Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 68

Enlaces rápidos

X-804
X-804
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION
SEGURIDAD E INSTRUCCIONES
SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING
SIKKERHED OG ANVENDELSE
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING
SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING
TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET
RS U.C.
RS U.C.
loading

Resumen de contenidos para Nolan X Serie

  • Página 1 X-804 X-804 RS U.C. RS U.C. SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ BRUKS-OG SIKKERHETSANVISNING SÄKERHET OCH BRUKSANVISNING TURVALLISUUS JA KÄYTTÖOHJEET...
  • Página 3 X-804 X-804 RS U.C. RS U.C.
  • Página 4 X-804 ATTENZIONE Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo casco, perché contengono importanti informazioni che ti aiuteranno ad utilizzare al meglio il casco, in tutta sicurezza e semplicità. Ti invitiamo a conservarlo per future consultazioni. Non attenersi a queste istruzioni potrebbe ridurre la protezione data dal casco e quindi mettere a repentaglio la tua incolumità.
  • Página 5 X-804 casco è quella di ridurre la possibilità o la gravità di lesioni in caso di incidente ma l’entità di alcuni urti e le diverse dinamiche specifiche dell’impatto possono superare qualsiasi capacità protettiva del casco. Quindi, guida sempre con prudenza. Indossa sempre il tuo casco ben allacciato alla guida di motocicli, in modo da sfrut- tarne tutta la protezione disponibile.
  • Página 6 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) Il casco Nolan X-804 RS U.C. è dotato del Safety Visor Lock System che permette di ridurre il rischio di apertura accidentale della visiera. Il sistema è composto da due componenti: il cursore di sicura rosso A ed il tasto di apertura della visiera B (Fig.
  • Página 7 X-804 1.3 Allontanare dal casco la visiera, con il relativo anello distanziale fissato a scatto sulla parte laterale della visiera stessa, facendo sganciare i denti interni B dalle relative sedi presenti sul meccanismo laterale fissato alla calotta del casco (Fig.5). 1.4 Ripetere le precedenti operazioni sul lato destro del casco.
  • Página 8 X-804 ( XFR-03 ) (Disponibile di serie o come accessorio/ricambio) MONTAGGIO 1.1 Smontare la visiera (vedi istruzioni precedenti). 1.2 Assicurarsi che la superficie interna della visiera sia pulita e verificare che le leve esterne di regolazione dei perni siano disposte verso l’interno (Fig.7). 1.3 Appoggiare il visierino interno PINLOCK alla visiera.
  • Página 9 X-804 SMONTAGGIO 3.1 Smontare la visiera equipaggiata con il visierino interno PINLOCK (vedi istruzioni ® precedenti). 3.2 Allargare la visiera e sganciare il visierino interno PINLOCK dai perni (Fig.9). ® 3.3 Rilasciare la visiera. MANUTENZIONE E PULIZIA Smontare il visierino interno PINLOCK dalla visiera.
  • Página 10 X-804 Per strappare il Tear Off dalla visiera, tirare con un movimento deciso in avanti la parte allungata e sporgente del Tear Off in modo da disinserirne l’asola dal perno. Si consiglia di posizionare il lato sporgente del Tear Off sul lato sinistro del casco, in modo da “strappare”...
  • Página 11 X-804 che possono essere estratte dalla fodera di rivestimento in tessuto. Per rimuovere tali imbottiture, procedere come segue dopo avere smontato i guanciali dal casco (vedi istruzioni precedenti). 2.1 Estrarre delicatamente dalla fodera di rivestimento in tessuto del guanciale sinistro la sua imbottitura interna in schiuma espansa (Fig.20).
  • Página 12 X-804 MONTAGGIO BANDELLE DI RIVESTIMENTO DEL SOTTOGOLA Le bandelle di rivestimento del sottogola destra e sinistra sono diverse tra loro (Fig.21B). 6.1 Dopo aver identificato la bandella di rivestimento sinistra, infilare lo sgancio del sottogola al suo interno in corrispondenza dell’estremità libera dotata di bottone automatico fino a farlo fuoriuscire completamente dall’asola centrale.
  • Página 13 X-804 Estrarre l’imbottitura interna di conforto solo quando è necessario pulirla o lavarla. Non usare mai il casco senza aver rimontato completamente e correttamente la sua imbottitura interna di conforto in tutte le sue parti. Lavare delicatamente a mano ed utilizzare solo sapone neutro e acqua a 30° C max. Risciacquare in acqua fredda ed asciugare a temperatura ambiente al riparo dal sole.
  • Página 14 2.5 Ripetere le stesse operazioni con l’imbottitura del guanciale destro. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Il NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM (NERS) permette al personale di soccorso di rimuovere i cuscinetti dei guanciali dal casco mentre è calzato sulla testa del mo- tociclista.
  • Página 15 X-804 ATTENZIONE Non tirare mai i nastri rossi del Nolan Emergency Release System (NERS) durante la guida. Controllare sempre il corretto montaggio dei guanciali. Dopo aver utilizzato il No- lan Emergency Release System (NERS) controllare che i guanciali non siano dan- neggiati e rimontarli come da istruzioni precedenti.
  • Página 16 X-804 1.4 Continuare ad inserire il tubo fino a quando la sua estremità arriva in corrisponden- za della mezzeria della mentoniera. 1.5 Inserire il raccordo curvo nell’estremità del tubo e agganciarlo al rivestimento della mentoniera inserendo la sua parte inferiore circolare nell’asola centrale C2 e fa- cendolo traslare verso il centro della mentoniera fino a farlo scattare affinché...
  • Página 17 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) Il RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) è una appendice aerodinamica svilup- pata con il contributo dei piloti ufficiali Nolan nonché frutto di studi CFD (Computational Fluid Dynamics) e di verifiche in galleria del vento. La conformazione della sua parte superiore riduce la resistenza aerodinamica del casco e ne migliora la stabilità...
  • Página 18 X-804 SMONTAGGIO 1.1 Sganciare il tappo elastico di copertura della vite dal RAS. (Fig.47). 1.2 Svitare la vite utilizzando la chiave Torx T10. 1.3 Ruotare il RAS verso il retro del casco e sfilare i suoi ganci inferiori dai supporti laterali inferiori fissati alla calotta (Fig.48).
  • Página 19 X-804 ISTRUZIONI D’USO...
  • Página 20 X-804 WARNING Before using the helmet read this booklet and all enclosed documents carefully, in that they contain very important indications on how to use the helmet easily and safely. We recommend you to store it for future reference. Failure to observe these instructions may reduce the protection provided by the helmet and consequently put your safety at risk.
  • Página 21 X-804 When riding any motorcycle, always wear the helmet properly fastened in order to fully exploit its protection. Never wear scarves under the fastening system nor caps of any sort under the hel- met. The helmet can muffle traffic noises. However make sure that you can hear essential sounds such as horns and emergency vehicle sirens.
  • Página 22 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) The Nolan X-804 RS U.C. helmet features the Safety Visor Lock System, which reduces the risk of accidental opening of the visor. The system consists of two components: the red safety slider A and the visor open button B (Fig. 1). When the red safety slider A is in the lower position (Fig.
  • Página 23 Do not use the helmet if the visor has not been properly assembled. Never remove the side mechanisms from the shell. Should any of the side mechanisms fail or be damaged, please contact a Nolan- group authorised dealer. ( XFR-03 )
  • Página 24 X-804 1.4 Insert one side of the PINLOCK inner visor onto one of the two visor pins and hold ® it in position (Fig.8). 1.5 Widen the visor and fasten the other side of the PINLOCK inner visor to the other ®...
  • Página 25 X-804 To preserve the visor’s condition over time, leave the helmet to dry in a ventilated and dry place with the visor open after use. Keep it away from heat sources and store it in a place away from direct light. Do not use solvents or chemical products.
