezanje, je treba uporabiti bolj tog funkcijski obroč. 4.3.2 Zamenjava funkcijskega obroča 1.
  • Página 177 4. Odstranite priključni čep in očistite prevleko iz pene z izopropil alkoholom 634A58. 5. Distalni konec prevleke iz pene in priključni čep prilepite s kontaktnim lepilom Otto Bock 636N9 ali lepilom za umetne mase 636W17. 6. Počakajte, da se lepilo posuši (pribl. 10 minut), nato pa z brusilnikom in rezkarjem v distalno prevleko iz pene izrezkajte primerno režo za zgornji del priključka.
  • Página 178 1 Komponenty 1.1  Rozsah dodávky 1C61 Triton Vertical Shock sa dodáva s nasledujúcimi komponentmi: 1. modul chodidla 1C61 Triton Vertical Shock (vrát. funkčného krúžku 4X260*) 2. 2F60 súprava klinov päty 3. SL = ochranná ponožka Spectra-Sock 4. 647G674 Návod na použitie * Ďalšie verzie funkčného krúžku 4X260 je možné...
  • Página 179 (6) 2R117 prípojka lôžka (2x) (7) 4Y383 súprava prírub 2 Popis výrobku 2.1  Účel použitia 1C61 Triton Vertical Shock je chodidlo z uhlíkových vlákien s integrovaným tlmičom nárazov a torznou jednotkou. 2.2  Oblasť použitia Oblasť použitia podľa systému mobility Otto Bock MOBIS®: 1C61 = 21 –...
  • Página 180: Bezpečnostné Upozornenia

    Použite, prosím, nasledujúcu tabuľku pre určenie a výber vhodnej tuhosti podľa odporúčaní firmy Otto Bock. Veľkosť chodidla Telesná hmotnosť 21 cm 22 cm 23 cm 24 cm 25 cm 26 cm 27 cm 28 cm 29 cm 30 cm 40-47 88-103 –...
  • Página 181 Integrovaný tlmič nárazov a torzná jednotka pomáhajú znížiť vertikálne a torzné sily v extrémnych polohách počas chodenia. Výsledkom je zlepšenie funkcie aj situácie záťaže pre používateľa protézy. 1C61 Triton Vertical Shock je navrhnuté na používanie s vonkajším dielom chodidla a odnímateľ- nou penovou pripojovacou čiapočkou. Penová pripojovacia čiapočka poskytuje efektívne spojenie chodidla a penovej čiapočky s imitáciou pokožky.
  • Página 182: Manipulácia

    3 Technické údaje Veľkosti (cm) – – – Výška opätku s úz- kym vonkajším dielom chodidla (mm) – – – Výška opätku s normálnym vonkajším dielom chodidla (mm) Systémová výška s úzkym vonkajším die- lom chodidla (mm) Systémová výška s normálnym vonkajším dielom chodidla (mm) 1020...
  • Página 183 UPOZORNENIE Poškodenie v dôsledku neodborného použitia Vonkajší diel chodidla sa nesmie potierať mastencovým práškom, pretože sa tak zosilní odiera- nie. V prípade potreby použite na mazanie silikónový sprej. Vonkajší diel chodidla vymeňte, ak vykazuje poškodenia alebo známky opotrebovania. Nasadenie chodidla do vonkajšieho dielu chodidla: •...
  • Página 184 4.3  Výber a nastavenie funkčného krúžku 1C61 Triton Vertical Shock sa dodáva ako kompletná zostava chodidla. Kategória tuhosti funkč- ného krúžku sa synchronizuje s hmotnostnou kategóriou zostavy chodidla. Ak počas chodenia spozorujete príliš veľkú kompresiu funkčného krúžku, môže sa krúžok vymeniť za tuhší.
  • Página 185 Telesná hmotnosť 40-47 48-55 56-65 66-75 76-87 88- 101- 113- 126- 138- 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248- 276- 303- 302- Odporúčaný funkčný krúžok 4X260 Prosím prihliadajte na to, že odporúčania nemusia pre pacienta nutne predstavovať optimálnu voľbu. Pri odchýlke od údajov výberu by mal byť zvolený funkčný krúžok s najvyššou možnou tuhosťou. Ak má...
  • Página 186: Upozornenia K Údržbe

    4.4  Penové pokrytie Pripojovacie čiapočky 2C20 (úzka) ako aj 2C19 (normálna) vytvárajú rozpojiteľné spojenie medzi penovým pokrytím a vonkajším dielom chodidla. Pripojovacie čiapočky sa zaisťujú na proximálnom okraji vonkajšieho dielu chodidla. Dodržiavajte prosím nasledujúce odporúčania: 1. Pre montáž na vonkajší diel chodidla sa musia pripojovacie čiapočky veľkostí 21-25 narezať pozdĺž...
  • Página 187 5 Ručenie Výrobca odporúča používať výrobok iba za uvedených podmienok a na určené účely a iba s kombináciami modulárnych konštrukčných dielov testovaných pre protézu podľa systému mobility Otto Bock MOBIS® a ošetrovať ho podľa návodu na použitie. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené...
  • Página 188: Обем На Доставката

