FLAEM SC36P00 Manual De Instrucciones

Aparato para aerosolterapia
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

IT > MANUALE ISTRUZIONI D'USO
EN > INSTRUCTION FOR USE MANUAL
FR > MODE D'EMPLOI
ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES
C5
C1
C1. 2
C1.1
Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de raccordement - Esquema de
conexión - Anschlussplan -Aansluitschema - Schemat połączeniowy -
DE > BEDIENUNGSANLEITUNG
NL > GEBRUIKSAANWIJZING
PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI
C2
C3
C4
C1
B
C1.2
C1.2.3
C1.2.2
C1.2.1
‫(ع) > دليل التعليمات‬
C
A2
A5
A3
A4
‫مخط َّ ط التوصيل‬
D
A
A1
A6
loading

Resumen de contenidos para FLAEM SC36P00

  • Página 1 IT > MANUALE ISTRUZIONI D'USO DE > BEDIENUNGSANLEITUNG EN > INSTRUCTION FOR USE MANUAL NL > GEBRUIKSAANWIJZING FR > MODE D’EMPLOI PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES ‫(ع) > دليل التعليمات‬ C1.2 C1.2.3 C1. 2 C1.2.2 C1.2.1 C1.1 Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de raccordement - Esquema de ‫مخط...
  • Página 3 Vs. medico che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it. LA DOTAZIONE DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:...
  • Página 4 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potreb- be essere compromessa.
  • Página 5 ISTRUZIONI D’USO Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite il vostro apparec- chio come descritto nel paragrafo “PULIZIA SANIFICAZIONE DISINFEZIONE”. L’ampolla e gli accessori sono per solo uso personale onde evitare eventuali rischi di infezione da contagio. Questo apparecchio è adatto per la somministrazione di sostanze medicinali e non, per i quali è...
  • Página 6 MODI D’USO DEL NEBULIZZATORE “RF8 DUAL SPEED ” CON SELETTORE DI VELOCITÀ Per rendere più veloce la terapia inalatoria ruotate il selettore di velocità (C1.2.3) in senso orario. Per rendere più efficace la terapia inalatoria ruotate il selettore di velocità (C1.2.3) in senso antiorario, in questo caso otterrete un’ac- quisizione ottimale del farmaco riducendo al minimo la dispersio- ne dello stesso nell’ambiente circostante.
  • Página 7 Il filtro deve essere controllato regolarmente. Non sostituite il filtro durante l’uso. Utilizzate solo accessori e parti di ricambio originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi o acces- sori non originali.
  • Página 8 Filtro nella sede Se, dopo aver verificato le condizioni sopra descritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
  • Página 9 Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. L’apparecchio potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Página 10 55,5 % 61,1 % (1) Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5 (2) Caratterizzazione in vitro eseguita da TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaborazione con l’Università di Parma e in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1:2007 + A1. Maggiori dettagli sono disponibili a richiesta.
  • Página 11 In the event of damage, do not plug in the cable and immediately take the product to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised service centre for clarifications.
  • Página 12 Do not remove or touch the immersed device; unplug the power cable first. Immediately bring the device to an authorised FLAEM service centre or to your trusted dealer. • Use the device only in dust-free conditions, otherwise treatment could be compromised.
  • Página 13 2. Reassemble the upper part with selec- tor as shown in the assembly diagram section C1.2. Attention, selector’s support (C1.2.2) must fit in perfectly into the upper part (C1.2.1). To do so, you must align the arrow on the selector’s sup- C1.2.2 port with the shaft coupling accesso- ries, see the image.
  • Página 14 SOFTTOUCH FACE MASKS SoftTouch masks have an outer edge made of soft Soft biocompatible material that ensures excellent biocompatible adherence to the face, and is also equipped with material an innovative Dispersion Limiting Device. These Dispersion distinctive elements that distinguish it allow great- Limiting Vent er sedimentation of medication in the patient and also limit dispersion.
