Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 47

Enlaces rápidos

SpanSet GmbH & Co KG
Jülicher Straße 49-51
52531 Übach-Palenberg
Tel
+49(0)2451 48310
Fax
+49(0)2451 4831207
E-Mail
Internet www.spanset.de
www.spanset.de
Orginalbetriebsanleitung
DE
DE
DIN EN 1492-1 Hebebänder
Operation Manual
EN
EN
EN 1492-1 Websling
Projet notice d'utilisation
FR
FR
DIN EN 1492-1 Bandeaux de levage
Ontwerp gebruiksaanwijzing
NL
NL
DIN EN 1492-1 Hijsbanden
Istruzioni per l`uso
IT
IT
DIN EN 1492-1 Eslinga
Instrucciones de uso
ES
ES
DIN EN 1492-1 Nastri di sollevamento
Seite 1 - 11
Page 12 - 21
Page 22 - 33
Pagina 34 - 44
Página 45 - 55
Pagina 55 - 67
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Spanset VW2

  • Página 1 SpanSet GmbH & Co KG Jülicher Straße 49-51 52531 Übach-Palenberg +49(0)2451 48310 +49(0)2451 4831207 E-Mail [email protected] Internet www.spanset.de Orginalbetriebsanleitung DIN EN 1492-1 Hebebänder Seite 1 - 11 Operation Manual EN 1492-1 Websling Page 12 - 21 Projet notice d‘utilisation DIN EN 1492-1 Bandeaux de levage...
  • Página 2 DE Hebebänder mit definierten Beschlagtei- SpanSet GmbH & Co KG SpanSet AG len werden auch in Anlehnung an die DIN EN 1492-1 gefertigt. Jülicher Straße 49-51 Eichbüelstrasse 31 [kg] l1 min. [m] l1 max. [m] 52531 Übach-Palenberg 8618 Oetwil am See...
  • Página 3 Sehr geehrte SpanSet-Kunden, wir beglückwünschen Sie zum Kauf von SpanSet Hebebändern. Sie haben sich damit für ein Qualitätsprodukt entschieden, das bei bestimmungsgemäßer Ver- wendung eine lange Lebensdauer garantiert. Diese Betriebsanleitung informiert Sie über den richtigen und sicheren Einsatz. Fragen Sie Ih- ren SpanSet-Fachhändler oder SpanSet-Anwendungstechniker soweit...
  • Página 4 Erhebliche Festigkeitsverluste sind die Folge. Beschädigte, überlastete oder verschlissene Hebebänder/Gurtband- gehänge müssen sofort außer Betrieb genommen werden. Die Trag- fähigkeit ist nicht mehr gewährleistet. Hebebänder/Gurtbandgehänge mit einem Neigungswinkel von nicht mehr als 60° einsetzen. Die Hebebänder/Gurtbandgehänge werden überlastet und können brechen. Hebebänder nicht im Hängegang verwenden.
  • Página 5 SpanSet Hebebänder/Gurtbandgehänge werden bestimmungsgemäß zum Heben von Lasten durch den Anschläger (befähigte Person) ein- gesetzt. Hebebänder/Gurtbandgehänge müssen bestimmungsgemäß angewendet werden. Die verschieden SpanSet Hebebänder/Gurtband- gehänge sind über ein vernähtes Label und ihre Begleitpapiere ein- deutig zu identifizieren. Jede Veränderung an den Hebebändern ist ver- boten.
  • Página 6 Hebebändern/Gurtbandgehänge, die mit Säuren, Laugen oder anderen aggressiven Stoffen in Verbindung gekommen sind, müssen vor der Lagerung oder Wiederverwendung vom Anwender gereinigt werden. Die Reinigungsverfahren sind beim SpanSet-Fach- händler oder direkt bei SpanSet zu erfragen. Bei Frost bilden sich in feuchten Hebebändern/Gurtband- gehänge Eiskristalle, die das tragende Gewebe schädigen.
  • Página 7 bandgehänge können reißen oder beschädigt werden. Halten sich Personen im Gefahrenbereich auf, müssen diese gewarnt sein, dass ein Hebevorgang durchgeführt wird und, falls erforderlich, sind sie aus der direkten Gefahrenzone zu entfernen. Unter der schwebenden Last darf sich niemand aufhalten! Hände und andere Körperteile müssen von den Anschlagmitteln ferngehalten werden, um Verletzungen zu vermeiden, wenn die Anschlagmittel sich straffen.