    1 Отделни части 1.1  Обем на доставката 1C61 Triton Vertical Shock се доставя със следните компоненти: 1. 1C61 Triton Vertical Shock Mодул за стъпало (вкл. 4X260 функционален пръстен*) 2. 2F60 Комплект клинове за пета 3. SL = Spectra-Sock защитен чорап 4. 647G674 Инструкция за употреба...
  • Página 189: Описание На Продукта

    (6) 2R117 Връзка с шийката (2x) (7) 4Y383 Комплект фланци 2 Описание на продукта 2.1  Цел на използване 1C61 Triton Vertical Shock е стъпало от карбонови влакна с вграден амортисьор и ротиращ компонент. 2.2  Област на приложение Област на приложение според системата за мобилност на Otto Bock MOBIS®: 1C61 = 21 –...
  • Página 190: Указания За Безопасност

    Моля използвайте следващата таблица за избор, за да определите подходящата твърдост в съответствие с изискванията на Otto Bock. Размер на стъпалото Телесно тегло 21 см 22 см 23 см 24 см 25 см 26 см 27 см 28 см 29 см 30 см кг...
  • Página 191 придружено от необичайни шумове. Мярка: Потърсете специализиран сервиз за проверка и евент. смяна на протезата за стъпало. ИНФОРМАЦИЯ • Използвайте 1C61 Triton Vertical Shock много внимателно и редовно го проверявайте за евентуални признаци на увреждане или износване. 2.4  Функция 2.4.1 Обозначение на конструктивните части (фиг. 2) (A) Пружина...
  • Página 192: Технически Данни

    • Динамично преминаване от фазата на стоеж в маховата фаза • Плавно динамично преминаване към предната част на стъпалото и възвръщане на енергията • Компенсация на неравностите по повърхността на ходене • Аксиална амортисьорна функция • Компенсация на торсионните моменти 3 Технически...
  • Página 193 УКАЗАНИЕ Увреждане поради неправилно поставяне на обвивката за стъпалото. За демонтажа и демонтажа не използвайте отвертка, тъй като това може да доведе до ув- реждания на карбоновите елементи и/или на обвивката на стъпалото. Otto Bock препоръчва използването на инструмента (принадлежност) 2C100 за обуване/събуване на обвивката за...
  • Página 194 ване и оптимално изместване на тежестта на контралатералната страна. При обезпечаване на подбедрицата трябва да се обърне внимание на физиологичната флексия на коляното във фазата на стоене. 4.2  Употреба на опционалните клинове за пета ВНИМАНИЕ Опасност от падане при промяна на динамиката на коляното при използване на кли- нове...
  • Página 195: Смяна На Функционалния Пръстен

    4.3  Избор и настройка на функционалния пръстен 1C61 Triton Vertical Shock се доставя като окомплектовано стъпало. Категорията на твърдост на функционалния пръстен е адаптирана към тегловата категория на стъпалото. Ако по време на вървене забележите твърде много компресия на функционалния пръстен, можете да го смените с по-твърд функционален пръстен.
  • Página 196 в. Свийте напълно функционалния пръстен с пълно затягане на болта или посредством захващане в менгеме (фиг. 10). г. Продължителност на свиването: минимум 3 минути до максимум 15 минути д. Отворете уреда за предварително свиване, извадете функционалния пръстен. 7. Избутайте функционалния пръстен над шийката (фиг. 6, стъпка 4). 8.
  • Página 197 4.6  Указания за поддръжка • Цялото стъпало с козметиката за стъпало трябва да бъдат подложени на инспекция след първите 30 дни (4 седмици) от употребата. • Проверка на цялостната протеза за износване по време на нормалните консултации. • При силно износване може да се наложи смяна на обвивката на стъпалото. Otto Bock препоръчва, функционалният...
  • Página 198: Sembollerin Anlamı

    1 Yedek parçalar 1.1  Teslimat kapsamı 1C61 Triton Vertical Shock aşağıda belirtilen elemanlar ile teslim edilmektedir: 1. 1C61 Triton Vertical Shock ayak modülü (4X260 fonksiyon halkası dahil*) 2. 2F60 topuk kaması seti 3. SL = Spectra-Sock koruyucu çorap 4. 647G674 kullanım kılavuzu * 4X260 fonksiyon halkasının diğer versiyonları...
  • Página 199: Ürün Açıklaması

    (6) 2R117 soket bağlantısı (2x) (7) 4Y383 bağlantı halkasıseti 2 Ürün açıklaması 2.1  Kullanım amacı 1C61 Triton Vertical Shock entegre darbe amortisörlü ve burma üniteli karbon elyaflı bir ayaktır. 2.2  Kullanım alanı Otto Bock Mobilite sistemi MOBIS® uyarınca kullanım alanı: 1C61 = 21 – 24 cm 3 ve 4 mobilite dereceli ampütasyonlar için önerilir (kısıtlamasız dışarıda (açık alanda)
  • Página 200: Güvenlik Uyarıları

