Resumen de contenidos para Fein SLUGGER AJMU 137 PMQW AS Serie
Página 1
AJMU 137 PMQW AS (**) 7 170 ... English (en) Français (fr) Español (es) 3 41 01 401 21 0 2023-09-20...
Página 2
Instruction Manual Mode d’emploi Instrucciones de uso...
Página 3
For your safety. Read all safety warnings and 2) Electrical safety WARNING all instructions. Failure to a) Power tool plugs must match the out- follow the warnings and instructions may let. Never modify the plug in any way. result in electric shock, fire and/or serious Do not use any adapter plugs with injury.
Página 4
c) Prevent unintentional starting. Ensure d) Store idle power tools out of the reach the switch is in the off-position before of children and do not allow persons connecting to power source and/or unfamiliar with the power tool or these battery pack, picking up or carrying instructions to operate the power tool.
Página 5
d) Under abusive conditions, liquid may g) Follow all charging instructions and do be ejected from the battery; avoid con- not charge the battery pack or tool tact. If contact accidentally occurs, outside the temperature range speci- flush with water. If liquid contacts fied in the instructions.
Página 6
Danger of fire. Only charge the batteries with chargers rec- Do not work CFP (carbon-fiber-reinforced ommended by FEIN or one of the AMPShare polymer) and materials containing asbestos. partners. A charger that is suitable one type These materials are considered carcinogenic.
Página 7
+10 °C and +35 °C. Observe the safety instructions in the manu- Charging the battery outside the tempera- als of the chargers from FEIN or the AMP- ture range may damage the battery or Share partners. increase the risk of fire.
Página 8
Handling hazardous dusts. When working with power To minimize the unwanted intake of these WARNING tools, such as when grind- materials: ing, sanding, polishing, sawing or for other – Use dust extraction matched appropri- work procedures where material is ately for the developing dust. –...
Página 9
Vibration and noise emission values While working with this The given vibration and noise emission WARNING power tool, hand/arm vibra- values represent the main applications tions occur. These can lead to health impair- of the power tool. ments. However, if the power tool is used for other applications, with deviating application tools The vibration emission value WARNING...
Página 11
Symbols. Symbol, character Explanation Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General Safety Instructions. AMPShare is the shared battery system that allows you to use many tools from many professional brands with just one battery.
Página 12
Symbol, character Explanation Risk of tipping over! Do not use magnet near cardiac pacemakers. The magnet generates a field that can impair the function of cardiac pacemakers. Switching on Switching off General prohibition sign. This action is prohibited. Confirms the conformity of the power tool with the guidelines of the European Community.
Página 13
Symbol, character Explanation Magnetic holding power, insufficient Start drill motor. Rotation direction: clockwise Start drill motor in inch mode. Rotation direction: counterclockwise Speed reduction in steps Speed increase in steps Stop motor Activate/Deactivate the sleep function (Ax – Zx) Marking for internal purposes (**) may contain numbers and letters Character...
Página 14
Technical description and specifications. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the WARNING battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with your- power tool.
Página 15
Type AJMU 137 PMQW (**) Order number 7 170 ... Rated voltage 18 V No-load speed (right rotation) 520 /min No-load speed (left rotation) 370 /min Max. capacity in steel with up to 400 N/mm – TCT (core drill bit) 7/16 in –...
Página 16
Assembly instructions. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the WARNING battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Removing and charging the battery Fig. 3 (figure 3). Prior to the first charging procedure, read the operating instructions of the Battery...
Página 17
Handling the battery. Charge the battery only at a temperature range from 0 °C – 35 °C (32 °F – 95 °F). At the beginning of the charging procedure, the battery temperature must be within the bat- tery charging-temperature range. Charge-control indicator on battery Fig.
Página 18
Mounting the spoke handle Fig. 5 (figure 5). The hub assembly can be mounted on either side. 5 mm Loosen the screw using a hex key. Remove the spoke handle. Mount the spoke handle on the other side and tighten the screw using a hex key. 5 mm...
Página 19
Filling the coolant container Hand pump Fig. 6 (figure 6). Do not use the magnetic core drill unit when the coolant-lubricant system is defective. Each time before operating, check for tight- ness against leaks and for cracks in the hoses. Prevent liquids from entering or penetrating electrical components.
Página 20
Changing the tool (figure 8). Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the WARNING battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Always secure the power WARNING Fig. 8 tool with the supplied safety strap.
Página 21
Working instructions. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the WARNING battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Always secure the power tool with the supplied safety strap. When carrying WARNING out such work, beware of falling objects, such as cores or chips.
