6. Maintenance,
adjustment•
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstel-
lung.
6• Entretlen,
r6glages•
6• Mantenimiento,
ajuste•
6• Manutenzione.
6• Onderhoud,
afstelling•
WARNINGI
Before servicing the engine or cuffing unit the following
shel| be canied out:
•
Press down the clutch/broke pedal and engage the
parking broke lever.
•
PUt gear lever in neutral.
•
Move connectJon/dieconnection lever to disengaged
position.
•
Switch off engine.
•
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
VorWadungsrnal]nahmen an Motor oder M_haggregat sind
folgande Ma6nahmen dumhzufi3hren:
•
Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten und Feststellb-
remse ansetzen.
•
Getdebeechaithebel auf Leerlauf stellen.
•
Schalthebel des MShaggregats in ausgekuppelte
Stellung stallen.
Motor abstellen.
•
ZQndkabel yon der Z=3ndkerze abnehmen.
(_
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter do coupe
suivre les instructions ci-dessous :
•
Enfoncer la p<_claled'embrayageifrein pour verrouiller
le frein de stationnement.
•
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
•
D6brayer les lames.
Arr_er le motaur.
•
D6brancher le c_ble d'allumage de la bougie.
ADVERTENCIAI
Antes de preceder a efectuar el servicio an el motor o en
el equipo de code, hay que hacer Io sigulenta:
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el
freno de estacionamiento.
•
Poner la pelanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posicibn
desembragada.
•
Parar el motor.
•
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
PERICOLOI
Prima di ogni intervento effettuam quanto segue:
•
Premere il pedale frenoifdzione
e indsedm il freno di
parcheggio.
*
Mettem la leva del cambio in folle.
*
Disinsedre il tegliaerba.
•
Spengere il motom.
*
Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordetservice-werkzaamheden
aan de motor of maelkast
worden verricht, dient men het volgendo te doen:
•
Druk de koppelingc#mmpedael in en trek do parkeer-
remhendel aan.
•
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
•
Breng de koppelingshendel in ontkoppeldo stand.
•
Zet do motor af.
•
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Mctorhaube
(2) Scheinwederanschlul3
(_(1)
Capet
(2) Connexion des phares
Engine hood
•
Raise hood.
47
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, s lidehood pivotbracketsintoslotsin frame.
Reconnect headlight wire connectorand close hood.
Motorhaube
Motorhaube hechklappen.
•
Scheinwedemnschlu8 16sen.
@
Ver den MSher tretan. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippen und aus dom M_her
herausheben.
Beim Wiedeminsetzen die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
ScheinwerferanschluF'J wieder anschliel3en uncl die
Motorhaube schliel3en.
Capet moteur
Relever ]e capet,
D6brancher les phares,
Apr6s s'_tre plac6 devant le tracteur, prendre le capet par
les c6t(_s,le faire basculer vers I'avant puis le soulever pour
le lib6rer dos encoches qui le retiennent au ch&seis.
Pourle mmettre en place, repositionner les ergots du capet
dans les enceches du ch&ssis.
Rebrancher les pharos et mfermer le capoL