  • Página 26 X-804 REMOVABLE INNER COMFORT PADDING The removable comfort padding consists of: liner side cheek pads (right and left) strap covering All components can be completely removed and washed. The cheek pads are also characterised by removable inner expanding foam padding. To remove and/or fit the comfort padding, open the visor completely (see instructions above).
  • Página 27 X-804 DISASSEMBLING THE CHIN STRAP COVERING To remove the chin strap covering from the strap, proceed as follows after removing the cheek pads from the helmet (see instructions above). 3.1 Pull the left covering strap at the snap button to separate it from the chin strap band and then pull it out of it (Fig.21A).
  • Página 28 X-804 ASSEMBLING THE CHEEK PADS WARNING Take the padding of the left cheek pad and make sure that the red front snap but- ton “A”, the upper “D” snap button, the rear snap button “E” and the NERS safety slide “B” are correctly fastened to the rear frame of the fabric lining of the cheek pad (Fig.
  • Página 29 X-804 through the use of optional pads of different thicknesses available as standard or as accessory/spare part. ADJUSTING THE LINER FIT To adjust the fit, proceed as follows after removing the liner from the helmet (see pre- vious instructions). 1.1 Deform the upper elastic cover on the outside of the liner and gently pull out its standard-thickness inner expanded foam padding (Fig.
  • Página 30 Repeat the same operation on the right side of the helmet, which can then be more easily removed from the rider’s head. WARNING Never pull the red straps of the Nolan Emergency Release System (NERS) while riding. Always check that the cheek pads are properly assembled. After using the Nolan Emergency Release System (NERS), check that the cheek pads are not damaged and reassemble them following the instructions above.
  • Página 31 X-804 a tube guide channel “B” on the lower left edge of the inner chin guard lining (Fig. 33); three slots (C1, C2 and C3 respectively) for positioning the curved fitting between the tube and the suction valve on the inner chin guard (Fig. 34). HYDRATION SYSTEM TUBE ASSEMBLY Remove the left cheek pad and the liner from the helmet (see instructions above).
  • Página 32 (Fig.46). RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) The RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) was developed with the help of offi- cial Nolan riders using CFD (Computational Fluid Dynamics) studies, before undergoing extensive wind tunnel testing. INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Página 33 X-804 The shape of the upper part reduces the aerodynamic resistance of the helmet and improves its stability at high speed in a forward-leaning riding position, especially as a continuation of the race hump on the rider’s race suit. In contrast, the shape of the side parts improves the stability of the helmet at high speeds when riding above the fairing.
  • Página 34 X-804 ACHTUNG Lesen Sie diese Anleitung und alle anderen beigefügten Unterlagen vor Verwendung Ihres Helms, da sie wichtige Informationen enthalten, die Ihnen helfen, den Helm richtig, sicher und einfach zu verwenden. Bitte bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf. Wenn Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, könnte der vom Helm gebotene Schutz sich verringern, und somit Ihre Unversehrtheit nicht mehr gewährleistet sein.
  • Página 35 X-804 dennoch können einige Stöße und unterschiedliche Aufpralldynamiken jede Schutzleis- tung des Helms übertreffen. Fahren Sie deshalb immer vorsichtig. Setzen Sie beim Motorradfahren immer Ihren gut festgezogenen Helm auf, um den größt- möglichen Schutz zu erhalten. Tragen Sie niemals einen Schal unter dem Verschlusssystem und keine Kopfbedeckun- gen unter dem Helm.
  • Página 36 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) Der Helm Nolan X-804 RS U.C. ist mit dem Safety Visor Lock System ausgestattet, das die Gefahr eines versehentlichen Öffnens des Visiers reduziert. Das System be- steht aus zwei Komponenten: dem roten Sicherheitsschieber A und der Öffnungstaste B (Abb.
  • Página 37 X-804 1.3 Nehmen Sie das Visier mit dem seitlich eingerasteten Distanzring vom Helm ab, indem Sie die Innenzähne B aus ihren Aufnahmen auf der an der Helmschale be- festigten seitlichen Mechanik lösen (Abb. 5). 1.4 Diese Schritte auf der rechten Helmseite wiederholen. ANBRINGEN 2.1 Bringen Sie das Visier in eine vollständig offene Position, indem Sie die Innenzäh- ne B in die entsprechenden Aufnahmen in der linken seitlichen Mechanik stecken...
  • Página 38 X-804 ( XFR-03 ) (Erhältlich serienmäßig oder als Zubehör/Ersatzteil) ANBRINGEN 1.1 Das Visier abnehmen (siehe vorherige Anweisungen). 1.2 Sicherstellen, dass die Innenfläche des Visiers sauber ist und dass die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach innen gerichtet sind (Abb.7). 1.3 Das Innenvisier PINLOCK auf das Visier auflegen.
  • Página 39 X-804 den oben beschriebenen Situationen sollte auch der Helm getrocknet werden, um die eventuell im Inneren vorhandene Feuchtigkeit zu beseitigen. ABNEHMEN 3.1 Das mit dem Innenvisier PINLOCK ausgestattete Visier abnehmen (siehe vorheri- ® ge Anweisungen). 3.2 Das Visier aufbiegen und das Innenvisier PINLOCK von den Zapfen lösen (Abb.9).
  • Página 40 X-804 Um die Tear-Off-Folie vom Visier zu entfernen, ziehen Sie ihren verlängerten, über- stehenden Teil mit einer energischen Bewegung nach vorne, so dass sich die Schlaufe vom Stift löst. Es wird empfohlen, die überstehende Seite der Tear-Off-Folie auf der linken Seite des Helms zu platzieren, damit die Schutzfolie mit der linken Hand „abgerissen“...
  • Página 41 X-804 ABNEHMEN DER SCHAUMSTOFF-INNENPOLSTERUNG DER WANGENPOLSTERUNGEN Um die Komponenten der inneren Komfortpolsterung zu waschen, sind die Wangen- polsterungen des Helms mit Schaumstoff-Innenpolsterung ausgestattet, welche von dem Polstergewebe entnommen werden können. Um diese Polsterungen zu entfernen, wie folgt vorgehen, nachdem die Wangenpolsterungen vom Helm entfernt wurden (sie- he vorherige Anweisungen).
  • Página 42 X-804 5.4 Stecken Sie rechten und linken hinteren Laschen des Seitenfutters in die entspre- chenden unteren Aufnahmen am Schalenrand (Abb. 22). Auf die Laschen drücken, bis sie vollständig in der Halterung einrasten. ANBRINGEN DER POLSTERUNGSBÄNDER AM KINNRIEMEN Das rechte Polsterungsband des Kinnriemens ist anders als das linke (Abb. 21B). 6.1 Nachdem Sie das linke Polsterungsband identifiziert haben, schieben Sie die Ent- riegelung des Kinnriemens an dem freien, mit einem Druckknopf versehenen Ende hinein, bis sie vollständig aus der mittleren Schlaufe austritt.
  • Página 43 X-804 8.6 Die korrekte Befestigung der Knöpfe und des Hakens prüfen, indem der Polster der Wangenpolsterung vorsichtig ins Helminnere gezogen wird und prüfen, dass diese an der Polystyrol-Wangenpolsterung haftet. 8.7 Die gleiche Vorgehensweise für die rechte Wangenpolsterung wiederholen. ACHTUNG Falls Ihr Helm mit einem Rückhaltesystem mit D-Ringen ausgestattet ist, wird er entsprechend beiliegende Anweisungen auf dem Infoblatt geschlossen.
  • Página 44 X-804 STÄRKE FITTING 5 mm (optional) weit 8 mm Standard 8 mm + 5 mm (optional) 1.3 Schieben Sie das Schaumstoff-Innenfutter in das Innere des Seitenfutters, indem Sie die obere elastische Polsterung verformen. Breiten Sie die Polsterung vorsich- tig aus und achten Sie darauf, dass die Stoffpolsterung des Seitenfutters keine Falten wirft.
