1.
OPERATION
1,1 Connection
to
power
supply
Ensure
that the
voltage selector and
corresponding
fuse
are
correctly
set
for your locality.
The
machine
is
factory
adjusted
for
22Q
volt
operation, together
with
a 500
mA
fuse.
The REVOX
A
77
can be operated
from
voltages
between
1
1
0 volts and 250 volts
according
to
the
correct
positioning
of
the
voltage selector and
may
be
used
on
50
Hz
or 60
Hz
supplies
without
modification.
Connect
the
mains cable
to
the
recorder,
having
fitted
a
suitable plug
to the
lead.
The
recorder is
now
ready
to
be
switched
on and may
be operated
in
either the horizontal
or
vertical
position.
1.
MISE
EN
SERVICE
1.1
Raccordement
au
r6seau
Contröler
si
le
s6lecteur
de
tension
et
le
fusible
sont
adapt6s
au
r6seau.
(Volet
ca116
au dos de
l'appareil).
Ne
modifier
que
lorsque
l'appareil n'est
pas
sous
tension.
Le REVOX
A
77
est
livrd par l'usine
pour 220 volts,
avec
un
fusible
de
500 mA.
L'appareil
peut 6tre
branch6
indiff6remment,
sans
aucune
transformation,
sur un
r6seau
ä
50
Hz
ou 60
Hz.
Brancher
le
cäble
d'alimentation
ä
l'appareil
(31
)
et
au
r6seau.
Le
R
EVOX
A
77
fonctionne
aussi
bien
en
position
horizontale
que
verticale.
1.
MESSA
IN
FUNZIONE
1.1
Gollegamento
alla rete
di
alimentazione
Controllare che
il
cambio
tensione
e
il
fusibile
corrispon-
dano alla tensione
di
alimentazione.
(Visibili
nello sportello
posteriore dell'apparecchio).
ll
REVOX
A
77
ö
predisposto per l'uso
a 22O
Y
con
un
fusibile
di
500
mA.
L'apparecchio
puö
essere
collegato
indifferentemente,
senza
trasformazione
alcuna,
su
una rete
di
50
o 60
Hz.
Collegare
il
cavo
di
alimentazione all'apparecchio
(31
)
ed alla
presa
di
alimentazione.
ll
REVOX
A
77
funziona ottimamente sia
in
posizione
verticale che
orrizzontale.
1.2
Threading the tape
Fold
the tape path shield,
which
carries
the
name REVOX,
backwards
and
downwards,
so that the tape path
is
exposed
and
place
the
full
spool on the turntable
to
the
left
(01)
and
an empty spool oÄ the turntable
to
the
right (04).
Secure
the
spools
as
shown in the
diagram
be-
low:
Thread
the tape
behind
the
left
hand guide
post
(43)
and
in
front of the
heads
as
shown below, then on
to the right
hand spool, where
the
end should be sufficiently
well
secured
to
ensure
that
turning
the
spool pulls
the
tape
through
the
tape
path.
1.2
Mise
en
place
de
la
bande magn6tique
Rabattre
le
cache escamotable
vers
l'avant
(05).
Placer
la
bobine pleine sur
le
plateau gauche
(01
) et
la
bobine
vide sur le
droit
(04). Verrouiller
les bobines,
selon
le
dessin
ci-dessous:
(-
&
Placer
la
bande
derriöre le
pivot
de guidage (43) et devant
les t€tes selon
la figure
ci-dessous,
et
l'entourer
sur
le
moyeu
de
la
bobine
vide.
Par
mesure
de sdcuritd,
tourner
vers la
droite
jusqu' ä
la
fin
de
l'amorce.
1.2
l\ilontaggio
del
nastro
Ribaltare lo
sportello
(05).
Collocare
la bobina
piena
sul
supporto
di
sinistra
(01),
e la
bobina vuota
sul
supporto
di
destra
(04).
Bloccare
la
bobina
secondo
il
disegno
sotto riportato:
Passare
il
nastro
dietro
il
perno
di
guida
(43) e
davanti
alle
teste secondo
la
figura
sotto riportata,
portarlo
sul
nucleo
della bobina
vuota.
Per misura
di
sicurezza avvolgere
qualche giro
di
nastro
sul
nucleo della bobina vuota.