Página 1
ENGINE DRIVEN PUMP OPERATION MANUAL Applications Water transportation Do not use it for any purpose other than its intended purpose. Thank you for purchasing this product. · Read this manual carefully before using the product. · Store the manual once you have finished read- ing it.
Página 2
NAME OF PARTS ■ Centrifugal pump (Hidels pump), Semi-trash pump Long bolt (Semi-trash pump only) ■ High pressure pump...
Página 3
NAME OF PARTS ■ Trash pump Discharge port Suction port Water drain plug Knob Impeller removing plug Frame / Base Oil drain plug Oil filler cap / dipstick Air cleaner Muffler Fuel tank Fuel filler cap Priming water filler cap...
Página 4
SAFETY PRECAUTIONS Read and understand this manual completely before operation. Below information should not be neglected for proper use of this product. Your understanding can prevent harm or danger to user or others. Following information is very important for safety in handling this product. Be sure to observe them. DANGER Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Página 5
SAFETY PRECAUTIONS CAUTION • Never run the engine If the humidity is • Don't touch the engine when it is hot. over 80%. • Avoid touching the engine and muffler with • Avoid operating in the presence of chemi- any part of your body or clothing during cal gases or fumes.
Página 6
PREPARATIONS FOR STARTING 3. How to install Coupling Selection and Handling of Fuel Oil CAUTION 1. Check accessories provided List of accessories provided are printed Different accessories are suitable for different models. on the specification sheet. Please check connection diameter and 2. Fuel / Engine oil install correct parts. The engine needs the right fuel and en- gine oil. Pour them properly before start- ing the engine.
Página 7
PREPARATIONS FOR STARTING 5. Fill pump with water before use As pump is self-priming type, fill water fully from priming port into pump before running. Insufficient water can cause damage to pump. Priming port CAUTION Running without filling water can dam- age mechanical seal. STARTING THE ENGINE AND PUMP CAUTION HOW TO USE 1. Ensure pump is fully filled up with wa- Beware of water hammering ter.
Página 8
PERIODIC CHECKS AND MAINTENANCE Trash pump: DISSAEMBLY AND CLEANING NOTICE (Parts replacement) · Please do not hammer an impeller direct- 1. Turn the knob counterclock-wise and ly when you want to take it out from the remove the knob. machine. It might damage the impeller. 2. Pull the handle towards you, and then Instead, take out the plug set first and both front cover and volute casing can then insert something like a stick which be removed.
Página 9
AFTER USING THE PRODUCT TRANSPORTING LONG STORAGE Discharge fuel in fuel tank and carburetor WARNING completely. Unused fuel in tank (if kept more To avoid severe burns or fire hazards, let than 30 days) may cause engine failure. the engine cool before transporting this *Please refer Engine Operation Manual. product or storing it indoors. CAUTION When transporting this product, turn the fuel valve to the OFF position, close the Do not smoke as fuel is highly inflamma- fuel tank cap, and keep the pump level ble.
Página 10
TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE(S) SOLUTION Rusting inside engine Refer to Instruction manual of engine (Repair) Burn out of engine Pump does not revolve Stuck impeller Disassemble & clean the impeller Intrusion of foreign matters Remove foreign matters Check piping at suction side Air leakage from suction side - >SOLUTION 1 Output power down from engine...
Página 11
TROUBLESHOOTING SOLUTION 1 Check suction pipe! In case of no suction or small discharge, the cause is usually due to air leakage at suction side. Holes on hole In such case : 1.Remove suction hose. Flat hose 2.Start engine with water inside the pump. 3.Press the palm of your hand to cover the suction hole and wait 30 seconds.
Página 12
SPARE PARTS www.koshinpump.com For spare parts information, visit www.koshinpump.com TEL.: +81-75-953-2499 FAX.: +81-75-954-6119 E-mail: [email protected] 12 Kami-Hachinotsubo Kotari, Nagaokakyo City, Kyoto 617-8511 JAPAN...