Página 22
Fastening the measuring tool safety Fig. 11 strap (figure 11). Always secure the power tool to the work- piece with the supplied safety strap. Safety strap...
Página 23
When working non-magnetic materials, suitable FEIN fastening devices, such as vac- 100% uum plates or pipe drilling devices, which are available as accessories, must be used.
Página 24
Switching off the magnetization Fig. 13 (figure 13). Slide the handle-lever sleeve upward. Sleeve Set the hand lever to the 0 % position. The handle-lever sleeve automatically retracts back to the starting position. 100%...
Página 25
Adjusting the stroke range Fig. 14 (figure 14). Hold the power tool firmly CAUTION with one hand when releas- ing the two fastening levers. To move the fastening levers over each other, pull a fastening lever outward and then turn the fastening lever in 45° steps. Loosen both fastening levers with the other hand.
Página 26
The cooling-lubricant flow is actuated by operating the hand pump. When working overhead, use cooling-lubri- cant paste from Slugger by FEIN. When drilling overhead, make sure that the battery is properly engaged and can not fall out.
Página 27
Sleep function (figure 16). Fig. 16 After switching on the permanent mag- net, the magnetic core drill unit auto- matically switches to the sleep function after 10 minutes. This allows for energy to be 100% 10 min saved. Sleep To switch off the sleep function, set the magnet lever back to 30 % or, if necessary, to 0 % and then back to 100 %.
Página 28
Starting and stopping the drill motor Fig. 17 (figure 17). To start the drill motor with clockwise rota- tion, press the button with the „ “ sym- bol. The drill motor starts with the highest speed. To lower the speed, press the „ “...
Página 29
Feed (figure 18). Fig. 18 Work only with the absolutely required amount of feed. Excessive feed can lead to breakage of the application tool and loss of the magnetic holding power. To generate feed, turn the spoke handle manually while the drill motor is switched The scale can be used with “inch”...
Página 30
If the carbide tipped cutter should remain For core drilling in layered material, use a stuck in the material, stop the drill motor suitable ID core drill from Slugger by FEIN. and carefully turn the carbide tipped cutter out counterclockwise.
Página 31
Repair and customer service. Before mounting or replacing application tools or accessories, remove the WARNING battery. This preventive safety measure rules out the danger of injuries through accidental starting of the power tool. Exchangeable parts If required, you can change the following parts yourself: Application tools, hand pump, battery Drill-motor guide (figure 19).
Página 32
Therefore, regularly blow out the interior of supply cable, available from your FEIN cus- the power tool from outside via the ventila- tomer service agent.
Página 33
Warranty and liability. The warranty for the product is valid in accordance with the legal regulations in the country where it is marketed. In addition, FEIN also provides a guarantee in accordance with the FEIN manufacturer’s warranty declaration. Not all accessories described or shown in this instruction manual will be included with your- power tool.
Página 35
Pour votre sécurité. Lire tous les avertisse- b) Ne pas faire fonctionner les outils AVERTISSEMENT ments de sécurité et électriques en atmosphère explosive, toutes les instructions. Ne pas suivre les par exemple en présence de liquides avertissements et instructions peut donner inflammables, de gaz ou de poussiè- lieu à...
Página 36
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas emplacement humide est inévitable, porter de vêtements amples ou de utiliser une alimentation protégée par bijoux. Garder les cheveux et les vête- un dispositif à courant différentiel ments à...
Página 37
e) Observer la maintenance des outils taille qui peuvent donner lieu à une électriques et des accessoires. Vérifier connexion d'une borne à une autre. Le qu'il n'y a pas de mauvais alignement court-circuitage des bornes d'une bat- ou de blocage des parties mobiles, des terie entre elles peut causer des brûlu- pièces cassées ou toute autre condi- res ou un feu.
Página 38
Instructions particulières de sécurité. Consignes de sécurité relatives aux Lors d’opérations de perçage à travers un mur ou un plafond, veiller à ce que les per- unités de perçage. sonnes et la zone de travail se trouvant de Pour tout travail de perçage qui nécessite l’autre côté...
Página 39
18V marquées AMPShare sont entièrement causer des blessures. Utilisez toujours le compatibles avec les produits suivants : pare-copeaux. – tous les produits du système FEIN-18V- N’essayez pas d’enlever l’outil de travail tant AMPShare qu’il est en rotation. Ceci peut causer de gra- –...