  • Página 15 Check the filter on a regular basis. Do not replace the filter during use. Only use original accessories and spare parts by Flaem, we disclaim any liability in the event of using non original spare parts or accessories.
  • Página 16 TROUBLESHOOTING Switch off the device before any procedure and unplug the power cable from the socket. PROBLEM CAUSE SOLUTION The power cable has not Correctly insert the power cable in been correctly inserted The device does not work sockets. into the socket of the de- vice or the power socket The medication has not Pour the right amount of medication...
  • Página 17 For more information, visit the website www.flaemnuova.it. The appliance may be susceptible to electromagnetic interference in the presence of other devices used for specific diagnoses or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without...
  • Página 18 55.5 % 61.1 % (1) Data recorded according to internal Flaem procedure I29-P07.5. (2) In vitro testing performed by TÜV Rheinland Italia S.r.l. in collaboration with the University of Parma and in compliance with the EN 13544-1: 2007 + A1 European Standard for aerosol therapy devices Standard. More details are available on request.
  • Página 19 état ; le cas échéant, ne pas brancher l’appareil et reporter immédiatement le produit auprès d’un centre d’assistance agréé FLAEM ou auprès de votre revendeur de confiance.
  • Página 20 • Ne pas insérer d’objet à l’intérieur des trous d’aération. • Les réparations, y compris le remplacement du câble d’alimentation, doivent être effectuées uniquement par le personnel FLAEM, en suivant les informations fournies par le fabricant. Les réparations non autorisées annuleront la garantie et pourraient représenter un danger pour l’utilisateur.
  • Página 21 INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI Avant chaque utilisation, se laver soigneusement les mains et nettoyer l’appareil, comme décrit au paragraphe « NETTOYAGE, ASSAINISSEMENT, DÉSINFECTION ». L’ampoule et les accessoires sont uniquement à usage personnel afin d’éviter les risques éventuels d’infection par contagion. Lors de l’application, il est conseillé de se protéger de façon appropriée contre les écoulements éventuels.
  • Página 22 MODES D’EMPLOI DU NÉBULISEUR « RF8 DUAL SPEED » AVEC SÉLECTEUR DE VITESSE Pour accélérer la thérapie par inhalation, tourner le sélecteur de vitesse (C1.2.3) dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour améliorer l'efficacité de la thérapie par inhalation, tourner le sélecteur de vitesse (C1.2.3) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, dans ce cas, vous obtiendrez une acquisition op- timale du médicament en minimisant sa dispersion dans l'envi-...
  • Página 23 Le filtre doit être contrôlé régulièrement. Ne pas remplacer le filtre durant l’utilisation. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de re- change d’origine Flaem. Cette dernière décline toute responsabilité en cas d’uti- lisation de pièces de rechange ou d’accessoires n’étant pas d’origine.
  • Página 24 IDENTIFICATION DES PANNES Éteignez l’appareil avant toute procédure et débranchez le câble d’alimentation de la prise. PROBLÈME CAUSE SOLUTION Câble d’alimentation pas L’appareil ne Insérer correctement le câble correctement branché fonctionne pas d’alimentation dans les prises dans la prise du réseau Le médicament n’a pas Verser la juste quantité...
  • Página 25 Web www.flaemnuova.it. L’appareil peut être sujet à des interférences électromagnétiques en présence d’autres appareils utilisés pour des diagnostics ou des traitements spécifiques. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans préavis.
  • Página 26 55,5 % 61,1 % (1) Données relevées selon la procédure interne Flaem I29-P07.5. (2) Caractérisation in vitro réalisée par TÜV Rheinland Italia S.r.l. en collaboration avec l’Université de Parme et en conformité avec la norme européenne pour les équipements d’aérosolthérapie EN 13544-1:2007 + A1. De plus amples détails sont disponibles sur demande.
