6. Accelerate and hold the engine at cutting speed before entering
the material to be cut.
7. Always release the throttle trigger and allow the engine to return
to idle speed when not cutting.
8. Stop the String Trimmer engine when moving between work
sites.
CAUTIION
• Always wear gloves and protective clothing when operating
the String Trimmer.
• If the trimmer head becomes jammed, stop the engine immediately.
• Make certain all moving parts have stopped and disconnect the
spark plug before inspecting the equipment for damage.
• Never use a String Trimmer that has chipped, cracked or broken
trimmer head.
6. Acelere y mantenga el motor a la velocidad de corte antes de
introducir hierba para cortarla.
7. Suelte siempre el accionador del acelerador y deje que el motor
vuelva a la velocidad de ralentí cuando no esté cortando.
8. Pare el motor cuando se desplace de un lugar de trabajo a otro.
CUIDADO
• Siempre use guantes y ropa de protección cuando opere
la recortadora.
• Si el accesorio de corte se atasca, detenga inmediatamente el
motor.
• Cerciórese que todas las partes móviles se hayan detenido y
desconecte la bujía antes de inspeccionar los equipos por daños.
• Nunca use una recortadora que tenga un accesorio de corte
picado, quebrado o roto.
6. Accélérer et maintenir le moteur à la vitesse de coupe avant de
vous approcher de l'herbe à couper.
7. Lorsque vous ne coupez pas, libérez toujours la manette de gaz
et permettez au moteur de revenir à la vitesse de ralenti.
8. Lorsque vous changez de site de travail, arrêtez toujours le
moteur du coupe-bordures.
ATTENTION
• Lorsque vous utilisez le coupe-bordures, portez toujours
des gants et des vêtements de protection.
• Si la tête de coupe se bloque, arrêtez immédiatement le moteur.
• Assurez-vous que toutes les pièces en movement se sont arrêtées
et débranchez la bougie d'allumage avant de vérifier si le matériel
est endommagé.
• N'utilisez jamais un coupe-bordures dont une pièce de coupe ou
de pare est écaillée, fendue ou cassée.
<24>