Página 40
Ne pas continuer à utiliser la batterie et de la batterie peut provoquer des brûlures s’adresser à un service après-vente agréé par ou un incendie. FEIN. La batterie peut être endommagée par des Ne pas utiliser de batterie endommagée. objets pointus tels qu’un clou ou un tourne- L’utilisation d’une batterie doit être immé-...
Página 41
électrique. Ris- dans la notice d’utilisation des chargeurs de que de blessures en cas de démarrage non FEIN ou des partenaires AMPShare. intentionnel de l’outil électrique. Protéger la batterie de l’humidité et de l’eau. Nettoyer les raccords encrassés de la batte- rie et de l’outil électrique à...
Página 42
Valeurs de vibrations et d’émissions acoustiques Des vibrations mains- Si l’outil électrique est cependant utilisé AVERTISSEMENT bras sont générées lors pour d’autres applications, avec d’autres du travail avec cet outil électrique. Celles-ci accessoires ou avec un entretien non appro- peuvent entraîner des effets néfastes sur la prié, les valeurs de vibrations et d'émissions santé.
Página 43
à l’abri des intempéries avec utilisation des raire de la fonctionnalité ou du comporte- outils de travail et des accessoires autorisés ment de fonctionnement conforme. Dans de par FEIN. tels cas, il est nécessaire à l’opérateur d’intervenir pour remédier à la perturba- tion.
Página 44
Symboles. Symbole, signe Explication Lire impérativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instructions générales de sécurité. AMPShare est le système de batterie commun qui vous permet d’utiliser de nombreux outils de nombreuses marques professionnelles avec une seule batterie. Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre ! Suivre les indications données dans le texte ou la...
Página 45
Symbole, signe Explication Risque de basculement ! Ne pas utiliser l’aimant à proximité de stimulateurs cardiaques. L’aimant génère un champ qui peut entraver le fonctionnement des stimulateurs cardiaques. Mise en marche Arrêt Signal général d’interdiction. Cette action est interdite ! Confirme la conformité...
Página 46
Symbole, signe Explication Force d’attraction magnétique éventuellement suffisante Force magnétique insuffisante Démarrer le moteur de carottage. Sens de rotation vers la droite Démarrer le moteur de carottage en mode de palpage. Sens de rotation vers la gauche Réduction de la vitesse par étapes Augmentation de la vitesse par étapes Arrêter le moteur Désactiver / activer la fonction Sleep...
Página 47
Description technique et spécification. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de AVERTISSEMENT changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécu- rité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Página 48
Type AJMU 137 PMQW (**) Référence 7 170 ... Tension de référence 18 V Vitesse à vide (rotation vers la droite) 520 tr/min Vitesse à vide (rotation vers la gauche) 370 tr/min ² Diamètre de perçage max. en acier jusqu’à 400 N/mm –...
Página 49
Indications de montage. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de AVERTISSEMENT changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécu- rité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Página 50
Maniement de la batterie. Ne recharger la batterie que dans une plage de température allant de 0 °C – 35 °C (32 °F – 95 °F). Au début du processus de charge, la température de la batterie doit se situer dans la plage de température de recharge de la batterie.
Página 51
Montage du croisillon (figure 5). Fig. 5 Le croisillon peut être monté des deux côtés. Desserrez la vis à l’aide d’une clé mâle pour vis à six pans creux. 5 mm Retirez le croisillon. Introduisez le croisillon de l’autre côté et serrezh la vis à...
Página 52
Remplissage du réservoir du liquide Pompe à main Fig. 6 de refroidissement (figure 6). Ne pas utiliser la machine si le système de refroidissement est défectueux. Avant cha- que utilisation, contrôler l’étanchéité et si les tuyaux flexibles présentent des fissures. Éviter la pénétration de liquide dans les élé- ments électriques.
Página 53
Changement d’outil (figure 8). Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de AVERTISSEMENT changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécu- rité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Página 54
Indications pour le travail. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de AVERTISSEMENT changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécu- rité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Página 55
Fixer la sangle d’arrimage Fig. 11 (figure 11). Sécuriser la machine sur la pièce unique- ment à l’aide de la sangle d’arrimage livrée. Sangle d‘arrimage...
Página 56
100% Pour les travaux sur les matériaux non magnétiques, utiliser des dispositifs de fixa- tion FEIN appropriés, disponibles comme accessoires, tels que par ex. plaque à vide ou dispositif de perçage pour tuyaux. Consulter à cet effet les notices correspondantes.
