5. accelerate and hold the engine at cutting speed before entering the material to be cut.
6. always release the throttle trigger and allow the engine to return to idle speed when
not cutting.
7. stop the Brushcutter/ grass trimmer engine when moving between work sites.
• If the cutting attachment becomes jammed, stop the engine immediately.
• Make certain all moving parts have stopped and disconnect the spark plug before
inspecting the equipment for damage.
• never use a Brushcutter/ grass trimmer that has chipped, cracked or broken cutting
attachment or gurard.
IMPOrTANT: To detach the Harness and Brushcutter/ Grass Trimmer quickly from
operator's body, release the red plastic buckle.
5. acelere y mantenga el motor a la velocidad de corte antes de introducir hierba para
cortarla.
6. suelte siempre el accionador del acelerador y deje que el motor vuelva a la velocidad
de ralentí cuando no esté cortando.
7. Pare el motor cuando se desplace de un lugar de trabajo a otro.
• si el accesorio de corte queda atascado, pare el motor inmediatamente.
• asegúrese de que todas las piezas móviles se han detenido y desconecte la bujía
antes de inspeccionar el equipo para revisar posibles daños.
• nunca utilice una Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba que tenga un accesorio de
corte o protector astillado, fracturado o roto.
IMPOrTANTE: Para desmontar el arnés y Desbrozadoras/ Cortadoras de hierba
del organismo operador, suelte la hebilla de plástico rojo.
5. acelere e mantenha o motor a velocidade de corte antes de iniciar o corte ao material.
6. Liberte sempre o manípulo de arranque e deixe o motor voltar à velocidade de ralenti
quando não estiver a cortar.
7. Pare a máquina ao deslocar-se entre locais de corte.
• Caso o acessório de corte fique obstruído, pare imediatamente o motor.
• Certifique-se que todas as partes em movimento pararam e desligue a ignição antes
de inspeccionar o equipamento para verificar se tem danos.
• não use nunca a Motorroçadoira/ Corta-relva lascada, com o acessório, de corte ou
a guarda rachados ou partidos.
Para retirar rapidamente o Chicote ea Motorroçadoiras/ Corta-relvas do corpo do
operador, solte a fivela de plástico vermelho.
234630-03_14.04.indd 16
loosen Knob
Afloje la perilla
Solte o maçaneta
Fold Backward
Plegable hacia atrás
Dobrar para trás
harnais Twist
Gire
Torça
Folding procedure
During transport the unit, you can fold the horn handle.
1. First stop the engine. next attach the blade cover.
2. Loosen the knob, and unscrew it until the horn handle can be turned clockwise.
3. then folding backward horn handle, and twist the horn handle 90 degrees.
4. tighten the knob firmly.
Procedimiento de plegado
Durante el transporte la unidad, se puede plegar el mango de cuerno.
1. Primera parada del motor. a continuación colocar la cubierta de la hoja.
2. afloje la perilla, y desenroscar hasta que el mango de cuerno se puede girar en sentido
horario.
3. a continuación, mango plegable cuerno hacia atrás y gire el cuerno manejar 90 grados.
4. apriete la perilla firmemente.
Dobrando procedimento
Durante a unidade de transporte, você pode dobrar o guiador de direcção.
1. Primeira parada do motor. em seguida coloque a Cobertura lâmina.
2. solte o maçaneta, e desapertar-lo até que a guiador de direcção pode ser girado no
sentido horário.
3. em seguida, guiador de direcção dobrar para trás, e torça o chifre lidar com 90 graus.
4. aperte o maçaneta com firmeza.
<16>
14.3.25 1:39:29 PM