  • Página 27 Le recordamos que toda la gama de productos Flaem se puede visionar en la página de internet www.flaem.it. LA DOTACIÓN DEL APARATO INCLUYE: Aparato para aerosol...
  • Página 28 No extraiga ni toque el aparato sumergido en el agua; antes de hacer cualquier cosa, desenchúfelo. Llévelo de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza.
  • Página 29 INSTRUCCIONES DE USO Antes de cada uso, lávese las manos minuciosamente y limpie su aparato como se describe en el apartado “LIMPIEZA, HIGIENIZACIÓN, DESINFECCIÓN”. La ampolla y los accesorios son solo para uso personal para evitar eventuales ries- gos de infección por contagio. Durante la aplicación se aconseja protegerse de manera adecuada de los posibles goteos.
  • Página 30 MODOS DE USO DEL NEBULIZADOR “RF8 DUAL SPEED” CON SELECTOR DE VELOCIDAD Para agilizar la terapia de inhalación, gire el selector de velocidad (C1.2.3) hacia la derecha. Para que la terapia de inhalación sea más eficaz, gire el selector de velocidad (C1.2.3) hacia la izquierda; de esta manera, asumirá óptimamente el fármaco reduciendo al mínimo la dispersión del mismo en el ambiente circundante.
  • Página 31 El filtro debe controlarse con regularidad. No sustituya el filtro durante el uso. Utilice solo accesorios y piezas de recambio originales Flaem; se declina cualquier responsabilidad en caso de que se utilicen recambios o accesorios no originales.
  • Página 32 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Antes de llevar a cabo cualquier operación, apague el equipo y desconéctelo de la toma de corriente. PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El cable de alimentación El equipo no no está conectado Conecte bien el cable de funciona correctamente en la alimentacion en las tomas.
  • Página 33 El aparato puede ser susceptible a interferencias electromagnéticas en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho de realizar cambios técnicos y funcionales en el producto sin previo aviso.
  • Página 34 55,5 % 61,1 % (1) Datos constatados según el procedimiento interno Flaem I29-P07.5 (2) Caracterización in vitro realizada por TÜV Rheinland Italia S.r.l. en colaboración con la Universidad de Parma y de acuerdo con las Normativas Europeas para equipos de terapia respiratoria Norma EN 13544-1:2007 + A1. Más información disponible bajo solicitud.
  • Página 35 Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist. LIEFERUMFANG DES GERÄTS: Gerät für Aerosol Zubehör...
  • Página 36 Wasser. Sollte dies geschehen, ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Das eingetauchte Gerät weder aus dem Wasser nehmen noch berühren. Zuerst den Stecker abziehen. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienstzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler.
  • Página 37 BEDIENUNGSANLEITUNG Vor jedem Gebrauch gründlich die Hände waschen und das Gerät wie im Absatz „REINIGUNG ENTKEIMUNG DESINFEKTION“ beschrieben reinigen. Ampulle und Zubehör sind nur für den persönlichen Gebrauch, um die Gefahr einer Infektion durch Ansteckung zu vermeiden. Es wird empfohlen, sich während der Anwen- dung gut gegen eventuelles Tropfen zu schützen.
  • Página 38 VERWENDUNGSARTEN DES ZERSTÄUBERS “RF8 DUAL SPEED ”MIT GESCHWINDIGKEITSWAHLSCHALTER Um die Inhalationstherapie zu beschleunigen, den Geschwindig- keitswahlschalter (C1.2.3) im Uhrzeigersinn drehen. Um die Inhalationstherapie wirkungsvoller durchzuführen, dre- hen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (C1.2.3) im Uhrzeiger- sinn, um so eine optimale Aufnahme des Arzneimittels durch die Minimierung der Dispersion desselben in die Umgebung zu er- halten.
  • Página 39 Leistung des Kompressors zu gewährleisten. Der Filter muss regelmäßig überprüft werden. Filter nicht während des Gebrauchs auswechseln. Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei Ver- wendung von nicht originalem Zubehör und nicht originalen Ersatzteilen über- nimmt FLAEM keine Verantwortung.