  • Página 45 Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite vom Helm wiederholen, welcher dann leichter vom Kopf des Motorradfahrers entfernt werden kann. ACHTUNG Niemals während der Fahrt an den roten Riemen vom Nolan Emergency Release System (NERS) ziehen. Stets das richtige Anbringen der Wangenpolsterungen prüfen. Nach dem Verwen- den vom Nolan Emergency Release System (NERS) prüfen, dass die Wangenpols-...
  • Página 46 X-804 einen Kanal „B“ für die Führung des Schlauches an der unteren linken Kante der Polsterung am inneren Kinnteil (Abb. 33); drei Schlaufen (C1, C2 und C3) für die Positionierung des gebogenen Anschluss- stückes zwischen Schlauch und Saugventil am inneren Kinnteil (Abb. 34). ANBRINGEN DES SCHLAUCHS DES TRINKSYSTEMS Entfernen Sie die linke Wangenpolsterung und das Seitenfutter aus dem Helm (siehe vorige Anleitung).
  • Página 47 X-804 genpolsterung zu entfernen, um das Gleiten des Schlauchs durch den Kanal „B“ (Abb. 33) und die seitlichen Schellen „A“ (Abb. 32) zu erleichtern. 2.3 Setzen Sie die hintere Kappe ein, indem Sie sie auf ihren Sitz im Kantenschutz der Schale drücken (Abb.
  • Página 48 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) Der RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) ist ein aerodynamischer Aufsatz, der mit Unterstützung der offiziellen Piloten von Nolan sowie auf der Grundlage von CFD-Studien (Computational Fluid Dynamics) und Windkanaltests entwickelt wurde. Die Formgebung des Oberteils verringert den aerodynamischen Widerstand des Helms und verbessert seine Stabilität bei hohen Geschwindigkeiten in einer liegenden Fahr-...
  • Página 49 X-804 Achten Sie während des Gebrauchs, Transports, der Reinigung, Wartung oder Handhabung des Helms darauf, den RAS nicht zu beschädigen, und beachten Sie beim Abnehmen und der Montage genau die entsprechenden Anweisungen. Verwenden Sie für die Reinigung des RAS nur lauwarmes Wasser und Neutralsei- fe;...
  • Página 50 X-804 ANLEITUNG...
  • Página 51 X-804 ANLEITUNG...
  • Página 52 X-804 ATTENTION Lire ce manuel et tous les autres documents inclus avant d’utiliser le casque. Ils contiennent des informations importantes qui vous aideront à utiliser au mieux le casque, en toute sécurité et simplicité. Il est recommandé de garder ce manuel pour toute référence ultérieure. Ne pas respecter ces instructions peut réduire la protection garantie par le casque et donc votre sécurité.
  • Página 53 X-804 capacités de protection. Il faut donc toujours conduire prudemment. Porter toujours le casque bien attaché lorsque vous conduisez la moto, pour faire en sorte que sa protection soit maximale. Ne jamais porter d’écharpes sous le système d’attache ni n’importe quel type de couvre-chef sous le casque.
  • Página 54 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) Le casque Nolan X-804 RS U.C. est équip é du Safety Visor Lock System, qui réduit les risques d’ouverture accidentelle de l’écran. Le système se compose de deux éléments : le curseur de sécurité rouge A et le bouton d’ouverture de l’écran B (Fig.
  • Página 55 X-804 1.3 Retirer l’écran et son anneau d’écartement encliqueté sur le côté en dégageant les dents internes B de leur logement sur le mécanisme latéral fixé sur la calotte du casque (Fig. 5). 1.4 Répéter les opérations précédentes sur le côté droit du casque. MONTAGE 2.1 Placer l’écran en position d’ouverture complète en plaçant les dents internes B à...
  • Página 56 X-804 ( XFR-03 ) (Disponible en série ou comme accessoire / pièce de rechange) MONTAGE 1.1 Démonter l’écran (voir les instructions précédentes). 1.2 S’assurer que la surface interne de l’écran est propre et vérifier si les leviers ex- ternes de réglage des pivots sont placés vers l’intérieur (Fig.7). 1.3 Appuyer le petit écran interne PINLOCK sur l’écran.
  • Página 57 X-804 DÉMONTAGE 3.1 Démonter l’écran équipé du petit écran interne PINLOCK (voir les instructions ® précédentes). 3.2 Étendre l’écran et décrocher le petit écran interne PINLOCK des pivots (Fig.9). ® 3.3 Relâcher l’écran. ENTRETIEN ET NETTOYAGE Démonter le petit écran interne PINLOCK de l’écran.
  • Página 58 X-804 ATTENTION La superposition du film Tear Off sur l’écran du casque peut réduire légèrement la valeur de transmittance et augmenter celle de diffusion de la lumière. La combi- naison écran+petit écran n’est pour cette raison pas homologuée. Utiliser les films de protection Tear Off exclusivement pour les compétitions sur piste.
  • Página 59 X-804 ces mousses, suivre les instructions ci-dessous, après avoir démonté les mousses de joue du casque (voir les instructions précédentes). 2.1 Retirer délicatement la garniture en mousse expansée de la housse de revêtement en tissu de la mousse de joue gauche (Fig.20). 2.2 Répéter les mêmes opérations pour la mousse de joue droite.
  • Página 60 X-804 MONTAGE DES BANDELETTES DE REVÊTEMENT DE LA JUGULAIRE Les bandelettes de revêtement de la jugulaire droite et gauche ne sont pas identiques (Fig.21B). 6.1 Après avoir identifié la bandelette de revêtement gauche, y introduire le décro- chage de la jugulaire à l’intérieur, à hauteur de l’extrémité libre équipée du bou- ton-pression , jusqu’à...
  • Página 61 X-804 ATTENTION Si le casque est équipé du système de rétention D-Rings, le fermer comme indi- qué sur la fiche d’instructions D-Rings fournie en annexe. N’extraire la mousse intérieure de confort que pour la nettoyer ou la laver. Ne jamais utiliser le casque sans avoir remonté complètement et correctement la mousse intérieure de confort et tous ses composants.
  • Página 62 2.5 Répéter les mêmes opérations pour la mousse de joue droite. NOLAN EMERGENCY RELEASE SYSTEM ( NERS ) Le Nolan Emergency Release System (NERS) permet au personnel de secours de reti- rer les coussins des mousses de joue du casque sans devoir ôter ce dernier.
  • Página 63 Répéter la même opération sur le côté droit du casque, qui pourra ensuite être facile- ment enlevé de la tête du motocycliste. ATTENTION Ne jamais tirer les sangles rouges du Nolan Emergency Release System (NERS) pendant la conduite. Toujours contrôler que les mousses de joue sont correctement montées. Après avoir utilisé...
  • Página 64 X-804 1.3 Continuer à enfiler le tuyau en le faisant tout d’abord passer à l’intérieur des col- liers de serrage latéraux A (Fig. 36), enfiler ensuite l’extrémité du tuyau dans le canal de guidage B sur le bord inférieur gauche du revêtement de la mentonnière interne (Fig.
  • Página 65 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) Le RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) est un accessoire aérodynamique développé aux côtés des pilotes officiels de Nolan et suite à des recherches CFD (Com- putational Fluid Dynamics) et des tests en soufflerie. La conformation de sa partie supérieure réduit la résistance aérodynamique du casque et améliore sa stabilité...
  • Página 66 X-804 Le RAS est fixé au casque au moyen d’une vis arrière et de raccords élastiques, et peut donc être retiré en fonction des conditions d’utilisation et/ou des situations de conduite, par exemple en présence d’un passager. DÉMONTAGE 1.1 Détacher le couvercle élastique de la vis du RAS. (Fig.47). 1.2 Dévisser la vis au moyen de la clé...
  • Página 67 X-804 INSTRUCTIONS...