Página 57
Arrêter l’aimantation (figure 13). Fig. 13 Pousser la douille du levier manuel vers le haut. Douille Mettre le levier manuel sur la position 0 %. La douille sur le levier manuel se remet automatiquement dans la position d’origine. 100%...
Página 58
Réglage de la plage de course Fig. 14 (figure 14). Tenez l’outil électrique fer- ATTENTION mement d’une main par le moteur de carottage lorsque vous desserrez les deux leviers de fixation. Pour pouvoir bouger les leviers de fixation superposés, tirer le levier de fixation vers l’avant et le tourner en pas de 45°.
Página 59
Pour les travaux effectués au-dessus de la tête, utilisez une pâte de refroidissement de Slugger by FEIN. Lors des travaux effectués au-dessus de la tête, veiller à mettre correctement en place la batterie de sorte à ce qu’elle ne puisse pas...
Página 60
Fonction Sleep (figure 16). Fig. 16 Après la mise en marche de l’aimant permanent, la carotteuse passe automa- tiquement en fonction Sleep au bout de 10 minutes. Ceci permet d’économiser de 100% 10 min l’énergie. Sleep Pour désactiver la fonction Sleep, ramenez le levier magnétique à...
Página 61
Démarrage et arrêt du moteur de Fig. 17 carottage (figure 17). Pour démarrer le moteur de carottage en rotation à droite, appuyer sur la touche avec le symbole « ». Le moteur de carottage démarre à la vitesse la plus élevée. Pour réduire la vitesse, appuyer sur la tou- che «...
Página 62
Avance (figure 18). Fig. 18 N’appliquez que la force d’avance absolu- ment nécessaire. Les forces d’avance trop élevées peuvent entraîner une rupture de l’accessoire et une perte de la force d'attrac- tion magnétique. Tournez le croisillon manuellement, le moteur mis en marche, pour générer l’avance.
Página 63
Au cas où l’outil coupant resterait coincé fiés, utilisez une fraise à carotter ID de Slug- dans le matériau, arrêter le moteur de carot- ger by FEIN adapté à cet effet. tage et sortir prudemment l’outil coupant en Lors du carottage de matériaux stratifiés, le tournant dans le sens inverse des aiguilles enlever la carotte et les copeaux après cha-...
Página 64
Travaux d’entretien et service après-vente. Retirer la batterie avant de commencer les travaux de montage ou de AVERTISSEMENT changer les outils de travail et les accessoires. Cette mesure de sécu- rité préventive exclut un danger de blessure causé par un démarrage non intentionné de l’outil électrique.
Página 65
à l’intérieur de l’outil élec- auprès du service après-vente de FEIN. trique. Souffler alors régulièrement de Remplacer les étiquettes et avertissements l’extérieur de l’air comprimé sec exempt sur l’outil électrique en cas de vieillissement...
Página 66
Outre les obligations de garantie légale, les appa- reils FEIN sont garantis conformément à notre déclaration de garantie de fabricant. Il se peut que seule une partie des accessoires décrits ou représentés dans cette notice d’uti- lisation soit fournie avec l’outil électrique.
Página 67
Accessoires fournis (figure 20). Fig. 20 Porte-outil Dispositif anti-copeaux Chasse-cône Crochet à copeaux Sangle d‘arrimage Réservoir du produit de refroidissement 100 mm Goupille de centrage, longue Coffret...
Página 68
Para su seguridad. Lea íntegramente estas b) No utilice la herramienta eléctrica en ADVERTENCIA advertencias de peligro e un entorno con peligro de explosión, en instrucciones. En caso de no atenerse a las el que se encuentren combustibles advertencias de seguridad siguientes, ello líquidos, gases o material en polvo.
Página 69
e) Al trabajar con la herramienta eléctri- e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje ca a la intemperie utilice solamente sobre una base firme y mantenga el cables de prolongación apropiados equilibrio en todo momento. Ello le para su uso en exteriores. La utiliza- permitirá...
Página 70
d) Guarde las herramientas eléctricas c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo fuera del alcance de los niños. No per- separado de clips, monedas, llaves, mita la utilización de la herramienta clavos, tornillos o demás objetos metá- eléctrica a aquellas personas que no licos que pudieran puentear sus con- estén familiarizadas con su uso o que tactos.
Página 71
Instrucciones de seguridad especiales. Indicaciones de seguridad para uni- Al taladrar en paredes o techos cuide que no corran peligro las personas ni el área de tra- dades de taladrado. bajo situados al otro lado. La corona perfo- Si necesita aplicar agua al taladrar cuide radora puede sobresalir del taladro y hacer que el agua sea desviada fuera de la zona de que el núcleo de perforación caiga en el otro...