  • Página 40 ERMITTLUNG DER STÖRUNGEN Vor jedem Eingriff das Gerat ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose entfernen PROBLEM URSACHE ABHILFE Netzkabel nicht Das Gerat korrekt in oder in Netzkabel korrekt in die Buchse/ funktioniert die Netzsteckdose Steckdose einstecken nicht eingesteckt Das Medikament Richtige Menge des Medikaments wurde nicht in den in den Zerstäuber geben.
  • Página 41 Sie auf der Website www.flaemnuova.it. Das Gerät kann in Gegenwart anderer Geräte, die für bestimmte Diagnosen oder Behandlungen verwendet werden, elektromagnetischen Störungen ausgesetzt sein. Flaem behält sich das Recht vor, technische und funktionale Änderungen am Produkt ohne vorherige Ankündigung...
  • Página 42 Atembare Fraktion < 5 μm (FPF): 55,5 % 61,1 % (1) Ermittelte Daten nach internem Verfahren Flaem I29-P07.5 (2) In-vitro-Charakterisierung durch TÜV Rheinland Italia S.r.l., in Zusammenarbeit mit der Universität Parma und in Übereinstimmung mit der Europäischen Norm für Aerosoltherapie-Geräte Norm EN 13544-1:2007 + A1.
  • Página 43 Dit is een apparaat voor huishoudelijk voor het vernevelen en toedienen van geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door de arts die de algemene condities van de patiënt beoordeelde. De volledige reeks producten van Flaem is aanwezig op de website www.flaem.it. DE VERPAKKING BEVAT: Apparaat voor aërosol...
  • Página 44 • Steek geen voorwerpen in de luchtspleten. • De reparaties, inclusief de vervanging van de voedingskabel, moeten uitsluitend uitgevoerd worden door geautoriseerd personeel van FLAEM, volgens de informatie geleverd door de fabrikant. Ongeautoriseerde reparaties maken de garantie ongeldig en kunnen een gevaar voor de gebruiker vormen.
  • Página 45 GEBRUIKSAANWIJZINGEN Vóór ieder gebruik moet u zorgvuldig uw handen wassen en het apparaat reini- gen, zoals beschreven in de paragraaf “REINIGING, SANERING, DESINFECTIE”. De ampul en de accessoires zijn uitsluitend voor persoonlijk gebruik, om elk risico van infecties en besmetting te voorkomen. Tijdens de behandeling is het aanbe- volen om zich tegen eventuele druppels te beschermen.
  • Página 46 GEBRUIKSWIJZE VAN DE VERNEVELAAR “RF8 DUAL SPEED” MET SNELHEIDSSCHAKELAAR Om de inhalatietherapie te versnellen, draait u de snelheidsscha- kelaar (C1.2.3) rechtsom. Voor een efficiëntere inhalatietherapie draait u de snelheidsscha- kelaar (C1.2.3) linksom, zo verkrijgt u een optimale opname van het geneesmiddel en wordt de verspreiding in de omgeving tot het minimum beperkt.
  • Página 47 Het filter moet regelmatig worden vervangen om correcte prestaties van de compressor te waarborgen. Het filter moet regelmatig gecontroleerd worden. Vervang het filter niet tijdens het gebruik. Gebruik alleen originele accessoires en reserveonderdelen van Flaem, iedere aansprakelijkheid wordt afgewezen als niet-originele reserveonderdelen of ac- cessoires worden gebruikt.
  • Página 48 STORINGEN OPSPOREN Alvorens een interventie uit te voeren, moet men het apparaat uitzetten en de stekker van de stroomkabel uit het stopcontact halen STORING OORZAAK OPLOSSING Voedingskabel niet correct in het Het apparaat werkt Breng de voedingskabel correct in stopcontact van niet de stopcontacten de netvoeding...