  • Página 68 X-804 ATENCIÓN Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos incluidos, porque contienen informaciones importantes que te permitirán utilizar al máximo tu casco, con la máxima seguridad y sencillez de uso. Te invitamos a guardarlo para consultas futuras. El incumplimiento de estas instrucciones podría reducir la protección ofrecida por el casco y por consiguiente poner en peligro tu integridad física.
  • Página 69 X-804 cas del impacto pueden superar cualquier capacidad de protección del casco. Por ese motivo, conduce con prudencia. Cuando vas en moto, ponte el casco y abróchalo correctamente, para que te propor- cione la máxima protección posible. Nunca lleves bufandas debajo del sistema de sujeción o gorros de cualquier tipo debajo del casco.
  • Página 70 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) El casco Nolan X-804 RS U.C. está equipado con el sistema Safety Visor Lock System, que reduce el riesgo de apertura accidental de la pantalla. El sistema consta de dos componentes: el cursor de seguridad rojo A y el botón de apertura de la pantalla B (Fig.
  • Página 71 X-804 1.3 Retire la pantalla del casco, con su anillo espaciador encajado en el lateral de la propia pantalla, liberando los dientes interiores B de sus asientos en el mecanis- mo lateral fijado a la calota del casco (Fig. 5). 1.4 Repita las operaciones anteriormente descritas en el lado derecho del casco.
  • Página 72 X-804 ( XFR-03 ) (Disponible de serie o como accesorio/recambio) MONTAJE 1.1 Desmonte la pantalla (consulte las instrucciones anteriormente descritas). 1.2 Asegúrese de que la superficie interna de la pantalla esté limpia y compruebe que las palancas externas de ajuste de los pivotes estén colocadas hacia el interior (Fig.7).
  • Página 73 X-804 la eficiencia de la pantalla antivaho PINLOCK causando empañamiento o forma- ® ción de vaho sobre ella. En estas situaciones, después del uso, para restablecer la eficiencia del sistema, retire la pantalla antivaho PINLOCK de la pantalla del ® casco y séquela con aire seco y templado.
  • Página 74 X-804 1.5 Compruebe la perfecta adherencia del Tear Off con la pantalla y proceda, girando los pasadores con un tornillo excéntrico, a tensarlo al máximo. Cuando la flecha de los pasadores (Fig. 14) está colocada hacia el interior de la pantalla, la tensión es mínima; girando gradualmente el pasador, la tensión aumenta, alcanzando su nivel máximo cuando ambos pasadores tienen las flechas en la posición exterior.
  • Página 75 X-804 ATENCIÓN Compruebe que el botón frontal rojo A situado en la parte trasera del cojinete de ambas almohadillas ha quedado correctamente encajado en la corredera NERS B, tal y como se ilustra en la Fig.19. Si, por el contrario, se ha enganchado en la almohadilla de poliestireno, sepárela de ésta y vuelva a colocarla correctamente enganchándola en el asiento C rojo situado en la parte trasera del cojinete.
  • Página 76 X-804 MONTAJE DEL ACOLCHADO INTERIOR 5.1 Introduzca correctamente el acolchado interior dentro del casco, colocándolo bien pegado al fondo. 5.2 Introduzca la lengüeta frontal izquierda del acolchado interior en el alojamiento co- rrespondiente presente en el soporte fijado a la calota interna de poliestireno y em- pújela hacia abajo hasta que quede completamente enganchada.
  • Página 77 X-804 8.1 Introduzca la lengüeta trasera del acolchado de confort de la almohadilla lateral izquierda en el asiento de la junta trasera (Fig.18). 8.2 Introduzca la correa de sujeción en el correspondiente paso del acolchado de la almohadilla lateral y presione en correspondencia del botón trasero de fijación, situado en su parte trasera, para engancharlo en el correspondiente alojamiento en la almohadilla lateral de poliestireno (Fig.17).
  • Página 78 X-804 e izquierda. El grosor estándar de estos acolchados (8 mm) puede aumentarse o redu- cirse mediante el uso de acolchados opcionales de diferentes grosores disponibles de serie o como accesorio/recambio. AJUSTE DEL CALCE DEL ACOLCHADO INTERIOR Para ajustar el calce, proceda del siguiente modo después de retirar el acolchado del casco (consulte las instrucciones anteriores).
  • Página 79 Repita la misma operación en el lado derecho del casco, lo que permitirá extraerlo de la cabeza del motociclista de forma más sencilla. ATENCIÓN No tire nunca de las correas rojas del Nolan Emergency Release System (NERS) durante la conducción. Compruebe siempre el correcto montaje de las almohadillas laterales. Tras ha- ber utilizado el Nolan Emergency Release System (NERS), compruebe que las almohadillas laterales no estén dañadas y vuelva a montarlas con arreglo a las...
  • Página 80 No quite las pegatinas de la Fig.30 del casco: podrían proporcionar indicaciones útiles al personal de socorro. Si el Nolan Emergency Release System (NERS) no funciona correctamente o pre- senta algún daño, diríjase a un distribuidor autorizado Nolangroup. Utilice el Nolan Emergency Release System (NERS) para prestar auxilio solo si cuenta con las competencias y la idoneidad necesarias para ello.
  • Página 81 X-804 1.8 Compruebe que la válvula de aspiración está correctamente colocada con res- pecto a la boca. 1.9 Si la válvula no está en la posición correcta con respecto a la boca, retire el casco de la cabeza, separe el racor curvo del revestimiento de la mentonera y vuelva a colocarlo en la posición más alta (C1) o más baja (C3) respectivamente, repitiendo los pasos anteriores.
  • Página 82 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) El RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) es un apéndice aerodinámico desa- rrollado en colaboración con los pilotos oficiales de Nolan, así como el resultado de estudios CFD (Computational Fluid Dynamics) y pruebas en túnel de viento.
  • Página 83 X-804 MONTAJE 2.1 Desenrosque el tornillo trasero con la llave Torx T10. 2.2 Introduzca los ganchos inferiores del RAS en los asientos de los soportes laterales inferiores Fig.48). 2.3 Gire el RAS hacia arriba hasta que los dientes superiores encajen en los asientos del soporte fijado a la calota (Fig.49).
  • Página 84 X-804 ATENÇÃO Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete, pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete, em total segurança e com simplicidade. Guarde-o para futura referência. O não cumprimento das presentes instruções pode reduzir a proteção proporcionada pelo capacete e colocar em perigo a sua segurança.
  • Página 85 X-804 natureza de alguns choques e as diversas dinâmicas específicas do impacto po- dem superar quaisquer capacidades protetoras do capacete. Desta forma, conduza sempre com cuidado. Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a usufruir de toda a proteção disponível.
  • Página 86 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) O capacete Nolan X-804 RS UC está equipado com Safety Visor Lock System que reduz o risco de abertura acidental da viseira. O sistema é composto por dois com- ponentes: o cursor de segurança vermelho A e o botão de abertura da viseira B (Fig.
  • Página 87 X-804 1.3 Retirar a viseira do capacete, com o seu anel distanciador encaixado na parte la- teral da viseira, libertando os dentes interiores B dos seus lugares no mecanismo lateral ligado à calote do capacete (Fig.5). 1.4 Repita as operações anteriores do lado direito do capacete. MONTAGEM 2.1 Colocar a viseira na posição totalmente aberta, posicionando os dentes internos B nas ranhuras correspondentes do mecanismo lateral esquerdo (Fig.5).
  • Página 88 X-804 ( XFR-03 ) (Disponível de série ou como acessório/peça sobresselente) MONTAGEM 1.1 Desmonte a viseira (consulte as instruções anteriores). 1.2 Certifique-se de que a superfície interna da viseira esteja limpa e verifique se as alavancas externas de ajuste dos pinos estão dispostas para dentro (Fig. 7). 1.3 Encoste a pequena viseira interna PINLOCK à...