Página 72
Un aislamiento dañado no le protege Solo cargue las baterías con los cargadores de una electrocución. que FEIN o un socio AMPShare recomienda. No sobrecargue la herramienta eléctrica ni Si intenta cargar baterías de un tipo diferente el maletín de protección y no se coloque al previsto para el cargador, puede produ- encima de ellos.
Página 73
Los vapores emanados batería y acuda a un servicio técnico autori- pueden irritar las vías respiratorias. El líquido zado FEIN. de la batería puede irritar la piel o producir No use una batería dañada. La batería se quemaduras.
Página 74
Aténgase a las indicaciones de seguridad en las instrucciones de uso de los cargadores de FEIN o de los socios de AMPShare. Tratamiento de materiales en polvo peligrosos. Al trabajar con herra- Para que la exposición a estos materiales sea ADVERTENCIA mientas, p.
Página 75
Valores de emisión de vibraciones y de ruido Al trabajar con esta Por ello, el nivel total de vibraciones y la ADVERTENCIA herramienta eléctrica se emisión de ruido pueden ser diferentes si la producen vibraciones en la mano y el brazo. herramienta eléctrica se utiliza en otras apli- Ello puede llegar a afectar su salud.
Página 76
Utilización reglamentaria de la herramienta eléctrica: Unidad de taladrado para uso con útiles y En lugares con perturbaciones puede que accesorios homologados por FEIN en luga- disminuya la calidad operacional, ya sea por res cubiertos, para taladrar con coronas y una falla transitoria o por una degradación...
Página 77
Simbología. Símbolo Definición Es imprescindible leer los documentos que se adjuntan, como las instrucciones de servicio y las instrucciones generales de seguridad. AMPShare es el sistema de batería compartido que le permite usar muchas herramientas de muchas marcas profesionales con tan solo una batería. ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! ¡Seguir las instrucciones indicadas al margen! Antes de efectuar el trabajo descrito retire primero el...
Página 78
Símbolo Definición ¡Peligro de vuelco! No utilizar el imán cerca de marcapasos. El imán crea un campo que puede afectar al funcionamiento de los marcapasos. Conexión Desconexión Símbolo de prohibición general. Esta acción está prohibida. Atestigua la conformidad de la herramienta eléctrica con las directivas de la Comunidad Europea.
Página 79
Símbolo Definición Fuerza de sujeción magnética, insuficiente Arranque del motor de taladrar. Giro a derechas Arranque del motor de taladrar con pulsador. Giro a izquierdas Reducción escalonada de la velocidad Aumento escalonado de la velocidad Detención del motor Activación / desactivación de modo Sleep (Ax –...
Página 80
Descripción técnica y especificaciones. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. ADVERTENCIA Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
Página 81
Tipo AJMU 137 PMQW (**) Nº de referencia 7 170 ... Tensión nominal 18 V Revoluciones en vacío (giro a derechas) 520 rpm Revoluciones en vacío (giro a izquierdas) 370 rpm Ø de taladro máx. en acero hasta 400 N/mm –...
Página 82
Instrucciones de montaje. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. ADVERTENCIA Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Desmontaje y carga de la batería Fig.
Página 83
Trato del acumulador. Solo cargue la batería en un rango de tempe- ratura de 0 °C – 35 °C (32 °F – 95 °F). Al comenzar a cargar la batería su temperatura deberá estar dentro del rango de tempera- tura especificado para la carga. Indicador de estado de carga de Fig.
Página 84
Montaje de la palanca (Figura 5). Fig. 5 Es posible acoplar la palanca al lado que Ud. prefiera. Afloje el tornillo con una llave Allen. 5 mm Retire la palanca. Acople la palanca en el otro lado y apriete firmemente el tornillo con una llave allen. 5 mm...
Página 85
Llenado del depósito de refrigerante Bomba manual Fig. 6 (Figura 6). No utilice la unidad de taladrado si estuviese defectuoso el sistema de aportación de refri- gerante. Verifique antes de cada operación la hermeticidad y la existencia de posibles fisuras en las mangueras. Evite que penetren líquidos en las piezas eléctricas.
Página 86
Cambio de útil (Figura 8). Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. ADVERTENCIA Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Siempre asegure la herra- ADVERTENCIA Fig.
Página 87
Instrucciones para la operación. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. ADVERTENCIA Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Siempre asegure la herramienta eléctrica con la correa de amarre sumi- ADVERTENCIA nistrada.
