Página 2
Este documento es la traducción en español de la versión original escrita en francés. Referencia J10120 versión V8 y número de plan ND27FR050H...
Página 3
Tabla de contenidos 1 Documentación 1.1 Documentos relacionados 1.2 Documentación electrónica 2 Advertencias 2.1 Ley Federal 2.2 Advertencia válida para todos los países de comercialización 2.3 Población de usuarios 2.4 Formación específica de los usuarios 2.5 Población de pacientes 2.6 Restricción de población de pacientes 2.7 Partes del cuerpo o tipos de tejidos tratados 2.8 Partes aplicadas 2.9 Prestación esencial...
Página 4
8.6 Esterilización 8.7 Almacenamiento 9 Supervisión y mantenimiento normal 9.1 Realizar una limpieza preventiva 9.2 Lubrificar las juntas 9.3 Mantenimiento correctivo 9.3.1 Sustituir las juntas 10 Identificar los malos funcionamientos 10.1 No funciona (Pantalla 10.2 Ausencia de spray 10.3 Se escapa polvo del depósito 10.4 Agua en el depósito de polvo 11 Especificaciones técnicas del dispositivo médico 11.1 Identificación...
Página 5
1 Documentación Este documento contiene las informaciones siguientes: Seguridad del paciente, del usuario y del entorno Instalación de su dispositivo médico en condiciones óptimas Identificación del fabricante o sus representantes, en caso de ser necesaria Indicaciones de uso Descripción del dispositivo médico Colocación e instalación del dispositivo médico Utilización del dispositivo médico Preparación para la limpieza y desinfección del dispositivo médico...
Página 6
Conserve las documentaciones originales relativas al dispositivo médico y a sus accesorios para poder consultarlas en el futuro. En caso de préstamo o venta, se debe proporcionar la documentación con el dispositivo médico. Página 4/40 - Manual de utilización | AIR-N-GO® easy | J10124 | V8 | (11) | 03/2018 | ND27ES050H...
Página 7
2 Advertencias 2.1 Ley Federal La mención siguiente solo es válida para Estados Unidos. La ley federal (Federal Law) de Estados Unidos restringe en su territorio la utilización de este dispositivo médico únicamente a los profesionales de salud dental diplomados, aptos y cualificados o bajo su control. 2.2 Advertencia válida para todos los países de comercialización Las informaciones que figuran a continuación proceden de exigencias normativas a las que están sujetos los fabricantes de dispositivos médicos según la norma IEC62366.
Página 8
pacientes alérgicos a los componentes del dispositivo médico; pacientes con un sitio clínico no adaptado al tratamiento; El paciente debe estar tranquilo, relajado e, idealmente, en posición estirada en un sillón dental. El usuario es la única persona que puede decidir prolongar o no los tratamientos a sus pacientes. 2.7 Partes del cuerpo o tipos de tejidos tratados Los tratamientos se deben realizar únicamente en la esfera bucal del paciente.
Página 9
ACTEON Group: www.acteongroup.com [email protected] SATELEC, una empresa de ACTEON Group tiene a disposición y a solicitud del personal técnico de la red de revendedores autorizados, todas las informaciones necesarias para la reparación de elementos defectuosos sobre los que pueden intervenir.
Página 11
(es) del dispositivo médico o en la pieza de mano. Este dispositivo médico está concebido para su uso con los polvos de pulido Classic, Pearl o Perio de Acteon. El uso de otros polvos puede comprometer el buen funcionamiento del dispositivo o su eficacia y la seguridad de sus pacientes.
Página 12
El dispositivo médico no se puede almacenar ni utilizar fuera de los márgenes de temperatura, de presiones atmosféricas y de humedad indicados en el manual de utilización de su dispositivo médico. No utilice el dispositivo con un objetivo diferente del que para el cual se ha concebido. No meta agua en el depósito de polvo y utilice un polvo perfectamente seco.
Página 13
5 Desembalar el dispositivo médico Cuando reciba el dispositivo médico, identifique los posibles daños sufridos durante el transporte. Si ha recibido este dispositivo médico por error, póngase en contacto con el proveedor para proceder a su retirada. Para cualquier pregunta o necesidad, póngase en contacto con su proveedor. El AIR-N-GO®...