  • Página 89 X-804 portanto deixe-o secar para eliminar a eventual humidade criada no seu interior devido às situações acima descritas. DESMONTAGEM 3.1 Desmonte a viseira equipada com a pequena viseira interna PINLOCK (consulte ® as instruções anteriores). 3.2 Alargue a viseira e desengate a pequena viseira interna PINLOCK dos pinos (Fig.9).
  • Página 90 X-804 Para arrancar o Tear Off da viseira, puxar a parte alongada e saliente do Tear Off com um movimento firme para a frente, de modo a que o furo se solte do pino. Recomendamos que posicione o lado saliente do Tear Off no lado esquerdo do capacete para “rasgar”...
  • Página 91 X-804 DESMONTAGEM DO FORRO INTERNO EM ESPUMA EXPANSIVA DOS PROTETORES DO MAXILAR Para facilitar a possibilidade de lavar os componentes do forro interno de conforto, os protetores do maxilar do capacete estão equipados com forros internos em espuma expansiva que podem ser extraídos do forro de revestimento em tecido. Para remover esses forros, proceda da seguinte forma depois de ter desmontado os protetores do maxilar do capacete (consulte as instruções anteriores).
  • Página 92 X-804 5.4 Introduza as linguetas traseiras direita e esquerda da touca nas respetivas sedes da borda da calote (Fig.22). Empurre as linguetas até as engatar completamente no suporte. MONTAGEM DAS FAIXAS DE REVESTIMENTO DO FRANCALETE As faixas de revestimento do francalete direito e esquerdo são diferentes uma da outra (Fig.21B).
  • Página 93 X-804 8.4 Aperte em correspondência do botão de fixação superior para engatar à sede no protetor do maxilar em poliestireno (Fig.15). 8.6 Verifique o correto engate dos botões e do gancho puxando levemente a almo- fada do protetor do maxilar para dentro do capacete, certificando-se de que o mesmo permaneça aderente ao protetor do maxilar em poliestireno.
  • Página 94 X-804 ESPESSURA ENCAIXE 5 mm (opcional) Largo 8 mm Padrão 8 mm + 5 mm (opcional) Estreito 1.3 Introduzir o forro interno em espuma expansiva no interior da touca, deformando a cobertura elástica superior. Estenda com cuidado o forro e verifique que não se formem pregas no revestimento em tecido no interior da touca..
  • Página 95 “C” na parte de trás da almofada (Fig.19). Não utilize o sistema Nolan Emergency Release System (NERS) para as opera- ções de normal manutenção e limpeza dos protetores do maxilar. Não remova os adesivos presentes na Fig.30 do capacete: podem fornecer indi- cações úteis aos socorristas.
  • Página 96 X-804 um canal de guia do tubo “B” no bordo inferior esquerdo da cobertura interior do protetor de queixo (Fig. 33); três ranhuras (C1, C2 e C3, respetivamente) para posicionar o protetor de queixo entre o tubo e a válvula de sucção na proteção interna do queixo (Fig. 34). MONTAGEM DO TUBO DO SISTEMA DE HIDRATAÇÃO Remova o protetor do maxilar esquerdo e a touca do capacete (consulte as instruções anteriores).
  • Página 97 X-804 ATENÇÃO Não utilizar a braçadeira porta-tubo “A” e/ou o canal “B” e/ou os canais “C” e/ou o orifício traseiro para quaisquer outras extremidades que não sejam as descritas acima. Verificar sempre se o tubo do sistema de hidratação não se prende no vestuário ou perturba o movimento da cabeça e do capacete que deve ser sempre livre.
  • Página 98 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) O RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) é um apêndice aerodinâmico desen- volvido com o contributo dos pilotos oficiais da Nolan, bem como o resultado de estu- dos CFD (Dinâmica de Fluidos Computacional) e testes em túnel de vento.
  • Página 99 X-804 Ao transportar um passageiro à pendura, recomendamos remover o RAS do ca- pacete para evitar que o mesmo seja um obstáculo irritante ou perigoso para o passageiro. Os dois suportes laterais inferiores e o suporte superior fixado à calote não podem e não devem ser removidos da própria calote.
  • Página 100 X-804 LET OP Lees dit boekje en alle andere bijgevoegde documenten voordat u uw helm gebruikt, omdat ze belangrijke informatie bevatten die u kan helpen uw helm zo veilig en eenvoudig mogelijk te gebruiken. Bewaar het, om in de toekomst te kunnen raadplegen. Het niet in acht nemen van deze aanwijzingen kan de bescherming die de helm biedt in gevaar brengen en daarmee ook uw veiligheid op het spel zetten.
  • Página 101 X-804 toedracht van de botsing kunnen hoger zijn dan de beschermende capaciteit van de helm. Rij daarom altijd voorzichtig. Zorg er bij het besturen van een motorvoertuig altijd voor dat de helm goed is vast- gemaakt om de geboden bescherming optimaal te benutten. Draag nooit een sjaal onder het sluitingssysteem of een hoofddeksels van wat voor soort dan ook onder de helm.
  • Página 102 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) De Nolan X-804 RS U.C. helm is uitgerust met het Safety Visor Lock System dat het risico op het onbedoeld openen van het vizier vermindert. Het systeem bestaat uit twee componenten: het rode veiligheidsschuifje A en de knop om het vizier te openen B (Afb.
  • Página 103 X-804 1.3 Verwijder het vizier, met de bijbehorende afstandsring vastgeklikt op de zijkant van het vizier zelf, van de helm, haak daarbij de interne tanden B los uit de relatieve zittingen op het zijmechanisme dat aan de schaal van de helm is bevestigd (Afb.5). 1.4 Herhaal de voorgaande handelingen aan de rechterkant van de helm.
  • Página 104 X-804 ( XFR-03 ) (Als standaard of als accessoire/vervangingsonderdeel verkrijgbaar) MONTAGE 1.1 Demonteer het vizier (zie eerdere aanwijzingen). 1.2 Controleer of de binnenkant van het vizier schoon is en ga na of de regelhendeltjes van de pinnen aan de buitenkant naar binnen zijn gedraaid (Afb.7). 1.3 Leg het binnenvizier PINLOCK op het vizier.
  • Página 105 X-804 dient uitgevoerd te worden, indien de helm moet drogen om eventuele vochtigheid te verwijderen die aan de binnenkant ontstaan is door de hierboven beschreven situaties. DEMONTAGE 3.1 Demonteer het vizier samen met het binnenvizier PINLOCK (zie eerdere aanwij- ® zingen).
  • Página 106 X-804 Wanneer de pijl op de pinnen (Afb. 14) naar de binnenkant van het vizier is gericht, is de spanning minimaal; door de pin geleidelijk te draaien, neemt de spanning toe en bereikt het maximale niveau wanneer de pijlen van beide pin- nen naar buiten zijn gericht.
  • Página 107 X-804 LET OP Controleer of de voorste rode knoop A op de achterkant van het lager van beide wangkussens nog correct aan de NERS-schuif B is bevestigd zoals geïllustreerd in Afb.19. Als deze daarentegen aan het wangkussen van polystyreen is bevestigd, moet u hem losmaken en op de juiste manier verplaatsen door hem te bevestigen aan de rode zitting C op de achterkant van het lager.
  • Página 108 X-804 MONTAGE VAN DE KAP 5.1 Plaats de kap op de juiste manier aan de binnenkant van de helm en druk hem goed aan. 5.2 Steek het lipje voor links van de kap in de bijbehorende bedding op de steun die vastzit aan de binnenschaal van polystyreen en duw het naar beneden totdat het helemaal vast zit.
  • Página 109 X-804 8.3 Druk het lager van het linker wangkussen tegen het wangkussen van polystyreen en laat het tegelijkertijd naar binnen toe draaien om de bovenste haak op de ach- terkant vast te maken aan de relatieve zitting die aanwezig is op het wangkussen van polystyreen (Afb.16).