Página 13
POMPE ENTRAÎNÉE PAR MOTEUR MANUEL D'UTILISATION Applications Transport de l'eau Ne pas utiliser pour un autre usage que celui prévu. Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit. · Lisez attentivement le présent manuel avant d'utiliser le produit. · Rangez le manuel en lieu sûr dès lors que vous avez terminé...
Página 14
DÉSIGNATION DES PIÈCES ■ Pompe centrifuge (pompe Hidels), pompe pour eaux faiblement chargées Boulon long (uniquement sur pompe pour eaux faiblement chargées) ■ Pompe haute pression...
Página 15
DÉSIGNATION DES PIÈCES ■ Pompe pour eaux chargées Orifice de refoulement Orifice d'aspiration Bouchon de vidange d'eau Bouton Bouchon de dépose de la turbine Cadre / Châssis Bouchon de vidange d'huile Jauge / bouchon de remplissage en huile Filtre à air Silencieux Réservoir de carburant Bouchon de remplissage en carburant Bouchon de remplissage en eau d'amorçage...
Página 16
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Lisez le présent manuel en intégralité et comprenez-en le contenu avant toute utilisation. Ne pas négliger les informations qui suivent afin que le produit soit utilisé comme il convient. Votre compréhension peut permettre d'éviter à l'utilisateur et aux autres personnes d'être expo- sées à un danger ou de subir un préjudice. Les informations qui suivent sont essentielles à la sécurité d'utilisation du produit. Veillez à les respecter scrupuleusement.
Página 17
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ATTENTION • Ne pas toucher le moteur lorsqu'il est chaud. • Évitez toute utilisation en présence de gaz ou d'émanations chimiques. • Évitez tout contact entre une partie quelconque de votre corps ou vos vêtements et le moteur ou le •...
Página 18
PRÉPARATIFS AU DÉMARRAGE 3. Comment monter l'accouplement Choix et manipulation du carburant et de l'huile ATTENTION 1. Contrôlez les accessoires fournis La liste des accessoires fournis est indiquée Plusieurs accessoires sont adaptés à sur la fiche technique. des modèles différents. 2. Carburant/huile moteur Veuillez contrôler le diamètre de raccor- Le moteur a besoin d'un carburant et d'une dement et monter des pièces adéquates. huile de graissage adaptés. Faites-en le plein comme il convient avant de démarrer le mo- teur.
Página 19
PRÉPARATIFS AU DÉMARRAGE 5. Remplir la pompe d'eau avant utilisa- tion La pompe étant de type à auto-amor- çage, remplissez-la d'eau par son orifice d'amorçage avant de l'utiliser. Une quantité insuffisante d'eau peut en- dommager la pompe. Orifice d'amorçage ATTENTION Faire tourner la pompe sans la remplir d'eau peut endommager le joint méca- nique. DÉMARRAGE DU MOTEUR ET DE LA POMPE ATTENTION MODE D'EMPLOI 1. Assurez-vous que la pompe est entiè-...
Página 20
MAINTENANCE ET CONTRÔLES PÉRIODIQUES Pompe pour eaux chargées : DÉMONTAGE ET NETTOYAGE REMARQUE (Remplacement de pièces) · Ne pas taper directement sur la turbine 1. Tournez le bouton dans le sens antiho- à coups de massette pour la déposer de raire puis déposez-le. la pompe. Cela risque d'endommager la 2. Tirez à vous la poignée, ce qui vous turbine. permet de déposer d'un bloc le cou- Au lieu de cela, déposez le bouchon vercle avant et le corps de pompe.
Página 21
APRÈS UTILISATION DU PRODUIT ATTENTION APRÈS UTILISATION STOCKAGE À LONG TERME Vidangez complètement le réservoir de carburant AVERTISSEMENT et le carburateur. Le carburant non utilisé sta- Pour éviter les brûlures graves ou les gnant dans le réservoir pendant plus de 30 jours risques d'incendie, laissez le moteur peut occasionner une panne de moteur. refroidir avant de transporter ce produit *Veuillez consulter le manuel d'utilisation du mo- ou de le ranger à l'intérieur.