  • Página 8 kennzeichnung. Im Rahmen der Inbetriebnahme ist eine Sichtprüfung durch die befähigte Person durchzuführen und nach BGR 500 zu dokumentieren. Hierzu kann z.B. eine Tabelle erstellt oder eine Prüfkarte ausgefüllt und hin- terlegt werden. Die Ausrüstung von Produkten mit RFID-Tags und die elekt- ronische Dokumentation der Inbetriebnahme z.B.
  • Página 9 4-Strang-Gehängen nur zwei Stränge als tragend angenommen werden. Werden Hebebänder paarweise eingesetzt, empfiehlt sich der Einsatz einer Traverse, damit die Last sich gleichmäßig verteilt 3.3 Hebandverkürzer VarioWeb VarioWeb bietet die stufenlose Längenverstellung von Gurtbandgehän- gen Dazu wird VarioWeb einfach in die Einzelstränge des Gurtbandge- hänges integriert.
  • Página 10 Prüfung muss in Übereinstimmung mit EN 10228 Teil 1 (Magnetpulverprü- fung - „Fluxen“) oder Teil 2 (Eindringprüfung) erfolgen. Beschleunigen und vereinfachen Sie die Dokumentation der Anschlagmittelprüfungen. Mit IDXpert bietet SpanSet geeig- ® nete Soft- u. Hardware. Mehr Informationen finden Sie auf unserer Homepage: www.spanset.de.
  • Página 11 Sie direkte Sonneneinstrahlung sowie chemische Einflüsse. 6 Wissenswertes u. Schulung SpanSet Hebebänder/Gurtbandgehänge entsprechen in vollem Umfang den Forderungen der BGR 500, 1492-2, der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der ZH 1/324 und der BGI 556. Wir weisen darauf hin, dass die auf- geführten Normen und Vorschriften beispielhaft sind.
  • Página 12 Natürlich schulen wir Sie auch vor Ort. Fragen Sie nach oder besuchen Sie unsere Seminar-Seiten im Internet: www.spanset-semi- nare.de. Nutzen Sie das Know-how der SpanSet-Spezialisten bei der Aus- arbeitungen und Gestaltung von Gutachten, Risikobeurteilungen, Gefähr- dungsanalysen und Betriebsanleitungen. Weitere Informationen zu unseren Dienstleistungen finden Sie auf unserer Homepage.
  • Página 13 EG-Konformitätserklärung gemäß Anhang II Teil A der EG-Maschinen-Richtlinie 2006/42/EG SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Hiermit erklären wir, dass das nachstehend bezeichnete Hebeband in seiner Konzipie- rung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Maschinen-Richtlinie entspricht.
  • Página 14 You have chosen a quality product that will last a long time when used as intended. This operating manual explains how to use them correctly and safely. Contact your SpanSet dealer or SpanSet application technician if you need further instructions. You can find more information on our lifting, fall protection and load protection technology and our ser- vices at www.spanset.de.
  • Página 15 of more than 60°. This will overload the webslings/multi-leg slings and lead to failure. Do not use the webslings in a basket hitch. The webslings may slide together and the load may fall. Never simply lay webslings/multi-leg slings over the crane hook. The webslings/multi-leg slings may slip and the load may fall.
  • Página 16 1 Functional description and application Webslings/multi-leg slings are intended for slingers (authorized per- sons) to use for lifting loads. webslings/multi-leg slings must be used as intended. The various SpanSet webslings/multi-leg slings can be clearly identified by their sewn in label and accompanying docu- ments.
  • Página 17 Before storage and reuse, the user must clean webslings/multi-leg slings that have come into contact with acids, alkalis or other aggressive subs- tances. Ask your SpanSet dealer or SpanSet itself about cleaning processes. When the temperature falls below freezing, ice crystals form in damp webslings/multi-leg slings and damage the fabric.
  • Página 18: First Use