    Otto Bock önerilerine uygun sertliği belirlemek için lütfen aşağıdaki seçme tablosunu kullanınız. Ayak ölçüsü Vücut ağırlığı 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 – – – – – – – – Özel sipariş - lütfen müşteri hizmetlerine başvurunuz. 48-55 104-121 1 –...
  • Página 201 Sonuç, hem fonksiyonda hem de protez kullanıcısının yükleme durumunda iyileşmeler kaydetmektir. The 1C61 Triton Vertical Shock, ayak kılıfı ve çıkarılabilir köpük bağlantı başlığı ile kullanım için tasarlanmıştır. Köpük bağlantı başlığı, ayak ve kozmetik köpük kaplama arasındaki bağlantının etkili olmasını...
  • Página 202: Teknik Veriler

    3 Teknik veriler Ölçüler (cm) – – – Topuk yüksekliği ince ayak kılıfı ile (mm) – – – Topuk yüksekliği normal ayak kılıfı ile (mm) Sistem yüksekliği ince ayak kılıfı ilel (mm) Sistem yüksekliği normal ayak kılıfı ile (mm) 1020 Ağırlık ince ayak kılıfı...
  • Página 203 Ayağınayak kılıfınatakılması: • Ayak kılıfına takılmadan önce boru adaptörü protez ayağa monte edilmelidir. Bu işlemi kolaylaştırır. • Karbon ayağı ayak kılıfına takmak için Otto Bock 2C100 aleti kullanılmalıdır. • Polimer topuk yayının ayak kılıfındaki topuk yuvasına güvenli bir şekilde oturduğuna emin olunmalıdır. Ayak kılıfının çıkartılması: •...
  • Página 204 çekip çıkartın. 4.3  Fonksiyon halkasının seçimi ve ayarlanması 1C61 Triton Vertical Shock tüm ayak olarak teslim edilir. Fonksiyon halkasının sertlik kategorisi ayağın ağırlık kategorisine göre ayarlanmıştır. Yürüyüş esnasında fonksiyon halkasında çok fazla basınç gözleniyor ise, daha sert bir fonksiyon halkası ile değiştirmek mümkündür.
  • Página 205: Fonksiyon Halkasının Değiştirilmesi

    Lütfen yapılan önerilerin hasta için en uygun seçim olmayabileceğini dikkate alınız. Seçim verile- rinden sapma durumlarında mümkün olan en sert fonksiyon halkası seçilmelidir. Süspansiyon halkası aşırı dibe vuruyorsa daha sert bir fonksiyon halkası kullanılmalıdır. 4.3.2 Fonksiyon halkasının değiştirilmesi 1. Ayak kılıfını çıkarınz (bakınız bölüm 4.2.1). 2.
  • Página 206: Bakım Açıklamaları

    3. Ayak kılıfına bağlanmış olan bağlantı kapağı ile kozmetik sünger protez üzerine geçirilmeli, ayak tekrar monte edilmeli ve bağlantı kapağının dış konturu işaretlenmelidir. 4. Bağlantı kapağı sökülmeli ve kozmetik sünger izopropil alkol 634A58 ile temizlenmelidir. 5. Kozmetik süngerin distal ucu ve bağlantı kapağı Otto Bock kontak yapıştırıcı 636N9 veya plastik yapıştırıcı...
  • Página 207: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Ελληνικά Επεξήγηση συμβόλων Προειδοποιήσεις για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧH Προειδοποιήσεις για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εφαρμογή / χρήση. ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Μελετήστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης. Προσέξτε ιδιαίτερα τις αναφερόμενες υποδείξεις ασφαλείας! 1 Μεμονωμένα...
  • Página 208: Περιγραφή Προϊόντος

    2C20=Στενό συνδετικό κάλυμμα Παράδειγμα παραγγελίας: 2C20=L23/4 αριστερά (ΑΡ), δεξιά (ΔΕ) Πλευρά Μ έ γ ε θ ο ς (cm) – – – μπεζ (4), ανοιχτό καφέ (15) Χρώμα 2C19=Κανονικό συνδετικό κάλυμμα Παράδειγμα παραγγελίας: 2C19=L26-28/4 αριστερά (ΑΡ), δεξιά (ΔΕ) Πλευρά Μ έ γ ε θ ο ς (cm) –...
  • Página 209: Υποδείξεις Ασφαλείας