Página 22
DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION Rouille à l'intérieur du moteur Se reporter au manuel d'utilisation du moteur (réparation) Moteur grillé La pompe ne tourne pas Turbine grippée Démonter et nettoyer la turbine Intrusion de corps étrangers Retirer les corps étrangers Contrôler la tuyauterie côté...
Página 23
DÉPANNAGE SOLUTION 1 Contrôlez le tuyau d'aspiration ! En cas d'absence d'aspiration ou d'insuf- fisance de refoulement, la cause est en général une prise d'air au côté aspira- Tuyau perforé tion. Dans ce cas : Tuyau écrasé 1.Démontez le tuyau d'aspiration. 2.Démarrez le moteur avec la pompe pleine d'eau.
Página 24
PIÈCES DE RECHANGE www.koshinpump.com Pour tout complément d'information sur les pièces de rechange, rendez-vous sur www.koshinpump.com TEL.: +81-75-953-2499 FAX.: +81-75-954-6119 E-mail: [email protected] 12 Kami-Hachinotsubo Kotari, Nagaokakyo City, Kyoto 617-8511 JAPAN...
Página 25
MOTERGETRIEBENE PUMPE BEDIENUNGSANLEITUNG Anwendungen Wasserförderung Verwenden Sie das Produkt ausschließlich für die Zwecke, für die es bestimmt ist. Vielen Dank für den Kauf dieses Produkts. · Lesen Sie vor der Verwendung des Produkts diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. · Bewahren Sie die Anleitung nach dem Lesen zur späteren Referenz auf.
Página 28
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Produkts sicher, dass Sie diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Für die ordnungsgemäße Verwendung dieses Produkts müssen die folgenden Informationen beachtet werden. Wenn diese Informationen sorgfältig beachtet werden, können Schäden oder Gefahren für die Anwender und ande- re Personen vermieden werden. Die folgenden Informationen sind für den sicheren Umgang mit diesem Produkt sehr wichtig. Beachten Sie diese unbedingt. GEFAHR Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge hat, wenn sie nicht vermieden wird.
Página 29
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN VORSICHT • Berühren Sie den Motor nicht, wenn er heiß ist. • Vermeiden Sie den Betrieb bei Vorhandensein von chemischen Gasen oder Dämpfen. • Achten Sie bei Inspektionen oder Reparaturen darauf, dass Ihr Körper oder Ihre Kleidung nicht • Betreiben Sie den Motor nie in Gefahrenbereichen. mit dem heißen Motor und Schalldämpfer in Be- rührung kommt.
Página 30
VORBEREITUNGEN FÜR DEN START 3. Montage der Kupplung Auswahl und Handling des Kraftstoffs und Öls VORSICHT 1. Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs Eine Liste des mitgelieferten Zubehörs ist auf Für die verschiedenen Modelle wird un- das Spezifikationsblatt aufgedruckt. terschiedliches Zubehör angeboten. 2. Kraftstoff / Motoröl Überprüfen Sie bitte den Anschluss- durchmesser und montieren Sie die kor- Der Motor benötigt den richtigen Kraftstoff und das richtige Motoröl. Füllen Sie den Kraft- rekten Teile. stoff und das Motoröl ordnungsgemäß ein, bevor Sie den Motor starten.
Página 31
VORBEREITUNGEN FÜR DEN START 5. Befüllen der Pumpe mit Wasser vor der In- betriebnahme Da die Pumpe selbstansaugend ist, befüllen Sie die Pumpe vor der Inbetriebnahme voll- ständig über die Ansaugöffnung mit Wasser. Wenn nicht genügend Wasser vorhanden ist, kann die Pumpe beschädigt werden. Ansaugöffnung VORSICHT Beim Betrieb ohne Wasser kann die me- chanische Dichtung beschädigt werden.
Página 32
REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG Schmutzwasserpumpe: DEMONTAGE UND REINIGUNG HINWEIS (Austausch von Teilen) · Schlagen Sie nicht direkt mit einem 1. Drehen Sie den Knopf gegen den Uhr- Hammer auf ein Laufrad, wenn Sie es zeigersinn und entfernen Sie ihn. aus der Maschine ausbauen möchten. 2. Ziehen Sie den Griff zu sich. Anschlie- Dadurch kann das Laufrad beschädigt ßend können die Frontabdeckung und werden. das Spiralgehäuse abgenommen wer- Entnehmen Sie stattdessen zuerst den den.