  • Página 49 Het apparaat kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie in aanwezigheid van andere apparaten die worden gebruikt voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor technische en functionele wijzigingen aan het product aan te brengen...
  • Página 50 55,5% 61,1 % (1) Gemeten waarden volgens interne procedure Flaem I29-P07.5. (2) In vitro karakterisering uitgevoerd door TÜV Rheinland Italia S.r.l. in samenwerking met de Universiteit van Parma en in overeenstemming met de Europese Standaard voor apparaten voor aerosoltherapie Norm EN 13544-1:2007 + A1.
  • Página 51 że nie doszło do żadnych uszkodzeń. W razie uszkodzenia nie należy wkładać wtyczki i przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego firmy FLAEM lub do zaufanego sprzedawcy. • W przypadku, gdy urządzenie nie spełnia wymagań, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym w celu uzyskania wyjaśnień.
  • Página 52 • Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów wentylacyjnych. • Naprawy, włączając w to wymianę kabla zasilania, powinny być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany personel FLAEM, w oparciu o wskazówki przekazane przez producenta. Naprawy wykonywane bez upoważnienia powodują wygaśnięcie ważności gwarancji i mogą stanowić źródło zagrożenia dla użytkownika.
  • Página 53 INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed każdym użyciem należy dokładnie umyć ręce, a następnie wyczyścić urządzenie zgodnie z opisem przedstawionym w rozdziale „CZYSZCZENIE, ODKAŻANIE, DEZYNFEKCJA”. Pojemnik i akcesoria są przeznaczone do użytku osobistego, aby uniknąć ewentualnego zarażenia. Urządzenie przeznaczone jest do podawania produktów leczniczych i innego rodzaju substancji podawanych drogą wziewną. Tego rodzaju substancje powinny być...
  • Página 54 SPOSÓB UŻYCIA NEBULIZATORA „RF8 DUAL SPEED” Z PRZEŁĄCZNIKIEM PRĘDKOŚCI Aby przyspieszyć inhalację, obrócić przełącznik prędkości (C1.2.3) w prawo. Aby zintensyfikować skuteczność inhalacji, obrócić przełącznik prędkości (C1.2.3) w lewo. W ten sposób uzyskuje się optymalne przyjmowanie leku i ogranicza się do minimum jego rozproszenie w otoczeniu.
  • Página 55 Regularna wymiana filtra jest niezbędna do zapewnienia prawidłowych efektów pracy sprężarki. Filtr należy regularnie kontrolować. Nie wymieniać filtra podczas użytkowania urządzenia. Należy używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów i części zamiennych Flaem. Firma nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku stosowania nieorygi- nalnych części zamiennych lub akcesoriów.
  • Página 56 WYSZUKIWANIE USTEREK Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę kabla z gniazdka. PROBLEM PRZYCZYNA NAPRAWA Kabel zasilający jest nieprawidłowo przyłączony Prawidłowo włożyć kabel Urządzenie nie działa do gniazda urządzenia lub zasilający do gniazda. gniazda zasilania Do nebulizatora nie włożono Umieścić...
  • Página 57 Dodatkowe informacje zamieszczono w witrynie internetowej www.flaemnuova.it. Urządzenie może być podatne na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprzedzenia.
  • Página 58 55,5% 61,1% (1) Dane zmierzone zgodnie z procedurą wewnętrzną Flaem I29-P07.5 (2) Charakterystyka in vitro wykonana przez TÜV Rheinland Italia S.r.l. we współpracy z Uniwersytetem w Parmie i zgodnie z europejskim standardem do urządzeń do terapii aerozolowej – normą EN 13544-1:2007 + A1. Więcej informacji można uzyskać...