    1C61 = 25 – 30 cm Συνιστάται για άτομα με ακρωτηριασμό με βαθμό κινητικότητας 3 (άτομα απεριόρι- στης κίνησης σε εξωτερικούς χώρους). Μέγιστο επιτρεπτό βάρος ασθενoύς 150 kg. Χρησιμοποιήστε τον ακόλουθο πίνακα επιλογής, για να προσδιορίσετε την κατάλληλη σκληρότητα σύμφωνα με τις συστάσεις της Otto Bock. Μέγεθος...
  • Página 210 Το υλικό του περιβλήματος πέλματος δεν είναι ανθεκτικό στην υπεριώδη ακτινοβολία και το νερό. Η επιφάνεια του προσθετικού πέλματος δεν πρέπει να τροχίζεται, καθώς έτσι μπορεί να προκληθεί πρόωρη φθορά. Εφόσον το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τις αναφερόμενες συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται...
  • Página 211 Το Triton Vertical Shock 1C61 έχει σχεδιαστεί για χρήση με το περίβλημα πέλματος και το απο- σπώμενο συνδετικό κάλυμμα από αφρώδες υλικό. Το συνδετικό κάλυμμα αφρώδους υλικού απο- τελεί το ουσιαστικό στοιχείο συνένωσης μεταξύ πέλματος και αφρώδους κοσμητικής επένδυσης. Ο συνδυασμός του πέλματος ανθρακονημάτων με το ενσωματωμένο σύστημα απόσβεσης κρα- δασμών...
  • Página 212 4 Χειρισμός 4.1  Ευθυγράμμιση 4.1.1 Τοποθέτηση και αφαίρεση του περιβλήματος πέλματος ΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ Ζημιά λόγω ανορθόδοξης χρήσης Το πέλμα έχει σχεδιαστεί για χρήση με περίβλημα πέλματος. Η συχνή αφαίρεση του περιβλήμα- τος από το πέλμα ή η συχνή τοποθέτηση του περιβλήματος σε αυτό πρέπει να αποφεύγονται, καθώς...
  • Página 213 25–26 43 mm 27–28 46 mm 15 (μόνο 27) 29–30 49 mm – 4.1.3 Στατική βελτιστοποίηση ευθυγράμμισης Η πρόθεση θα πρέπει να προσαρμόζεται με τη συσκευή ευθυγράμμισης L.A.S.A.R. Posture (εφόσον είναι διαθέσιμη). Οι συστάσεις της Otto Bock για την ευθυγράμμιση προθέσεων κνήμης και...
  • Página 214 4.2.3 Αφαίρεση της σφήνας πτέρνας ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Κατά την αφαίρεση, η σφήνα έχει την τάση να περιστρέφεται. Μπορείτε να τη βγάλετε ευκο- λότερα περιστρέφοντάς την προς την αντίστοιχη φορά. • Σπρώξτε τη σφήνα με το δάκτυλο από το πλάι ή το μέσο, ώστε να βγει από θέση της και να...
  • Página 215 να γίνει από κάτω ή προαιρετικά τοποθετώντας το κλειδί άλλεν με λαβή Τ (περιλαμβάνεται στη συσκευασία) μέσω της οπής στο ρυθμιστικό πυρήνα. 3. Αφαιρέστε το στέλεχος από το σώμα της βάσης (εικ. 6, βήμα 2). 4. Αφαιρέστε το συναρμολογημένο δακτύλιο λειτουργίας (εικ. 6, βήμα 3). 5.
  • Página 216: Υποδείξεις Συντήρησης

    μέρος της αφρώδους επένδυσης. Η εσοχή για τον προσαρμογέα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλη, προκειμένου να διασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία και το αθόρυβο τρέξιμο. 7. Η συναρμολόγηση της αφρώδους επένδυσης και η αποπεράτωση της κοσμητικής εξωτερικής διαμόρφωσης διεξάγονται με το συνήθη τρόπο με συναρμολογημένο πέλμα. Στο πλαίσιο αυτό, προσέχετε...
  • Página 217: Значения Символов

    Русский Значения символов Предупреждения о возможной опасности несчастного случая или получения травм. ВНИМАНИЕ Предупреждения о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ Дополнительная информация по назначению / применению. ИНФОРМАЦИЯ ИНФОРМАЦИЯ Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с данным руководством по применению. Необходимо обратить особое внимание на приведенные в нем указания по технике безопасности! 1 Отдельные...
  • Página 218: Описание Изделия

    2C20=Узкая соединительная крышка Пример артикула для заказа: 2C20=L23/4 левая (L), правая (R) Сторона Размер (см) 21 – – – телесный (4), светло-коричневый (15) Цвет 2C19=Нормальная соединительная крышка Пример артикула для заказа: 2C19=L26–28/4 левая (L), правая (R) Сторона Размер (см) – 23-25 26-28 29-30...
  • Página 219: Указания По Технике Безопасности

    1C61 = 25 – 30 см Рекомендуется для пациентов 3-го уровня активности (для пациентов с неограни- ченными возможностями передвижения во внешнем мире). Изделие допущено к применению пациентами весом до 150 кг. При выборе подходящего уровня жесткости стопы в соответствии с рекомендациями компа- нии...
  • Página 220 Оболочка стопы не является устойчивым к ультрафиолетовым лучам и воде. Нельзя обрабатывать поверхность стопы шлифованием, так как вследстие этого может на- ступить преждевременный износ материала. При использовании медицинского изделия в указанных выше условиях компания Otto Bock HealthCare снимает с себя все обязательства по его замене. ВНИМАНИЕ...
  • Página 221: Технические Характеристики

    крышка из пенистого материала используется для надежного соединения между стопой и косметической оболочкой, изготовленной также из пенистого материала. Сочетание стопы из карбонового волокна со встроенными амортизирующим и торсионным блоками обеспечивает следующие функциональные преимущества: • Надежная опора на пятку с ощутимым подошвенным сгибанием •...
  • Página 222: Установка Изделия