    For net weight of 25 kg and above, ergonomic handling of webs- lings/multi-leg slings requires ancillary equipment, such as pulleys. Note that UV radiation (sunlight) may impair the properties of the sling. Use webslings/multi-leg slings so that they may be removed wi- thout damage after the lifting process.
  • Página 19 If more than one websling is used for the lifting process, they must all be identical. Uneven elongation of the webslings poses a danger of tilting the load. With symmetrical load distribution, equal sling lengths and equal angles according to LOLER for a 4 leg sling, only 3 legs are con- sidered to bear the load.
  • Página 20 Part 1 (Magnetic powder testing - “fluxes”) or Part 2 (Penetration Test). Speed up and simplify documentation of sling inspections. With IDXpert , SpanSet offers the right software and hardware. You ® can find more information at our homepage: www.spanset.de.
  • Página 21 When using textile slings, observe regional occupational safety regulations, such as the regulations of the local professional bodies. You can get more information and access sour- ces for the regulations from your SpanSet dealer or directly from SpanSet.
  • Página 22 Attention: Special caution and attention! Forbidden! Information: Handling instructions. Get the benefits of SpanSet training for your employees. Our safety training centre regularly offers seminars in lifting, load safety and work at height technology. Naturally, we also train on site. Ask us, or visit the seminar website: www.spanset- seminare.de.
  • Página 23 EC Declaration of Conformity pursuant to Appendix II Part A of EC Machine Directive 2006/42/EC SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg We hereby declare that the websling described below, in the version we have marketed, conforms in its design and construction to the fundamental safety and health requirements of the EC Machine Directive.
  • Página 24 Très chers clients SpanSet, Nous vous félicitons pour votre achat de bandeaux de levage SpanSet. Vous avez choisi un produit de qualité, qui vous garantit une durée de vie prolongée dans le cadre d’une utilisati- on conforme. Le présent mode d’emploi vous indique comment utiliser ce produit de façon appropriée et sûre.
  • Página 25 Ne nouez pas les bandeaux de levage/sangles de suspension. Cela risque de provoquer une perte sensible de solidité. Ne placez pas les bandeaux de levage/sangles de suspension de fa- çon tordue sur la charge. Cela risque de provoquer une perte sensible de solidité.
  • Página 26: Tabla De Contenido

    Il est interdit d’apporter des modifica- tions quelconques aux bandeaux de levage. Les bandeaux de levage/ sangles de suspension SpanSet ont été fabriqués avec des fibres chi- miques extrêmement résistantes (par ex. en polyester ou en polyami- de). Votre production est certifiée DIN EN ISO 9001.
  • Página 27: Consignes De Sécurité Et Manipulation

    être nettoyés par l’utilisateur avant d’être stockés ou d’être réutilisés. Les processus de nettoyage doivent être réalisés par un revendeur spécialisé SpanSet ou directement par SpanSet. En cas de gel, des cristaux de glace apparaissent dans les ban- deaux de levage/sangles de suspension humides et endomm- agent le tissu porteur.
  • Página 28 Les bandeaux de levage en polyester (PES) sont marqués avec une étiquette bleue et les bandeaux de levage en polyamide (PA) avec une étiquette verte. Les bandeaux de levage en PES et en PA peu- vent être utilisés sans risque dans une plage de température de – 40 °C à...
  • Página 29: Utilisation Des Bandeaux De Levage/Sangles De Suspension

    À partir d’un poids propre de 25 kg, la manipulation ergonomique des bandeaux de levage/sangles de suspension nécessite un support technique, comme des palans par exemple. Notez que le rayonnement ultraviolet (lumière du soleil) risque de dégrader les propriétés des moyens d’accrochage. Utiliser des bandeaux de levage/sangles de suspensionde telle manière à...
  • Página 30 d) simplement rabattu avec angle d’inclinaison Les types de butée courants pour une utilisation par paires des ban- deaux de levage : a) direct b) lacé Si plusieurs bandeaux de levage sont utilisés pour un processus de levage, ceux-ci doivent être identiques. Danger en cas d’inclinaison de la charge de bandeaux de levage avec un degré...
  • Página 31: Mise En Place De La Charge

    4. Insérer le bandeau de levage dans le rail de guidage pour finir ! 3.4 Choix de la capacité nominale de charge La capacité de charge nominale des bandeaux de levage doit être plus grande ou équivalente au poids de la charge. Dès le choix du bandeau de levage, prêtez attention au type de butée et à...
  • Página 32 – « Flux ») ou Partie 2 (Contrôle de pénétration). Accélérez et simplifiez la documentation des contrôles des mo- yens de butée. Avec IDXpert , SpanSet propose des logiciels et ® du matériel adapté. Pour obtenir plus d’informations, consultez notre site Internet: www.spanset.de.
  • Página 33: Stockage Et Nettoyage