Página 33
NACH DER VERWENDUNG DES PRODUKTS TRANSPORTIEREN EINLAGERUNG WARNUNG Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Kraftstoff- tank und dem Vergaser vollständig ab. Wenn Um schwere Verbrennungen oder Restkraftstoff im Tank verbleibt (länger als 30 Brandgefahren zu vermeiden, lassen Sie Tage), können Motorschäden auftreten. den Motor abkühlen, bevor Sie dieses *Siehe Betriebsanleitung des Motors. Produkt transportieren oder in Innenräu- men lagern. VORSICHT Drehen Sie beim Transport dieses Pro- Rauchen Sie nicht, da Kraftstoff leicht dukts den Kraftstoffhahn in die AUS-Po- entzündlich ist.
Página 34
PROBLEMBEHEBUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHE(N) LÖSUNG Rostbildung im Motor Siehe Betriebsanleitung des Motors (Reparatur) Ausbrennen des Motors Pumpe dreht sich nicht Blockiertes Laufrad Laufrad ausbauen und reinigen Eindringen von Fremdmaterialien Fremdmaterialien beseitigen Rohrleitungen an Ansaugseite überprüfen Luftaustritt auf Ansaugseite - >LÖSUNG 1 Leistungsverlust des Motors Motor überprüfen und reparieren Beschädigte mechanische Dichtung...
Página 35
PROBLEMBEHEBUNG LÖSUNG 1 Überprüfen Sie das Ansaugrohr! Wenn keine Ansaugung erfolgt oder der Auslass zu gering ist, liegt im Normalfall ein Luftaustritt an der Ansaugseite vor. Löcher im Schlauch Vorgehensweise in diesem Fall: 1.Entfernen Sie den Ansaugschlauch. Flacher Schlauch 2.Starten Sie den Motor mit Wasser in der Pumpe.
Página 36
ERSATZTEILE www.koshinpump.com Für Informationen über Ersatzteile besuchen Sie www.koshinpump.com TEL.: +81-75-953-2499 FAX.: +81-75-954-6119 E-mail: [email protected] 12 Kami-Hachinotsubo Kotari, Nagaokakyo City, Kyoto 617-8511 JAPAN...
Página 37
POMPA AZIONATA A MOTORE MANUALE D'USO Applicazioni Trasporto d'acqua Non utilizzarla per scopi diversi da quelli per i quali è stata progettata. Grazie per aver acquistato questo prodotto. · Leggere questo manuale con attenzione prima di utilizzare il prodotto. · Conservare il manuale dopo averne terminato la lettura.
Página 38
NOME DELLE PARTI ■ Pompa centrifuga (pompa Hidels), pompa "Semi-trash" Bullone lungo (Solo pompa "semi-trash") ■ Pompa ad alta pressione...
Página 39
NOME DELLE PARTI ■ Pompa "Trash" Porta di scarico Porta di aspirazione Tappo di scarico dell'acqua Manopola Tappo di rimozione della girante Telaio / Base Tappo di scarico dell'olio Tappo / astina di riempimento dell'olio Filtro dell'aria Silenziatore Serbatoio del carburante Tappo di riempimento del carburante Tappo di riempimento dell'acqua di adescamento...
Página 40
PRECAUZIONI DI SICUREZZA Leggere completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto, e accertarsi di averne compreso i contenuti. Per utilizzare correttamente questo prodotto, non trascurare le seguenti informazioni. Una corretta comprensione può evitare danni o pericoli all'utente e ad altre persone. Le seguenti informazioni sono molto importanti per garantire la sicurezza d'uso del presente prodotto. Accertarsi che vengano osservate. PERICOLO Indica una situazione caratterizzata da un pericolo imminente e che, se non evitata, provocherà gravi lesioni oppure la morte. AVVERTENZA Indica una situazione potenzialmente pericolosa e che, se non evitata, può...