    4 Установка изделия 4.1  Сборка 4.1.1 Надевание и снимание оболочки стопы УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждения вследствие ненадлежащего использования Стопа разработана для использования с оболочкой. Следует избегать слишком частого снимания и надевания оболочки на стопу, так как это может привести к повреждениям компонентов стопы из карбонового волокна. УВЕДОМЛЕНИЕ...
  • Página 223 4.1.3 Статическая оптимизация сборки При наличии прибора L.A.S.A.R. Posture следует произвести статическую юстировку. Не- обходимо выполнять рекомендации компании Otto Bock по сборке протезов голени и бедра. 4.1.4 Динамическая оптимизация сборки За счет изменения и/или смещения угла во фронтальной (ML) и сагиттальной (АР) плоскости протез...
  • Página 224: Замена Функционального Кольца

    • Пяточный клин следует сдвигать пальцами с медиальной или латеральной стороны так, чтобы клин освободился от упора (рис. 3, поз. К), расположенного на соединительной пружине (рис. 3, поз. D). • Частично высвободившийся пяточный клин захватить; в зависимости от ситуации, слате- ральной...
  • Página 225 6. Подготовка функционального кольца к первичному применению. Для безупречного функционирования Otto Bock рекомендует перед первичным применением произвести предварительное сжание отдельно заказанных функциональных колец с помощью устройства 4X247 для предварительного сжатия, которое заказывается отдельно. Новые функциональные кольца без предварительного сжатия могут иметь слишком высокую...
  • Página 226: Указания По Техническому Обслуживанию