    L’entretien et un stockage approprié vous permettent de bénéficier de la qua- lité et de la fonctionnalité des bandeaux de levage/sangles de suspension SpanSet. Trouvez donc le bandeau de levage/la sangle de suspension pour chaque utilisation ! Les bandeaux de levage/sangles de suspension détéri- orés doivent être mis hors d’usage ou réparés et les bandeaux de levage/...
  • Página 34 - ouvert VW1 - Suspension à 1 corde avec un réglage de la longueur variable VW2 - Suspension à 2 cordes avec un réglage de la longueur variable VW4 - Suspension à 4 cordes avec un réglage de la longueur variable 1 A1 Suspension à...
  • Página 35 Conformément à l’annexe II partie A de la directive relative aux machines 2006/42/CE SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Par la présente, nous attestons que le bandeaux de levage décrit ci-après respectent les exigences de sécurité...
  • Página 36 In deze handleiding geven wij u informatie over het veilige en correct gebruik. Wanneer dingen nog niet helemaal duidelijk zijn, neem dan contact op met uw SpanSet-dealer of uw SpanSet-application engi- neer. Meer informatie over onze hijs-, valbeschermings- en ladingsbe- veilingsproducten en onze services vindt u op onze website: www.spanset.de.
  • Página 37 maken. Dit kan tot aanzienlijk sterkteverlies leiden. Beschadigde, overbelaste of versleten hijsbanden/singelbandhijsket- tingen dienen zo snel mogelijk uit bedrijf genomen te worden. De draagcapaciteit kan in dit geval niet meer gegarandeerd worden. Hijsbanden/singelbandhijskettingen met een hellingshoek kleiner dan 60° gebruiken. De hijsbanden/singelbandhijskettingen kunnen overbelast worden of breken.
  • Página 38 Het is verboden aanpassingen aan te brengen aan de hijsbanden. SpanSet hijsbanden/singelbandhijskettingen worden gemaakt van zeer stevige chemische vezels (bijv. polyester en polyamide). De productie ervan is gecertificeerd volgens DIN EN ISO 9001.
  • Página 39 Voor meer informatie over de reinigingsmethodes kunt u contact opnemen met uw SpanSet-dealer of direct met SpanSet. Bij vorst ontstaan in vochtige hijsbanden/singelbandhijskettingen ijs- kristallen die het dragende weefsel kunnen beschadigen. Dit kan leiden tot verlies van stevigheid.
  • Página 40: Ingebruikname

    De last nooit met korte rukken tillen of laten zakken. Hierdoor kunnen onbeheersbare krachten ontstaan. Hijsbanden/singel- bandhangers kunnen scheuren of beschadigd raken. Wanneer personen in de gevarenzone aanwezig zijn, moeten deze personen gewaarschuwd worden dat lasten getild worden en dat ze, indien nodig, zo snel mogelijk de directe gevarenzone dienen te verla- ten.
  • Página 41 brikant) en of de informatie op de begeleidende documenten overeenkomt de productkenmerken. Voor de ingebruikname is een visuele controle door een be- voegde persoon vereist. Deze controle dient volgens BGR 500 gedocumenteerd te worden. Hiervoor kan bijv. een tabel gemaakt worden of een controlekaart ingevuld en gearchiveerd worden.
  • Página 42 Bij een asymmetrische verdeling van last en/of bij ongelijke hoek mag bij een hijsketting met 2 sprongen slechts 1 sprong en bij een hijsketting met 3 of 4 sprongen mogen slecht twee sprongen als dragende sprongen gebruikt worden. Wanneer de hijsbanden paarsgewijs gebruikt worden, wordt het gebruik van een traverse/hijsevenaar geadviseerd om de last ge- lijkmatig te verdelen 3.3 Hijsbandverkorter VarioWeb...
  • Página 43: Controle, Onderhoud, Reparatie En Uitbedrijfname

    Met IDXpert biedt SpanSet hiervoor geschikte soft- ® ware en hardware. Meer informatie vindt u op onze website: www.spanset.de. Hijsbanden/singelbandhijskettingen moeten gerepareerd worden als bijv.: - het etiket ontbreekt, maar de fabrikant wel bekend is, - een vervangbaar beslagdeel beschadigd is, - de versteviging van de sleeves beschadigd is, - of als de slanghoes beschadigd is.
  • Página 44: Opslag En Reiniging