Página 41
PRECAUZIONI DI SICUREZZA ATTENZIONE • Non toccare il motore quando è caldo. • Evitare di utilizzare la pompa in presenza di gas o fumi chimici. • Dato che sono ancora caldi, evitare di toccare il motore e il silenziatore con i vestiti o con qualun- •...
Página 42
PREPARATIVI PER L'AVVIAMENTO 3. Come installare il raccordo Scelta e manipolazione dell'olio combustibile ATTENZIONE 1. Controllare gli accessori in dotazione L'elenco degli accessori in dotazione è stam- Ogni modello deve essere correttamente pato sulla scheda delle specifiche. abbinato agli specifici accessori. 2. Carburante / olio motore Controllare il diametro del collegamento e, quindi, installare le parti corrette. Il motore richiede che il carburante e l'olio motore siano del tipo corretto. Introdurli cor- rettamente prima di avviare il motore.
Página 43
PREPARATIVI PER L'AVVIAMENTO 5. Riempire la pompa con acqua prima dell'u- tilizzo Dato che la pompa è di tipo autoadescante, è necessario riempirla completamente di acqua dalla porta di adescamento prima dell'avvia- mento. Un'insufficiente quantità d'acqua potrebbe provocare danni alla pompa. Porta di adescamento ATTENZIONE Utilizzare la pompa senza averla riempita d'acqua può arrecare danni al dispositi- vo meccanico di tenuta.
Página 44
MANUTENZIONE E CONTROLLI PERIODICI Pompa "Trash": SMONTAGGIO E PULIZIA AVVISO (Sostituzione di componenti) · Non utilizzare un martello direttamente 1. Ruotare la manopola in senso antiora- sulla girante quando si desidera rimuo- rio e, quindi, rimuoverla. verla dalla macchina. Ciò potrebbe pro- 2. Tirare la manopola verso di sé: è ora vocare danni alla girante. possibile rimuovere sia il coperchio Piuttosto, prima di tutto rimuovere l'as- anteriore che il corpo della coclea.
Página 45
DOPO AVER UTILIZZATO IL PRODOTTO TRASPORTO IMMAGAZZINAMENTO PER LUNGHI PERIODI Scaricare completamente il carburante dal ser- AVVERTENZA batoio del carburante e dal carburatore. Se con- Per evitare gravi ustioni o rischi di in- servato per oltre 30 giorni nel serbatoio, il carbu- cendio, lasciar raffreddare il motore rante non utilizzato potrebbe provocare guasti al motore.
Página 46
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA CAUSA(E) POSSIBILE(I) SOLUZIONE Ruggine all'interno del motore Fare riferimento al Manuale di istruzioni del motore (Riparare) Motore bruciato La pompa non gira Girante bloccata Smontare e pulire la girante Ingresso di corpi estranei Rimuovere i corpi estranei Controllare le tubazioni sul lato di aspirazione Perdite d'aria dal lato di aspirazione - >SOLUZIONE 1...
Página 47
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SOLUZIONE 1 Controllare il tubo di aspirazione! L'assenza di aspirazione o uno scarico insufficiente sono solitamente dovuti a perdite d'aria sul lato di aspirazione. Fori sul tubo flessibile In tali casi: 1.Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio- Tubo flessibile piatto 2.Avviare il motore con acqua all'interno della pompa.
Página 48
PARTI DI RICAMBIO www.koshinpump.com Per informazioni sulle parti di ricambio, visitare www.koshinpump.com TEL.: +81-75-953-2499 FAX.: +81-75-954-6119 E-mail: [email protected] 12 Kami-Hachinotsubo Kotari, Nagaokakyo City, Kyoto 617-8511 JAPAN...
Página 49
BOMBA DE MOTOR MANUAL DE OPERACIÓN Aplicaciones Bombeo de agua No la utilice para fines diferentes al uso previsto. Gracias por adquirir este producto. · Lea el presente manual cuidadosamente antes de utilizar el producto. · Guarde el manual una vez que haya terminado de leerlo.