    7. Монтаж косметической оболочки и завершение обработки косметического покрытия выполняется обычным способом на смонтированной стопе. При этом следует учитывать возможную усадку вспененного материала вследствие надетых поверх протеза чулков или покрытия SuperSkin. 4.5  Регулировка и окончательная установка Ввиду высокой нагрузки на адаптер установочные винты трубчатого адаптера подлежат обя- зательной...
  • Página 227 本取扱説明書で使用している記号の説明 日本語 事故または損傷につながる危険性についての注意 注意 技術的破損につながる危険性についての注記 注記 着用もしく は使用に関する追加情報など 備考 備考 ご使用になる前に、 本取扱説明書をよく お読みください。 警告や注記には特にご注意ください。 1 1個から発注いただける部品 1.1 納品時のパッケージ内容 1C61 ト リ トンフ ッ ト トーシ ョ ンアダプター付は、 以下の構成部品と共に納品されます。 1. 1C61 ト リ トンフ ッ ト トーシ ョ ンアダプター付 本体 (4X260 調整リ ングを含む*) 2.
  • Página 228 左右 左 (L)、 右 (R) サイズ (cm) – – – カラー ベージュ (4)、 ライ トベージュ (15) 2C19=コネクシ ョ ンプレー ト 標準用 発注時の表記例: 2C19=L26–28/4 左右 左 (L)、 右 (R) サイズ (cm) – 23-25 26-28 29-30 カラー ベージュ (4)、 ライ トベージュ (15) (3) SL = Spectra-Sock スペク トラ ・ ソ ッ クス •...
  • Página 229 装着者の体重 足部サイズ 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm 40-47 88-103 特注品 - オッ トーボック ・ ジャパン(株) までご連 – – – – – – – – 絡くださ い 。 48-55 104-121 – – – – – – –...
  • Página 230 スプリ ング作用や前足部の抵抗が減少したり、 場合によっては異常音が発生することで、 機能上 の異常がわかり ます。 対策: 担当の義肢製作施設に義足の点検を依頼し、 必要に応じて足部を交換してくださ い。 備考 • 本製品は注意深く取扱い、 破損や摩耗がないか定期的に検査してくださ い。 2.4 機能 2.4.1 構成部品 (図 2) (A) カ ーボンフ ァイバー製前足部スプリ ング (B) カ ーボンフ ァイバー製ヒールスプリ ング (C) 強化プラスチッ ク製ベーススプリ ング (D) カ ーボンフ ァイバー製取付スプリ ング (E) アルミニウム製アダプター (F) ヒールウ ェ ッ ジ (G) 調整リ...
  • Página 231 フ ッ トシェル 幅 狭装着時 のシステムハイ (mm) フ ッ トシェル 標 準装着時 のシステムハイ (mm) フ ッ トシェル 幅 狭装着 1020 時 の重量 (g) フ ッ トシェル 標 準装着 1030 1050 1110 1140 時 の重量 (g) モビリ ティ グレー ド 3 の 100kg 150kg 体重制限 モビリ...
  • Página 232 4.1.2 ベンチアライ ンメ ン ト (フ ッ トシェル装着時) ベンチアライメ ン トにおける推奨(フ ッ トシェルを装着した状態) 足部サイズ (cm) アライ メ ン ト基準線に対する 差高 (cm) 足部中心の前方位置 幅狭 標準 21–22 36 mm – 23–24 39 mm 10 (24 のみ) 25–26 43 mm 27–28 46 mm 15 (27 のみ) 29–30...
  • Página 233 4.2.3 ヒールウ ェ ッ ジの取外し 備考 ヒールウ ェ ッ ジは、 取外し中に回転する傾向があり ます。 回転の向きにウ ェ ッ ジを引く と容易にウ ェ ッ ジを外せます。 • 指でヒールウ ェ ッ ジの内側および側面を押し、 取付けスプリ ング (図 3-D) の上にあるかみ合わせ 留具 (図 3-K) を開けます。 • 部分的にヒールウ ェ ッ ジが外れたら、 側面または内側を持って足部から外してくださ い。 4.3 調整リ...
  • Página 234 圧縮ツールを開けます。 b. 圧縮ツール内に調整リ ングを置きます (図 9)。 ネジを完全に締めるか、 あるいは、 万力で固定して調整リ ングに圧力をかけます (図 10)。 圧力をかける時間は、 3 分以上、 15 分未満にしてくださ い。 圧縮ツールを開けて調整リ ングを取出します。 7. 調整リ ングをシャフ トの上にスライ ド させます (図 6-4)。 8. 注意 - 意図しないネジの緩みとそれに伴う転倒の危険性を避けるため、 義足側のネジ穴と固定 ネジを清潔に保ち、 グリ ースや他の汚れがつかないよう にしてくださ い。 9. 再度、 義足を組立てます (図 6-5 および図6-6)。 固定ネジに ロ ッ クタイ ト243か246 塗布し、 6 mm の...
  • Página 235 推奨するメ ンテナンス頻度でフ ァ ンクシ ョ ンリ ングを交換する際、 軸および軸受部から古いグリ ースを すべて拭き取って新しいグリ ースを塗布し、 軸のOリ ングを 2 個とも交換してくださ い。 Oリ ングは陰 圧状態に影響を与えるのではなく、 軸受システムにおいて好ましくないが不可避な動きを緩衝する ためのものです。 5 メ ーカ ー責任 オッ ト―ボッ ク ・ ヘルスケア ・ プロダクツGmbH (以下オッ トーボッ ク社) はメ ーカ ーと して、 本製品を指 定された条件および使用目的、 使用方法に従って使用することを推奨します。 また本取扱説明書 の記載に従い、...