    De metalen beslagdelen kunnen gerecycled worden. 5 Opslag en reiniging Door correct onderhoud en vakkundige opslag wordt de kwaliteit van de SpanSet hijsbanden/slingbandhijskettingen behouden en kunt u deze lan- ger gebruiken. Controleer dan ook na elk gebruik de hijsbanden/slingband- hijskettingen. Beschadigde hijsbanden/slingbandhijskettingen mogen niet meer gebruikt worden en dienen gerepareerd te worden.
  • Página 45 VW1 - hijsketting met 1 sprong met variabel in te stellen lengte VW2 - hijsketting met 2 sprongen met variabel in te stellen lengte 1 A1 hijsketting met 1 sprong, A2 hijsketting met 2 sprongen, A3 hijsketting met 4 sprongen.
  • Página 46 EG-conformiteitsverklaring volgens bijlage II deel A van de Richtlijn 2006/42/EG betreffende machines SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Hierbij verklaren wij dat de hierna genoemde hijsbanden ontworpen en gepro- duceerd is volgens de bepalingen in de bovenvermelde EG-richtlijn. Bovendien...
  • Página 47 Estimados clientes de SpanSet: Les felicitamos por la compra de las eslin- gas de SpanSet. Se ha decidido por un producto de calidad que utilizado conforme a su uso prescrito, le garantiza una larga vida útil. Estas instrucciones de uso le informan del uso correcto y seguro del producto. Si necesita más in- dicaciones, pregúntele a su distribuidor SpanSet o al técnico de aplicación de...
  • Página 48 acidad de carga ya no puede garantizarse. No emplee eslingas/ colgantes de correa con un ángulo de inclinaci- ón superior a 60º. Las eslingas/ colgantes de correa se sobrecargan y pueden romperse. No utilice eslingas para carga en lazo. Las eslingas pueden resbalar sobre si mismas y la carga puede caer.
  • Página 49 Están prohibidas las modificaciones en las eslingas. Las eslingas/ colgantes de correa SpanSet se confeccionan a partir de fibras químicas de gran resistencia (por ej. poliéster y poliamida). Su fabricación ha sido certificada con la DIN EN ISO 9001.
  • Página 50 ácidos, lejías u otras sustancias agresivas deben limpiarse antes de ser almacenados o reutilizados. Los procedimientos de limpieza pueden con- sultársele al distribuidor especializado de SpanSet o directamente a SpanSet. Cuando hay heladas, se forman cristales de hielo en las eslingas/ colgantes de correa húmedas que dañan los tejidos portantes.
  • Página 51: Puesta En Funcionamiento

    Mantenga a las personas fuera de las zonas de peligro. Se les debe advertir de que se está llevando a cabo una elevación y si es necesario, se les sacará directamente de la zona de peligro. ¡Nadie debe colocarse debajo de la carga suspendida! Hay que mantener las manos y partes del cuerpo alejadas de los medios de sujeción para evitar lesiones cuando el medio de sujeción se tense.
  • Página 52: Elección De Las Eslingas/ Colgantes De Correa Adecuadas

    respecto, se puede elaborar una tabla o puede rellenarse una tarjeta de control y depositarse. El equipamiento de los productos provisto de etiquetas RFID y la documentación electrónica de la puesta en servicio, por ejemplo con IDXpert (base de datos) acelera y facilita la rutina ®...
  • Página 53: Selección De La Capacidad De Carga Nominal

    Si se utilizan las eslingas por parejas, se recomienda el uso de una traviesa para distribuir la carga uniformemente 3.3 Reductor de eslingas VarioWeb VarioWeb ofrece un ajuste del largo continuo de los colgantes de cor- rea. Para ello, VarioWeb se integra simplemente en cada una de las cuerdas del colgante de correa.
  • Página 54: Comprobación, Cuidado, Reparación Y Puesta Fuera De Servicio