Página 88
Sujeción de la correa de amarre Fig. 11 (Figura 11). Siempre asegure la herramienta eléctrica a la pieza de trabajo con la correa de amarre suministrada. Correa de amarre...
Página 89
Al trabajar en materiales no magnéticos es necesario usar dispositivos de sujeción FEIN apropiados adquiribles como accesorio 100% como, p. ej., la placa de vacío o el dispositivo para taladrar tubos.
Página 90
Desconexión de la magnetización Fig. 13 (Figura 13). Desplace hacia arriba el casquillo de la Casquillo palanca. Coloque la palanca en la posición de 0%. El casquillo de la palanca regresa automática- mente a la posición de partida. 100%...
Página 91
Ajuste del recorrido (Figura 14). Fig. 14 Al aflojar ambas palancas de ATENCIÓN sujeción agarre bien con una mano la herramienta eléctrica por el motor de taladrar. Para poder girar las palancas de sujeción de manera que no se crucen, jale hacia afuera la palanca de sujeción y vaya girándola en pasos de 45°.
Página 92
La aportación de refrigerante se realiza accionando la bomba manual. Al realizar trabajos por encima de la cabeza emplee pasta refrigerante Slugger by FEIN. Al efectuar trabajos por encima de la cabeza cuide que la batería esté correctamente enclavada y que no pueda caerse.
Página 93
Modo Sleep (Figura 16). Fig. 16 Después de conectar el imán perma- nente, la unidad de taladrado cambia automáticamente al modo Sleep después de 10 minutos. Esto permite ahorrar energía. 100% 10 min Sleep Para desactivar el modo Sleep retroceder la palanca del imán a la posición de 30%, o si es necesario a 0%, y girarla de nuevo a la posi- ción 100%.
Página 94
Encendido y apagado del motor de Fig. 17 taladrar (Figura 17). Para arrancar el motor de taladrar con giro a derechas presione la tecla con el símbolo „ “. El motor de taladrar arranca a la velocidad máxima. Para reducir la velocidad pulse la tecla „ “.
Página 95
Avance (Figura 18). Fig. 18 Solo aplique la fuerza de avance mínima necesaria para trabajar. Una fuerza de avance excesiva puede provocar la rotura del útil y hacer que se desprenda la base magnética. Avance el motor de taladrar conectado girando a mano la palanca.
Página 96
Si la corona perforadora llega a atascarse en corona perforadora ID Corona perforadora el material, detenga el motor de taladrar, y Slugger by FEIN apropiada para ello. vaya sacando la corona perforadora girándo- Al taladrar materiales compuestos por capas la con cuidado en sentido contrario a las de diferente material con coronas perfora- agujas del reloj.
Página 97
Reparación y servicio técnico. Desmonte la batería antes de montar o cambiar los útiles y accesorios. ADVERTENCIA Esta medida de seguridad preventiva evita los accidentes que pudieran presentarse en caso de una puesta en marcha involuntaria. Piezas sustituibles. Si fuese preciso, puede sustituir Ud. mismo las piezas siguientes: Útiles, bomba manual, batería Guía del motor de taladrar (Figura 19).
Página 98
Diríjase a un servicio técnico FEIN si necesita de metal. reparar una herramienta eléctrica FEIN o un No aplique agentes de lim- ATENCIÓN...
Página 99
Garantía. La garantía del producto se realiza de acuerdo a las regulaciones legales vigentes en el país de adquisición. Adicionalmente, FEIN ofrece una garantía ampliada de acuerdo con la decla- ración de garantía del fabricante FEIN. El material de serie suministrado con su herramienta eléctrica puede que no corresponda en su totalidad al material descrito o mostrado en estas instrucciones de servicio.
Página 100
Accesorios incluidos en el suministro (Figura 20). Fig. 20 Portaútiles Guarda contra contacto Cuña extractora Gancho para virutas Correa de amarre Depósito de refrigerante 100 mm Perno de centrado largo Maletín de Transporte...
Página 101
2735 Hickory Grove Road Suite 1180 Davenport, IA 52804 Pittsburgh, PA 15205 [email protected] www.feinus.com Canada Headquarter FEIN Canadian Power Tool Company C. & E. Fein GmbH 323 Traders Boulevard East Hans-Fein-Straße 81 Mississauga, Ontario L4Z 2E5 D-73529 Schwäbisch Gmünd-Bargau www.fein.ca www.fein.com...