  • Página 236 标识含义 中文 警告提防可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告提防可能出现的技术故障。 注意 关于装配或使用的详细说明。 信息 信息 请仔细阅读使用说明。特别注意所述及的安全须知! 1 零件 1.1 供货范围 1C61 减震型分趾碳纤假脚供货时附带下列组件: 1. 1C61 减震型分趾碳纤假脚模块(含4X260功能环*) 2. 2F60足跟斜楔套件 3. SL = Spectra-Sock保护袜套 4. 647G674 使用说明书 * 4X260功能环的其他型号可另行订购(选件参见章节4.4.1)。 • 1.2 配件 (参见图1) (1)足套(包含连接帽) 2C6=*S 窄足套 2C6=(侧)(尺寸)/(颜色)S 例如:2C6=L27/4S 侧 左(L),右(R) –...
  • Página 237 2C20=窄连接帽 例如: 2C20=L23/4 侧 左(L),右(R) – – – 尺寸(cm) 颜色 米色(4),浅棕(15) 2C19=普通连接帽 例如: 2C19=L26–28/4 侧 左(L),右(R) – 尺寸(cm) 23-25 26-28 29-30 颜色 米色(4),浅棕(15) (3)SL=Spectra Sock保护袜 1.4 单个部件包 • (参见图1;须补订) (4) 2F60=Triton 足跟斜楔套装 例如: 2F60=25–26 21 – 22 23 – 24 25 – 26 27 –...
  • Página 238 足长 体重 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm – – – – – – – – 40-47 88-103 特殊订单 - 请与客户服务部门联系 – 1 – 1 – – – – – – – – – 48-55 104-121 1 –...
  • Página 239 信息 • 请爱护1C61减震型分趾碳纤假脚,并定期检查是否出现磨损迹象。 2.4 功能 2.4.1 部件名称(图2) (A)碳纤维前脚弹簧 (B)碳纤维足跟弹簧 (C)高性能聚合物基础弹簧 (D)碳纤维连接弹簧 (E)铝质外壳 (F)可选 足跟斜楔 (G)功能环 (H)接受腔连接件 2.4.2 带有集成的减震器和扭转装置的碳纤假脚 1C61 减震型分趾碳纤假脚的主要特征是重量轻以及具备集成的带有扭转功能的减震器。该系统 使行动限制等级3级或4级的截肢患者在日常作息中行动便捷,并可参加高体耗活动。 集成的减震器以及扭转功能使得肢体在行走时所产生的垂直力以及扭矩被弱化。其结果就是使 假肢功能得以提高并且改善了假肢佩戴者的负荷情况。 1C61 减震型分趾碳纤假脚应与足套和可取下的泡沫塑料连接帽共同使用。泡沫塑料连接帽将假 脚与泡沫塑料足套有效连接在一起。 碳纤维假脚与集成的减震器及扭转装置的结合为患者提供了以下功能优势: • 足跟踩踏安全,能明显感觉足跖曲。 • 在中间站立期踝骨运动流畅,脚部伸展自然 • 由站立期到摆动期的动态过渡 • 有效控制前脚掌并可回收能量 • 抵消地面凹凸不平情况 • 轴向减震 • 扭转力矩得到抵消 3 技术数据...
  • Página 240 带普通足套的重量 1030 1050 1110 1140 (g) 运动限制等级3级最大 100 kg/220 lbs 150 kg/330 lbs 体重至 运动限制等级4级最大 100 kg/220 lbs 125 kg/275 lbs 体重至 运动等级 4 操作 4.1 对线 4.1.1 穿脱足套 注意 违规使用可能造成损伤 假脚在设计上要求与足套一同使用。应避免在假脚上经常穿脱足套,否则可能会对碳纤维零 件造成损伤。 注意 不当装配会损坏脚套 请勿使用螺丝刀进行安装或拆卸,以避免对碳纤维成损坏。奥托博克推荐使用配套工具(配 件)2C100拆装脚套。 注意 违规使用可能造成损伤 足套内部不可使用滑石粉,否则会加重磨损。如有需要,可使用硅脂喷剂润滑。如足套出现 损伤或磨损,应及时进行更换。...
  • Página 241 46 mm 15(只有27) 27–28 – 49 mm 29–30 4.1.3 静态对线优化 假肢应使用L.A.S.A.R. Posture激光对线仪(如配备)进行调整。应注意奥托博克对小腿和大腿 假肢对线的有关建议。 4.1.4 动态对线优化 在额状面(ML)和矢状面(AP)上通过角度改变以及/或者推移调整假肢,使足跟正确接触,足部轻 松伸展,并且与另一侧的重心分配达到理想的平衡状态。小腿假肢应注意站立期膝盖的生理弯曲。 4.2 选件足跟斜楔的使用 小心 使用足跟斜楔引起膝盖运动变化而造成的摔倒危险。 使用足跟斜楔可以使佩戴假肢后站立期的膝盖弯曲更加容易。所以,在进行动态对线优化时, 特别是使用不带站立期控制的膝关节假肢时,须特别注意安全。 4.2.1 足跟斜楔的应用 每个Triton Harmony®假脚1C62供货时均附带两个足跟斜楔: • “软”足跟斜楔(透明) • “硬”足跟斜楔:(深灰色) 如果患者感受到在中间站立期脚跟踩踏过轻,或者膝关节处于过度伸展状态,可以使用两个足 跟斜楔中的一个进行加固。 4.2.2 安装足跟斜楔 信息 奥托博克建议首先在无足跟斜楔的情况下测试假脚。 • 足跟斜楔安装于假脚上时无需采用任何胶黏剂。 • 足跟斜楔(图3,位置F)的安装方向应使斜楔上的卡槽(图3,位置L)位于远端后部位置。 •...
  • Página 242 注意 违规使用可能导致功能丧失。功能环的选择/设置仅可由奥托博克公司具有资质的矫形外科 技师完成。 4.3.1 选择合适的功能环 选择合适的功能环应依据下面的选择表格进行。功能环的规格可参考进气阀支座上的标记(图7)。 体重 40-47 48-55 56-65 66-75 76-87 101- 113- 126- 138- 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248- 276- 303- 302- 建议采用的 功能环4X260 应务必注意:所建议采用的功能环并未一定是患者的理想之选。如果选择参数出现偏差时,则 应尽可能选择具有最高刚度的功能环。 如果患者佩戴的假肢出现较严重下沉,应采用刚度更高的功能环。如果泵机未能产生足够的负 压,则应采用更软的功能环。 4.3.2 更换功能环 1. 取下足套(参见章节4.2.1)。 2. 通过使用内六角扳手(6mm)将位于铝质外壳(图2,位置E)远端处的固定螺丝松脱。取下 螺丝(图6,步骤1)。取下螺丝时可从下部或选择通过将带有T形手柄内六角扳手插入可调 四棱台中的孔进行。 3.