    EN 10228 Parte 1 (control magnetoscópico) o Parte 2 („control de penetración“). Acelere y facilite la documentación de los controles de los ac- cesorios de sujeción. SpanSet le ofrece el software y hardware adecuado con IDXpert . Puede encontrar más información en nuestra ®...
  • Página 55 Alemania. Para más información y fuentes de suministro de las disposiciones normativas, póngase en con- tacto con su distribuidor de SpanSet o directamente con SpanSet. Glosario: Identificación del idioma Le rogamos lea las instrucciones de uso y siga las advertencias e indicaciones de seguridad.
  • Página 56 - abierto VW1 - colgante de una correa con ajuste de longitud variable VW2 - colgante de dos ramales con ajuste de longitud variable VW3 - colgante de tres ramales con ajuste de longitud variable 1 A1 colgante de una correa, A2 colgante de dos ramales, A3 colgante de cuatro ramales.
  • Página 57 II, parte A de la Directiva CE 2006/42/CE sobre máquinas SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Por la presente, declaramos que el producto eslinga citado a continuación ha sido concebido y diseñado y se distribuye cumpliendo con todos los requisitos esenciales...
  • Página 58 Egregio cliente SpanSet, ci congratuliamo con lei per l’acquisto dei nastri di sollevamento SpanSet. Ha optato per un prodotto di qualità che, se usato appropriatamente, le garantisce una lunga durata. Queste istruzioni per l’uso forniscono informazioni sull’impiego corretto e sicuro.
  • Página 59 Non utilizzare nastri/cinghie di sollevamento con un angolo di inclina- zione maggiore di 60°; in caso contrario i nastri/le cinghie di solleva- mento diventerebbero sovraccarichi e potrebbero rompersi. Non utilizzare i nastri di sollevamento quando il carico è sospeso, poiché potrebbero scivolare e lasciar cadere il carico. Per nessun motivo appoggiare semplicemente i nastri /le cinghie di sollevamento sul gancio della gru poiché...
  • Página 60 È vietata qualunque modifica ai nastri di sollevamento. I nastri/le cinghie di sollevamento SpanSet vengono prodotti con fibre chimiche altamente resistenti (ad es. poliestere o poliam- mide). La loro produzione è certificata DIN EN ISO 9001.
  • Página 61 Sulla procedura di pulizia ci si può informare presso i rivenditori specializzati SpanSet oppure a SpanSet direttamente. In caso di gelo, nei nastri/nelle cinghie di sollevamento umidi si creano cristalli di ghiaccio che danneggiano i tessuti portanti.
  • Página 62: Messa In Funzione

    Mani e altre parti del corpo devono essere tenute lontane dal dispositivo di imbracatura al fine di evitare lesioni nel momento in cui l’imbracatura si tende. La procedura di imbracatura, sollevamento e deposito del cari- co deve essere pianificata accuratamente prima dell’inizio della procedura di sollevamento stessa.
  • Página 63 della messa in funzione, ad esempio con IDXpert (banca dati), accelera ® e semplifica la routine sopra descritta. 3.2 Selezione di nastri/cinghie di sollevamento giusti Determinare il peso del carico mediante pesatura o calcolo! Il baricentro del carico deve essere rintracciato sulla documentazione di costruzione oppure deve essere calcolato! Il gancio della gru deve essere posizio- nato perpendicolarmente al baricentro del carico, poiché...
  • Página 64 Se si usano coppie di nastri di sollevamento, si consiglia l’impiego di una traversa affinché il carico possa essere ripartito uniformemente 3.3 Accorciatore nastri di sollevamento VarioWeb VarioWeb offre una regolazione continua della lunghezza delle cing- hie. A tal proposito VarioWeb viene semplicemente integrato nei bracci singoli della cinghia di sollevamento.
  • Página 65 EN 10228 parte 1 (ispezione per particelle metalliche - „Fluxen“) oppure parte 2 (controllo macroscopico). Accelerare e semplificare la documentazione dei controlli dei dispositivi di imbracatura. Con IDXpert SpanSet offre software ® e hardware adeguati. Maggiori informazioni sono disponibili alla nostra homepage: www.spanset.de.
  • Página 66 Con la manutenzione e la conservazione conforme si riesce a mante- nere la qualità e la funzionalità dei nastri/le cinghie di sollevamento SpanSet. A tal proposito, i nastri/le cinghie di sollevamento vanno con- trollate dopo ciascun utilizzo! I nastri/le cinghie di sollevamento dann- eggiati non devono più...
  • Página 67 Sfruttate il Know-how degli specia- listi SpanSet per l’elaborazione e la realizzazione di una perizia, della valutazione dei rischi, dell’analisi dei rischi e delle istruzioni per l’uso. Trovate ulteriori informazioni riguardanti i nostri servizi sulla nostra homepage.
  • Página 68 - aperto VW1 - dispositivo di sollevamento a 1 braccio con impostazione - variabile della lunghezza VW2 - dispositivo di sollevamento a 2 bracci con impostazione - variabile della lunghezza VW4 - dispositivo di sollevamento a 4 bracci con impostazione...
  • Página 69 Dichiarazione di conformità CE A ai sensi dell’Allegato II, parte A della Direttiva macchine CE 2006/42/CE SpanSet GmbH & Co. KG • Jülicher Straße 49-51 • D - 52531 Übach-Palenberg Con la presente dichiariamo che il dispositivo nastri di sollevamento, di seguito...

Este manual también es adecuado para:

Vw4

Tabla de contenido