  • Página 110 X-804 1.2 Bereid de binnenvoering van expansieschuim met alternatieve dikte voor (zie on- derstaande tabel) om de dikte te vergroten of te verkleinen en zo de plaatselijke druk op het hoofd en dus de pasvorm van de helm te variëren. DIKTE PASVORM 5 mm (optioneel)
  • Página 111 Herhaal dezelfde handeling aan de rechterkant van de helm. De helm kan daarna ge- makkelijk van het hoofd van de motorrijder afgehaald worden. LET OP Trek tijdens het rijden nooit aan de rode banden van het Nolan Emergency Release System (NERS). Controleer steeds de correcte montage van de wangkussens. Controleer, na het gebruik van het Nolan Emergency Release System (NERS) of de wangkussens niet beschadigd zijn en hermonteer ze volgens de eerdere aanwijzingen.
  • Página 112 X-804 zijdelingse slangklemmen “A”, gepositioneerd in de schaal, onder het linker wang- kussen, handig voor het vasthouden en geleiden van de slang van het hydratatie- systeem(Afb. 32); een geleidekanaal “B” van de slang op de linker onderrand van de bekleding van het binnenste kinstuk (Afb.
  • Página 113 X-804 het linker wangkussen te verwijderen om de slang door het kanaal “B” (Afb. 33) en de zijdelingse slangklemmen “A” te helpen schuiven. (Afb. 32). 12. Bevestig de achterdop door hem tegen zijn zitting op de basisrand van de schaal te drukken (Afb. 31). LET OP Gebruik om geen enkele reden de slangklem “A”...
  • Página 114 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) De RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) is een aerodynamische appen- dix ontwikkeld met de bijdrage van officiële Nolan-piloten, evenals het resultaat van CFD-studies (Computational Fluid Dynamics) en windtunneltests. De vorm van het bovenste gedeelte vermindert de aerodynamische weerstand van de helm en verbetert de stabiliteit bij hoge snelheden in een voorovergebogen rijpositie, vooral in continuïteit met het mogelijke achteraanhangsel aanwezig op het pak van de...
  • Página 115 X-804 Zorg er tijdens het gebruik, het transport, de reiniging, het onderhoud of de han- tering van de helm dat u de RAS niet beschadigt en volg strikt de instructies voor demontage en montage. Gebruik voor de reiniging van de helm en de RAS uitsluitend lauw water en neu- trale zeep en droog ze bij omgevingstemperatuur, beschermd tegen zon en/of warmtebronnen Als u een passagier achter u vervoert, raden we aan de RAS van de helm te de-...
  • Página 116 X-804 Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden hjelmen tages i brug, idet du her kan finde vigtige oplysninger vedrørende optimal anvendelse af styrthjelmen både hvad angår sikkerhed og simpel brug. Det anbefales at holde den til senere brug. Såfremt anvisningerne i denne vejledning ikke overholdes, kan det reducere hjelmens beskyt- telsesevne og dermed bringe din personlige sikkerhed i fare.
  • Página 117 X-804 forsigtigt. Bær altid din hjelm og spænd den godt fast ved kørsel på motorcykel for bedst muligt at udnytte dens beskyttelsesevne. Bær aldrig halstørklæde under fastspændingsanordningen eller hat eller andet ho- vedtøj under selve hjelmen. Hjelmen dæmper støjen fra trafikken. Man skal dog altid sørge for at kunne høre de nødvendige lyde, såsom horn og sirener.
  • Página 118 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) Nolan-hjelmen X-804 RS U.C. er udstyret med Safety Visor Lock System, der mindsker risikoen for en utilsigtet åbning af visiret. Systemet besår af to komponenter: en rød låsetap, A, og åbningsknappen på visiret B (fig. 1). Når den røde låsetap A er i den nedre position (Fig.
  • Página 119 X-804 MONTERING 2.1 Placer visiret i helt åben position ved at placere de indvendige tænder B i de tilsva- rende åbninger i venstre sidemekanisme (Fig.5). 2.2 Drej afstandsringen på siden, der er fastgjort til visiret, så dens to rektangulære åbninger flugter og griber ind i deE tilsvarende rektangulære åbninger på sideme- kanismen, der er fastgjort til skallen (Fig.
  • Página 120 X-804 1.4 Indsæt den ene side af den indvendige PINLOCK -skærm i en af visirets to stifter, ® og hold den fast i position (Fig.8). 1.5 Udvid visiret, og fastgør den anden side af den indvendige PINLOCK -skærm til ® den anden stift (Fig.9).
  • Página 121 X-804 VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Afmontér den indvendige PINLOCK -skærm fra visiret. Brug en fugtet og blød ® klud og rens forsigtigt skærmen med neutralt sæbevand. Skyl alle sæberester af under rindende vand. Lad den indvendige skærm tørre uden at tørre med en klud, men tør den under tør og lun luft.
  • Página 122 X-804 Påfør ikke mere end én tear off-film ad gangen, da det vil forårsage optisk for- vrængning og nedsat udsyn. Beskadigede eller ridsede visirer og tear off-beskyttelsesfilm må ikke bruges og skal udskiftes. UDTAGELIG INDVENDIG KOMFORTPOLSTRING Den aftagelige indvendige komfortpolstring består af: indvendig beklædning lejer til puderne i siden (højre og venstre) beklædningsbeslag...
  • Página 123 X-804 AFMONTERING AF HAGEREMMENS BEKLÆDNINGSBESLAG For at fjerne hageremmens beklædningsbeslag fra remmen gøres følgende, efter at puderne er afmonteret fra hjelmen (se foregående instruktioner). 3.1 Træk i det venstre beklædningsbeslag ud for ud for den automatiske knap for at skille det fra remmen på hageremmen og derefter trække det af (Fig.21A). 3.2 Gentag samme fremgangsmåde for højre beklædningsbeslag.
  • Página 124 X-804 MONTERING AF INDVENDIG SKUMPOLSTRING I PUDERNE 7.1 Sæt forsigtigt den indvendige skumpolstring ind i venstre pudes stofbeklædning (Fig.20). Bred omhyggeligt polstringen ud, og kontrollér, at der ikke er folder i pu- dens stofbeklædning. 7.2 Gentag samme fremgangsmåde for polstringen på højre pude. MONTERING AF PUDER Tag lejet i venstre pude, og sørg for, at den forreste automatiske røde knap ”A”, den øverste knap ”D”, den bagerste knap ”E”...
  • Página 125 X-804 LINER AJUSTABLE FITTING ( LAF ) Afhængigt af den anatomiske form af førernes hoved kan en tilpasning af komfortpol- stringen i den indvendige beklædning til førerens hoved være nødvendig. Takket være systemet LINER ADJUSTABLE FITTING (LAF) er det muligt at justere hjelmens inder- polstring.
  • Página 126 Gentag den samme handling på den højre side af hjelmen, som derefter kan fjernes fra motorcyklistens hoved på en mere behagelig måde. Træk aldrig i de røde remme til Nolan Emergency Release System (NERS) under kørslen. Kontrollér altid pudernes korrekte montering. Efter brug af Nolan Emergency Re- lease System (NERS) skal man kontrollere, at puderne ikke er beskadigede og påmontere dem igen ifølge de foregående instruktioner.
  • Página 127 X-804 Brug kun Nolan Emergency Release System (NERS) i forbindelse med førstehjælp ved dokumenteret kompetence og egnethed på området. Ved tvivl skal man ringe til det egnede redningsmandskab. FORBEREDELSE TIL DRIKKESYSTEM MED “CAMEL BAG” Hjelmen er designet til at lette installationen af et drikkesystem (medfølger ikke), fast- gørelsen af den tilhørende slange (10 mm i diameter) og placeringen af sugeventilen ud...