  • Página 243 4.4 泡沫塑料外套 连接帽2C20(窄)以及2C19(普通)能够在泡沫塑料外套和足套之间形成可松脱连接。连接帽 卡在足套的近端边缘内。 请注意下列建议: 1. 在足套上进行安装时,必须将规格在21-25之间的连接帽沿裁剪标记(图8)进行裁剪。 2. 对泡沫塑料外套进行裁剪,针对远端压缩现象,小腿外套在裁剪时应余留处大约10 mm, 大腿外套大约40 mm。 3. 压住连接帽将泡沫塑料外套套在假肢上,将假脚重新安装好并标记出压住的连接帽的外缘。 4. 松开连接帽并使用异丙醇634A58对泡沫塑料外套进行清洁。 5. 使用奥托博克接触型粘合剂636N9或塑料粘合剂636W17将泡沫塑料外套外缘与连接帽粘合 在一起。 6. 等粘结处晾干(约10分钟),然后使用磨床或铣床在泡沫塑料外套外缘出打磨出一个正好 留给接口上部的缺口。缺口尺寸应足够大,以保证功能正常并且在行走时不发出声响。 7. 泡沫塑料外套的安装和外形美观调整一般在假脚装好的情况下进行。同时要留意在穿戴袜 套或SuperSkin时可能会造成的泡沫挤压情况。 4.5 设置和最终组装 由于接口位置的大负重量,必须将管接口上的调节螺丝以15 Nm 的力矩上紧。 请使用扭矩扳手710D1。假肢设置完成后将调节螺丝通过Loctite® 636K13加以固定。 4.6 维护说明 整个假脚包括美容性外套应在首次使用30天(4星期)后进行检查。 • 在正常治疗过程中要对整个假脚磨损情况进行检查。 • 如果磨损严重,可能需要更换足套。 奥托博克建议:4X262功能环在使用大约1年后进行更换,这是由于其刚度和恢复力会随时间逐 渐减小。该时间点可能依据活动性和环境条件的不同而向前或向后推移。患者所能够发现的最 典型的症状即为减震效果的降低以及负压形成缓慢。 注意:新功能环在首次使用当天患者可能会感到较为僵硬。...
  • Página 244 이 사용 설명서를 주의 깊게 읽으십시오. 특히, 예로 든 안전지침에 유의하십시오! 1 개별 부품 1.1 공급 내용 1C61 Triton Vertical Shock에는 다음의 구성품이 포함되어 있습니다: 1. 1C61 Triton Vertical Shock 의족 모듈(4X260의 기능성 링* 포함) 2. 2F60 힐 웨지 세트 3. SL = Spectra-Sock 보호 양말 4. 647G674 사용 설명서...
  • Página 245 (6) 2R117 샤프트 연결부(2x) (7) 4Y383 플랜지 세트 2 제품 설명 2.1 용도 1C61 Triton Vertical Shock은 완충장치와 토션장치가 내장된 탄소섬유제 의족입니다. 2.2 사용 범위 Otto Bock 모빌리티 시스템 MOBIS®의 사용 범위: 1C61 = 21 – 24 cm 활동성 등급이 3과 4(제한이 없는 실외 보행자 및 특히 높은 수준의 기능이 요구되...
  • Página 246 아래의 선택 조견표를 참조하여 Otto Bock사의 권장사항에 맞는 적절한 강도를 선택하십시오. 발 크기 체중 21cm 22cm 23cm 24cm 25cm 26cm 27cm 28cm 29cm 30cm – – – – – – – – 40-47 88-103 특별 주문 - 고객 서비스 센터에 연락하십시오. 104-121 1 –...
  • Página 247 (H) 샤프트 연결부 2.4.2 완충장치와 토션장치가 내장된 탄소섬유제 의족 1C61 Triton Vertical Shock 탄소섬유 의족의 주요 특징은 경량 구조로 제작되어 있고 회전 기능 이 있는 완충장치가 내장되어 있는 점입니다. 따라서 이 시스템은 활동성 등급 3이나 4의 절단 장애자가 에너지가 많이 드는 활동을 포함하여 일상 생활에서 어려움 없이 걸을 수 있게 합니다.
  • Página 248 3 기술 자료 크기(cm) 뒤꿈치 높이 발볼이 – – – 좁은 풋 슬리브 포함 (mm) 뒤꿈치 높이 발볼이 보 – – – 통인 풋 슬리브 포함 (mm) 시스템 높이 발볼이 좁은 풋 슬리브 포함 (mm) 시스템 높이 발볼이 보 통인 풋 슬리브 포함 (mm) 무게...
  • Página 249 주의 사항 비전문적인 사용에 따른 손상 더 심하게 마모될 수 있기 때문에 풋 슬리브를 활석 가루로 문지르지 마십시오. 윤활할 필 요가 있으면 실리콘 스프레이를 사용하십시오. 손상되거나 마모 현상이 나타나면 풋 슬리 브를 교체하십시오. 풋 슬리브로 의족 삽입: • 풋 슬리브에 삽입하기 전에 튜브 어댑터를 의족에 부착하십시오. 이렇게 하면 보다 손쉽게 작업할...
  • Página 250 • 부분적으로 풀린 힐 웨지를 상황에 따라 측면 또는 중간에서 잡아 의족에서 당겨 빼내십시오. 4.3 기능 링의 선택 및 조정 1C61 Triton Vertical Shock은 완전한 의족 어셈블리로서 제공됩니다. 기능 링의 강도 범위는 의족 어셈블리의 중량 범위와 동기화되어 있습니다. 보행 중 기능 링을 너무 많이 압박할 경...
  • Página 251 104- 122- 144- 186- 193- 221- 248- 276- 303- 권장 기능 링 4X260 당사의 권장사항이 환자에게 최선의 선택이 아닐 수 있다는 점에 유의하시기 바랍니다. 선택 자료와 차이가 있는 경우에는 강도가 가장 강한 기능 링을 선택해야 합니다. 환자가 너무 많이 가라 앉는다고 느끼면 강도가 좀 더 강한 기능 링을 사용해야 합니다. 4.3.2 기능...
  • Página 252 3. 풋 슬리브에 연결 커버가 부착된 상태에서 발포재로 제작한 커버를 의족 위로 씌운 후 의 족을 다시 조립하고 연결 커버의 외측 윤곽을 표시하십시오. 4. 연결 커버를 제거하고 발포재로 제작한 커버를 아이소프로필 알코올 634A58로 세척하십시오. 5. 발포재로 제작한 커버의 말단부 끝단과 연결 커버에 636N9 Otto Bock 접촉형 접착제나 636W17 플라스틱...
  • Página 256 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt / Germany Phone: +49 5527 848-0 · Fax: +49 5527 72330 [email protected] · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA Phone +1 801 956 2400 · Fax +1 801 956 2401...

Tabla de contenido