  • Página 59 ،‫مخصص لالستخدام المنزلي إلعطاء الرذاذ وتناول العقاقير التى وصفها أو أوصى بها طبيبكم‬ ‫والذي قام بتقييم الظروف العامة للمريض. نذ ك ّ ِ ركم بأ ن َّ ه يمكن االطالع على مجموعة فاليم على‬ www.flaem.it ‫الموقع اإللكترون‬ :‫يشتمل الجهاز في مكوناته األساس ي َّ ة على ما يلى‬...
  • Página 60 ‫إرشادات االستخدام‬ ‫قبل كل مر َّ ة تستخدم فيها الجهاز، ا ِغ س ِ ل يديك بعناية و ا ِحرص أيض ا ً على تنظيف الجهاز الخاص‬ ‫بك كما هو مح د َّد في فقرة “التنظيف والتطهير والتطهير الجرثومي والتعقيم.”. ي ُ نصح، أثناء‬ .‫االستخدام،...
  • Página 61 ‫• هذا الجهاز غير مناسب لالستخدام في حالة وجود خليط تخدير قابل لالشتعال في وجود الهواء، أو‬ .‫مع األكسجين أو مع أكسيد النيتروجين‬ .‫• احرص على إبقاء كابل اإلمداد الكهربي بعيدا عن األسطح الساخنة‬ ‫• احفظوا كابل التغذية بعيد ا ً عن الحيوانات (على سبيل المثال، القوارض)، وإال فإن هذه الحيوانات قد‬ .‫ت...
  • Página 62 ‫الحصول على أفضل اداء تشغيلي لمول ّ ِ د الضغط. يجب فحص المر ش ّ ِ ح‬ .‫بشكل منتظ ِ م‬ .‫ال تستبدل المر ش ّ ح أثناء االستخدام‬ ‫، ت ُ خلي الشركة مسؤوليتها في حالة استخدام‬Flaem ‫استخدم فقط الملحقات وقطع الغيار األصلية‬ .‫قطع الغيار أو الملحقات غير األصلية‬...
  • Página 63 ‫ " مع مح د ّ ِ د السرعة‬RF8 DUAL SPEED" ‫طرق استخدام الب خ َّ اخ‬ ‫لجعل العالج باالستنشاق عملي ة ً أكثر سرعة قم بلف ّ ِ مح د ّ ِ د السرعة‬ .‫) في ا ت ّ ِ جاه عقارب الساعة‬C1.2.3( ‫لجعل...
  • Página 64 ‫الرموز‬ TÜV ‫توحيد‬ ‫ طبق ا ً لمرجعية‬CE ‫العالمة التجارية‬ ‫ والتحديثات‬CEE 93/42 ‫التوجيه‬ ‫رقم مسلسل الجهاز‬ ‫التالية له‬ ‫الجهاز من الفئة الثانية‬ ‫الرشكة املصنعة‬ ‫تنبيه اتبع تعليمات االستخدام‬ BF ‫جزء مستخدم من نوع‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مطفأ‬ ‫مفتاح القطع الوظيفي مفتوح‬ ‫مفتاح...
  • Página 65 ‫تحديد األعطال‬ .‫قبل تنفيذ أية عملية أطفئوا الجهاز وافصلوا كابل الشبكة من مأخذ التيار‬ ‫الحل‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬ ٍ ‫كابل التغذية غير م ُ دخل بشك ل‬ ‫أدخل كابل التغذية بشك ل ٍ صحيح في‬ ‫صحيح في نقطة التوصيل بالجهاز‬ ‫الجهاز ال يعمل‬ ‫المقابس‬...
  • Página 66 :)FPF( ‫ ـ‬μm 5 < Flaem I29-P07.5 ‫(1) بيانات خا ص َّ ة وفق ا ً لإلجراء الداخلي‬ ‫. بالتعاون مع جامعة بارما ووف ق ً ا للمعايير األوروبية ألجهزة معالجة الهباء‬TÜV Rheinland Italia S.r.l ‫(2) توصيف في المختبر بواسطة‬...
  • Página 68 La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Este manual también es adecuado para:

P0504em f400Airmate