  • Página 128 I tilfælde af tvivl eller hvis der er fejlfunktioner eller skader skal du henvende dig til en autoriseret Nolan-forhandler. VINDBESKYTTER ( WIND PROTECTOR ) OG NÆSEDEFLEKTOR ( BREATH DEFLECTOR ) (Medfølger som standard eller tilgængelig som tilbehør/reservedele).
  • Página 129 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) er et aerodynamisk bagparti udviklet med hjælp fra de officielle Nolan-piloter og er resultatet af CFD (Computational Fluid Dynamics) undersøgelser og afprøvninger i vindtunnel. Overdelens udformning reducerer hjelmens aerodynamiske luftmodstand og forbedrer stabiliteten ved høje hastigheder i den liggende kørestilling og især som fortsættelse af...
  • Página 130 X-804 Under brug, transport, rengøring, vedligeholdelse eller manipulering af hjelmen, skal man passe på ikke at udrette skade på RAS og altid omhyggeligt overholde de medfølgende anvisninger om dens afmontering og montering. Brug kun lunkent vand og mild sæbe til rengøring af RAS, og lad den tørre ved stuetemperatur, beskyttet mod direkte sollys og/eller varmekilder Når man transporterer en passager på...
  • Página 131 X-804 VEJLEDNING...
  • Página 132 X-804  Π ΡΟΣΟΧΗ Πριν από τη χρήση του κράνους σας διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο και όλα τα άλλα έγ- γραφα που περιλαμβάνονται, επειδή περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να κάνετε καλύτερη χρήση του κράνους, εύκολα και με ασφάλεια. Προτείνεται η...
  • Página 133 X-804 ωστόσο το μέγεθος ορισμένων χτυπημάτων και οι διαφορετικές ειδικές δυ- ναμικές πρόσκρουσης είναι δυνατό να υπερβούν οποιαδήποτε προστατευτική ικανότητα του κράνους. Επομένως, οδηγείτε πάντα προσεκτικά. Να φοράτε πάντα το κράνος σας καλά κουμπωμένο κατά την οδήγηση δικύ- κλων προκειμένου να επωφεληθείτε πλήρως από τη διαθέσιμη προστασία. Μη...
  • Página 134 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) Το κράνος Nolan X-804 RS U.C. διαθέτει το Safety Visor Lock System που μειώνει τον κίνδυνο τυχαίου ανοίγματος της ζελατίνας. Το σύστημα αποτελείται από δύο εξαρτή- ματα: τον κόκκινο ολισθητήρα ασφάλισης A και το κουμπί ανοίγματος της ζελατίνας...
  • Página 135 X-804 χανισμού και ξεβιδώστε την με το χέρι μέχρι να βγει εντελώς από την υποδοχή (Εικ.4). 1.3 Απομακρύνετε τη ζελατίνα από το κράνος, με τον αποστατικό δακτύλιο που έχει κουμπώσει στην πλευρά της ζελατίνας, απελευθερώνοντας τα εσωτερικά δόντια B από τις σχετικές υποδοχές που υπάρχουν στον πλευρικό μηχανισμό που είναι στερεωμένος...
  • Página 136 X-804 (XFR-03) (Διαθέσιμο στον βασικό εξοπλισμό ή ως αξεσουάρ/ανταλλακτικό)  Σ ΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ 1.1 Αποσυναρμολογήστε τη ζελατίνα (βλ. προηγούμενες οδηγίες). 1.2 Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική επιφάνεια της ζελατίνας είναι καθαρή και ελέγξτε ότι οι εξωτερικοί μοχλοί ρύθμισης των πείρων είναι στραμμένοι προς τα μέσα (Εικ.7).
  • Página 137 X-804 τις περιπτώσεις, μετά τη χρήση, για να αποκατασταθεί η αποτελεσματική λει- τουργία του συστήματος, αφαιρέστε την εσωτερική μεμβράνη PINLOCK από τη ® ζελατίνα του κράνους και στεγνώστε την με ξηρό και χλιαρό αέρα. Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία και για το κράνος, το οποίο πρέπει να αφήσετε να στεγνώσει για...
  • Página 138 X-804 Όταν το βέλος που υπάρχει πάνω στους πείρους (Εικ. 14) βρίσκεται προς το εσωτερικό της ζελατίνας, η τάση είναι ελάχιστη. Περιστρέφοντας σταδιακά τον πείρο, η τάση αυξάνεται, φτάνοντας στο μέγιστο επίπεδο όταν και τα βέλη των δύο πείρων βρίσκονται στην εξωτερική θέση. Για...
  • Página 139 X-804 παραμείνει αγκιστρωμένο στο μάγουλο από πολυστυρένιο, αποσυνδέστε το από αυτό και επανατοποθετήστε το σωστά, αγκιστρώνοντάς το στην κόκκινη υποδοχή του C που υπάρχει στο πίσω μέρος του μαξιλαριού. Μην αφαιρείτε τα μαξιλαράκια από πολυστυρένιο από το κέλυφος του κράνους.  Α...
  • Página 140 X-804 5.3 Κουμπώστε τα δύο πλευρικά κουμπιά που βρίσκονται στο πίσω μέρος της επέν- δυσης στις αντίστοιχες θέσεις που υπάρχουν στην πίσω βάση που είναι στερεω- μένη στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο (Εικ. 23). 5.4 Περάστε το πίσω δεξιό και αριστερό πτερύγιο της κουκούλας στις αντίστοιχες θέσεις...
  • Página 141 X-804 8.6 Βεβαιωθείτε ότι τα κουμπιά και το άγκιστρο έχουν κλείσει σωστά τραβώντας ελα- φρά το μαξιλαράκι του μάγουλου προς το εσωτερικό του κράνους και βεβαιωθείτε ότι παραμένει εφαρμοστό στο μάγουλο από πολυστυρένιο. 8.7 Επαναλάβατε τις ίδιες ενέργειες για την επένδυση του δεξιού μάγουλου. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Página 142 X-804 ΠΑΧΟΣ FITTING (ΕΦΑΡΜΟΓΗ) 5 mm (προαιρετικά) Φαρδύ 8 mm Τυπικό 8 mm + 5 mm (προαιρετικά) Στενό 1.3 Περάστε την εσωτερική επένδυση από αφρώδες υλικό μέσα στην κουκούλα παρα- μορφώνοντας τη πάνω ελαστική επένδυση. Απλώστε με προσοχή την επένδυση και...
  • Página 143 τα σωστά, αγκιστρώνοντάς τα στην κόκκινη υποδοχή «C» που υπάρχει στο πίσω μέρος του μαξιλαριού (Εικ. 19). Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα Nolan Emergency Release System (NERS) για τις ερ- γασίες απλής συντήρησης και καθαρισμού των μάγουλων. Μην αφαιρείτε τα αυτοκόλλητα της Εικ. 30 από το κράνος: παρέχουν χρήσιμες...
  • Página 144 X-804  Σ ΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΤΟΥΣΩΛΗΝΑΤΟΥΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣΕΝΥΔΑΤΩΣΗΣ Αφαιρέστε το αριστερό μάγουλο και το κέλυφος από το κράνος (βλ. προηγούμενες οδη- γίες). 1.1 Απαγκιστρώστε το πίσω καπάκι από την τσιμούχα της βάσης του κελύφους για να απελευθερώσετε την οπή εισόδου του σωλήνα του συστήματος ενυδάτωσης (Εικ.
  • Página 145 X-804 Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας του συστήματος ενυδάτωσης δεν μπερδεύεται με τα ρούχα και δεν δημιουργεί πρόβλημα στην κίνηση του κεφαλιού και του κράνους που θα πρέπει να κινείται πάντα ελεύθερα. Βεβαιωθείτε για τα παραπάνω φορώ- ντας τα ρούχα και τυχόν προστασίες για το λαιμό ή/και στο σώμα που λαμβάνο- νται...