Página 15
6 Colocar el dispositivo médico El AIR-N-GO® easy se conecta directamente al racor de turbina de su sillón dental. 1. Desmonte la turbina. 2. Seque el racor de turbina mediante la jeringa multifunción en posición aire. 3. Deje la función de turbina inactiva durante la conexión del AIR-N-GO® easy. 4.
Página 16
Se debe utilizar exclusivamente con el polvo Perio. 6.1.4 Boquilla Perio Maintenance La boquilla Perio Maintenance se utiliza en los tratamientos periodónticos de mantenimiento que incluyen bolsas de profundidad igual o inferior a cuatro milímetros. Se debe utilizar exclusivamente con el polvo Perio. Página 14/40 - Manual de utilización | AIR-N-GO®...
Página 17
7 Realizar un tratamiento 7.1 Condiciones de utilización de los accesorios Las boquillas y el cuerpo plástico AIR-N-GO® easy se deben limpiar y esterilizar antes de cualquier utilización. Consulte los protocolos de limpieza, desinfección y esterilización de los accesorios mencionados en el capítulo Limpiar y desinfectar el dispositivo médico página 17.
Página 18
7.3.5 Utilizar el dispositivo médico El paciente y el especialista deben llevar gafas de protección. El especialista también lleva una máscara. Instale una cánula de aspiración grande de tipo quirúrgico y manténgala cerca de la zona tratada. Aplique vaselina médica en las comisuras de los labios del paciente antes del pulido. 1.
Página 19
8.4 Preparación para la predesinfección Se recomienda reacondicionar los dispositivos lo antes posible después de la utilización. Los dispositivos SATELEC, una empresa de ACTEON Group se deben reacondicionar como muy tarde dos horas después de su utilización. 8.5 Predesinfección 1. Limpie el exterior del AIR-N-GO® easy con la toallita de desinfección alcohólica;...
Página 20
1. Limpie la boquilla bajo el agua. 2. Limpie el cuerpo bajo el agua; 3. Elimine las manchas más grandes mediante un cepillo suave o un escobillón: 4. Sumerja la boquilla y el cuerpo en una cubeta de ultrasonidos que contenga una solución alcalina o enzimática respetando la concentración y los tiempos prescritos por el fabricante de la solución: 5.
Página 21
1. Quite la boquilla y el cuerpo del detergente-desinfectante; 2. Séquelos; 3. Acondiciónelos en una bolsa de esterilización, cada elemento en su bolsa; 4. Esterilícelos con el autoclave de vapor con vacío de aire según el ciclo habitual en su zona de actividad: En Europa, según los países: 18 minutos a 134°C y 20 minutos de secado;...
Página 23
9 Supervisión y mantenimiento normal El dispositivo médico no necesita ningún plan de mantenimiento preventivo más allá de: La supervisión de los accesorios El mantenimiento habitual de limpieza, desinfección y esterilización La limpieza Supervise antes y después de cada utilización la integridad del dispositivo médico y de sus accesorios para descubrir a tiempo cualquier problema.
Página 24
Al cabo de cierto tiempo, las juntas del cuerpo del AIR-N-GO® easy pueden secarse y ya no realizar su función. Se recomienda lubrificarlas con grasa silicona proporcionada por Acteon tal y como sigue: Desmonte la boquilla y el cuerpo del AIR-N-GO® easy;...
Página 25
Seque el excedente de grasa con un trapo seco sin pelusa; Acondicione el cuerpo del AIR-N-GO® easy a la espera de una próxima utilización. No utilice jamás la grasa en spray para turbina para lubrificar estas juntas pues las dañaría inmediatamente de forma irreparable.
Página 27
Si no se describe el mal funcionamiento en las tablas siguientes, póngase en contacto por favor con su proveedor o con el servicio posventa de SATELEC, una empresa de ACTEON Group. No utilice el dispositivo médico si parece dañado o defectuoso. Aísle el dispositivo médico y asegúrese de que no se puede utilizar.
Página 28
10.3 Se escapa polvo del depósito Síntomas: sale polvo del depósito. Posibles causas Soluciones El capuchón del depósito no está completamente Atornille completamente el capuchón del depósito. atornillado Página 26/40 - Manual de utilización | AIR-N-GO® easy | J10124 | V8 | (11) | 03/2018 | ND27ES050H...
Página 29
Llene el depósito hasta el nivel máximo indicado con el polvo adaptado al tratamiento clínico deseado; Atornille el capuchón del depósito. Póngase en contacto con el servicio posventa de Acteon La junta del capuchón es defectuosa para sustituir la junta del capuchón.