Página 50
NOMBRE DE LAS PIEZAS ■ Bomba centrífuga (bomba Hidels), bomba de residuos semisólidos Perno prisionero (solo bomba de residuos semisólidos) ■ Bomba de alta presión...
Página 51
NOMBRE DE LAS PIEZAS ■ Bomba de residuos sólidos Orificio de descarga Orificio de aspiración Tapón de drenaje de agua Perilla Tapón de extracción del impulsor Bastidor / base Tapón de drenaje de aceite Tapa del depósito de aceite / varilla Filtro de aire Silenciador Depósito de combustible Tapón del depósito de combustible...
Página 52
NORMAS DE SEGURIDAD Lea y comprenda por completo el presente manual antes del funcionamiento. Para el uso correcto de este producto es importante observar la información indicada a conti- nuación. Su entendimiento puede prevenir lesiones o peligros para el usuario u otras personas. La siguiente información es muy importante para la manipulación segura de este producto. Asegúrese de observarla. PELIGRO Señaliza una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará...
Página 53
NORMAS DE SEGURIDAD PRECAUCIÓN • No toque el motor cuando esté caliente. • Evite trabajar en presencia de gases o vapores químicos. • Evite tocar el motor y el silenciador con cual- quier parte del cuerpo o ropa durante la revi- •...
Página 54
PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE 3. Cómo instalar el acoplamiento Selección y manipulación del fueloil PRECAUCIÓN 1. Comprobar los accesorios suministrados Encontrará una lista de los accesorios sumi- Hay diferentes accesorios adecuados nistrados en la ficha técnica. para distintos modelos. 2. Combustible / aceite de motor Compruebe el diámetro de conexión e instale las piezas correctas. El motor necesita el combustible y el aceite de motor correctos. Introdúzcalos con cuida- do antes de arrancar el motor.
Página 55
PREPARACIÓN PARA EL ARRANQUE 5. Llenar la bomba de agua antes del uso Dado que la bomba es de tipo autoceba- do, llene la bomba de agua por completo a través del orificio de cebado antes de utilizarla. Un nivel de agua insuficiente puede pro- vocar daños en la bomba. Orificio de cebado PRECAUCIÓN El funcionamiento sin introducir agua...
Página 56
COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO PERIÓDICOS Bomba de residuos sólidos: DESARME Y LIMPIEZA AVISO (Sustitución de piezas) · No golpee el impulsor directamente con 1. Gire la perilla en sentido antihorario y un martillo para extraerlo de la máquina. retírela. Podría resultar dañado. 2. Tire del asa hacia usted y entonces En lugar de golpearlo, desconecte prime- podrá extraer la cubierta frontal y el ro el juego de conexiones y a continua- cuerpo de voluta.
Página 57
DESPUÉS DE USAR EL PRODUCTO TRANSPORTANDO ALMACENAMIENTO PROLONGADO Extraiga el combustible que haya en el depósito ADVERTENCIA y en el carburador por completo. El combustible Para evitar quemaduras graves o ries- no utilizado que permanezca en el depósito (si se gos de incendio, deje que el motor se mantiene más de 30 días) puede provocar fallos enfríe antes de transportar este produc- en el motor.
Página 58
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA(S) POSIBLE(S) SOLUCIÓN Corrosión en el interior del motor Consulte el manual de instrucciones del motor (Reparación). Motor quemado La bomba no gira Impulsor bloqueado Desarme y limpie el impulsor Penetración de materiales ajenos Retire los materiales ajenos Revise los conductos por el lado de aspiración.
Página 59
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SOLUCIÓN 1 Compruebe el conducto de aspiración Si no hay aspiración o el caudal de des- carga es bajo, la causa suele ser una fuga de aire en el lado de aspiración. Agujeros en la manguera En tal caso: 1.Retire la manguera de aspiración.
Página 60
REPUESTOS www.koshinpump.com Para obtener información sobre repuestos, visite www.koshinpump.com TEL.: +81-75-953-2499 FAX.: +81-75-954-6119 E-mail: [email protected] 12 Kami-Hachinotsubo Kotari, Nagaokakyo City, Kyoto 617-8511 JAPAN...