Página 31
11 Especificaciones técnicas del dispositivo médico 11.1 Identificación Fabricante SATELEC, una empresa de ACTEON Group Nombre del dispositivo médico AIR-N-GO® easy 11.2 Aeropulidor Longitud 180 mm - 205 mm , según adaptador Altura 70 mm - 95 mm , según adaptador Diámetro...
Página 33
12 Reglamentación y normalización 12.1 Normas y reglamentaciones aplicables Este dispositivo médico cumple las exigencias esenciales de la directiva europea 93/42/CEE. Se ha diseñado y fabricado según un sistema de garantía de calidad con certificación EN ISO 13485. 12.2 Clase médica del dispositivo El dispositivo médico es de clase IIa según la directiva europea 93/42/CEE.
Página 34
Símbolo Significado Frágil, manipular con cuidado Conservar en lugar seco Peligro biológico Esterilización a 134℃ en una autoclave Esterilización a 132°C en una autoclave Limpiador-desinfectante para desinfección térmica Baño con ultrasonidos Marca CE Marca CE Año de fabricación AAAA Fabricante No tire en basuras domésticas Recicle sus lámparas y equipos eléctricos profesionales con Récylum Las leyes federales de los Estados Unidos limitan este dispositivo médico...
Página 35
Limpiar con agua corriente Utilizar un limpiador-desinfectante para la limpieza y la desinfección Utilizar un autoclave con prevacío de aire para la esterilización 12.5 Identificación del fabricante SATELEC A Company of ACTEON Group 17, avenue Gustave Eiffel BP 30216 33708 MERIGNAC cedex Francia Tel.
Página 36
Utilización del dispositivo para usos distintos a los especificados en el presente manual. Utilización de accesorios o de piezas de mano distintos a los proporcionados por SATELEC, una empresa de ACTEON Group . Incumplimiento de las instrucciones incluidas en este documento.
Página 37
Indaiatuba – SP – CEP 13347-659 [email protected] Brasil Tel. +55 19 3936 809 ESPAÑA CHINA ACTEON MÉDICO-DENTAL IBÉRICA, S.A.U. ACTEON CHINA Avda Principal n°11 H Oficina 401 - 12 Xinyuanxili Zhong Street - Polígono Industrial Can Clapers Distrito de Chaoyang - BEIJING 100027 - CHINA 08181 SENTMENAT (BARCELONA) - ESPAÑA...
Página 38
Cuando su dispositivo médico llegue al final de su vida útil, póngase en contacto con su revendedor de materiales dentales más cercano o, en su defecto, con las filiales y la sede de Acteon, cuyos datos figuran en el capítulo Direcciones de las filiales página 35, para que se le indique el procedimiento a seguir.
Página 39
Índice: – actualización revendedores autorizados 13 Índice instrucciones de uso electrónicas 3 actualización 7 advertencia 5 jeringa 11, 13, 18 altitud 29 juntas 11, 23 atmósfera gaseosa 29 autoclave de vapor con vacío de aire 19 limpiador-desinfectador 18 limpieza del sistema de irrigación 17 bolsas de esterilización 18 boquilla 7 boquilla Perio 13...
Página 40
Índice: – solución de ácido a 4% tratamientos profilácticos solución de ácido a 4% 21 sonda de limpieza 11 supra y subgingivales 7 temperatura 29 toallita de desinfección alcohólica 17 tratamientos profilácticos 7 Página 38/40 - Manual de utilización | AIR-N-GO® easy | J10124 | V8 | (11) | 03/2018 | ND27ES050H...
Página 41
AIR-N- del sillón dental, especial según el fabricante. Se GO easy. Lleva la indicación de llenado máximo conecta al adaptador del AIR-N-GO easy. autorizado para un buen funcionamiento (MÄX.) También llamado recipiente. Manual de utilización | AIR-N-GO® easy | J10124 | V8 | (11) | 03/2018 | ND27ES050H - Página 39/40...
Página 42
Manual de utilización | AIR-N-GO® easy | J10124 | V8 | (11) | 03/2018 | ND27ES050H SATELEC S.A.S. A Company of ACTEON Group 17 av. Gustave Eiffel BP 30216 33708 MERIGNAC cedex FRANCIA Tel. +33 (0) 556 34 06 07 Fax. +33 (0) 556 34 92 92 E-mail : [email protected] www.acteongroup.com...