  • Página 146 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) Το RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) είναι ένα αεροδυναμικό σπόιλερ που έχει αναπτυχθεί με τη συνεργασία των επίσημων αναβατών της Nolan και είναι επίσης το αποτέλεσμα μελετών CFD (Computational Fluid Dynamics) καθώς και μετρήσεων αερο- δυναμικής...
  • Página 147 X-804 Τα δύο κάτω πλευρικά στηρίγματα και το επάνω στήριγμα που είναι στερεωμένα στο κέλυφος δεν μπορούν και δεν πρέπει να αφαιρεθούν από το κέλυφος. Εάν το RAS δεν παραμείνει σωστά συνδεδεμένο στο κράνος ή παρουσιάσει βλάβη, αποσυναρμολογήστε το από το κράνος και απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο...
  • Página 148 X-804 ADVARSEL Les denne bruksanvisningen og alle andre inkluderte dokumenter før du bruker hjelmen din, da de inneholder viktig informasjon som hjelper deg å bruke hjelmen bedre, på en trygg og enkel måte. Vi anbefaler at du tar vare på den for framtidig konsultasjon. Dersom du ikke følger bruksanvisningen vil det kunne forårsake at hjelmen ikke gir deg den nødven- dige beskyttelsen, og du setter dermed din egen sikkerhet i fare.
  • Página 149 X-804 Bruk alltid hjelmen godt festet når du kjører motorsykkel, slik at de beskyttende egenskape- ne blir best mulig. Bruk aldri skjerf som kan bli liggende under festesystemet, eller noen form for hodeplagg under hjelmen. Hjelmen kan dempe lyden fra trafikken. Du må i alle tilfelle forsikre deg om at du hører alle viktige lyder, slik som horn og sirener.
  • Página 150 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) Hjelmen Nolan X-804 RS U.C. er utstyrt med Safety Visor Lock System som gjør det mulig å redusere risikoen for utilsiktet åpning av visiret. Systemet består av to kompo- nenter: den røde sikkerhetsskyveren A og tasten for åpning av visiret B (Fig. 1). Når den røde sikkerhetsskyveren A befinner seg i den lave posisjonen (Fig.
  • Página 151 X-804 sidemekanismen som er festet til skallet på hjelmen (Fig. 5). 1.4 Gjenta operasjonene over også på høyre side av hjelmen. MONTERING 2.1 Plasser visiret i fullstendig åpen posisjon og plasser de innvendige tennene B i korrespondanse med de tilhørende plasseringssetene innfelt i den venstre side- mekanismen (Fig.
  • Página 152 X-804 1.3 Støtt den innvendige PINLOCK -skjermen til visiret. ® Silikonprofilen på den innvendige PINLOCK -skjermen må være i kontakt med ® den innvendige overflaten på visiret. 1.4 Støtt den ene siden av den innvendige PINLOCK -skjermen på en av de to tappe- ®...
  • Página 153 X-804 VEDLIKEHOLD OG RENGJØRING Demonter den innvendige PINLOCK -skjermen fra visiret. Bruk en fuktig, myk klut ® og vask forsiktig med en mild, flytende såpe. Fjern alle spor av såpe med rennen- de vann. La den innvendige skjermen tørke i tørr, mild luft uten å gni. For at den innvendige skjermen skal beholde sine egenskaper skal hjelmen settes til tørk etter bruk, med åpent visir, på...
  • Página 154 X-804 Bruk de beskyttende Tear Off-filmene kun ved konkurransekjøring på bane. De må ikke brukes til kjøring på vanlig vei. Ikke påfør mer enn en Tear Off-film om gangen, da det vil kunne føre til optiske vridninger og dårligere sikt. Visirer og beskyttende Tear Off-film som er ødelagt eller har riper må...
  • Página 155 X-804 ADVARSEL Når du har tatt ut den innvendige polstringen i ekspandert skum fra kinnbeskyttel- sene må du forsikre deg om at den fremre trykknappen “A”, den øvre trykknappen “D”, den bakre trykknappen “E” og NERS-sporet “B” er korrekt festet til den bakre rammen på...
  • Página 156 X-804 6.2 Gjør det samme med den polstrede stroppen til høyre. 6.3 Forsikre deg om at remmene er skikkelig festet ved å dra dem forsiktig innover i hjelmen. 6.4 Hvis løsnemekanismen er av typen D-rings må du kontrollere at trykknappen som du kun finner på...
  • Página 157 X-804 Innvendig polystyren er et materiale som deformeres lett, og hensikten er at det skal absorbere støt og slag ved å deformeres eller delvis ødelegges. Ikke endre eller modifiser de innvendige polystyrendelene på noen måte. Rengjør de innvendige polysterendelene kun med en fuktig klut, og la deretter tørke i skyggen ved romtemperatur.
  • Página 158 Gjenta operasjonen på den høyre delen av hjelmen, som deretter kan tas av motorsyk- listens hode på en enklere måte. ADVARSEL Dra aldri i de røde båndene på Nolan Emergency Release System (NERS) under kjøring. Kontroller alltid at kinnbeskyttelsene er korrekt montert. Etter å ha brukt Nolan Emergency Release System (NERS) må...
  • Página 159 Ikke fjern klebemerkene i Fig. 30 fra hjelmen: De inneholder informasjon som kan være nyttige for redningsmannskapene. Hvis Nolan Emergency Release System (NERS) har feil eller er skadd, må du hen- vende seg til en autorisert Nolangroup-forhandler. Bruk Nolan Emergency Release System (NERS) for å gi førstehjelp kun hvis du har kompetanse og opplæring på...
  • Página 160 X-804 1.6 Sett inn sugeventilen på den andre enden av den bøyde koblingen eventuelt ved å bruke en slangedel som forlengelse for å nå en egnet lengde slik at den rekker fram til munnen. (Fig. 39). 1.7 Sett polstringen på plass igjen (se foregående instruksjoner) og ta på hjelmen. Pass på...
  • Página 161 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) er en aerodynamisk ekstradel som er utviklet i samarbeid med offisielle Nolan -sjåfører, og som følge av studier av CFD (Computational Fluid Dynamics) og kontroller utført i vindtunnel. Utformingen av den øvre delen reduserer hjelmens aereodynamisk motstand og bedrer stabiliteten undere høy hastighet i kurvet kjøreposisjon, særlig i kontinuitet med en...
  • Página 162 X-804 MONTERING 2.1 Løsne den bakre skruen ved hjelp av en Torx-nøkkel T10. 2.2 Sett de nedre krokene på RAS inn i plassene sine på de nedre sidestøttene (Fig. 48). 2.2 Drei RAS oppover til du setter de øvre tennene inn på plassene sine på støtten som er festet til skallet (Fig.
  • Página 163 X-804 INSTRUKSJONER...
  • Página 164 X-804 OBSERVERA Läs det här häftet och alla andra bifogade dokument innan du börjar använda din hjälm då dessa innehåller viktig information som hjälper dig att använda hjälmen optimalt och på ett säkert och enkelt sätt. Vi rekommenderar att du sparar häftet för en framtida rådfrågning. Att inte följa dessa instruktioner kan reducera skyddet som hjälmen ger och således äventyra din säker- het.
  • Página 165 X-804 händelseförlopp kan dock vara för mycket för hjälmens skyddskapacitet. Därför ska du alltid köra försiktigt. Bär alltid din hjälm väl fastspänd när du kör motorcykel, så att du utnyttjar hela det tillgängliga skyddet. Bär aldrig halsduk under spännet eller mössa av någon typ under hjälmen. Hjälmen kan dämpa trafikbullret.
  • Página 166 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) Hjälmen Nolan X-804 RS U.C. är utrustad med Safety Visor Lock System som minskar risken för oavsiktlig öppning av visiret. Systemet består av två komponenter: det röda skjutreglaget A och visirets öppningsknapp B (Fig. 1). När det röda skjutreglaget A är i lågt läge (Fig.
  • Página 167 X-804 MONTERING 2.1 Placera visiret i ett helt öppet läge genom att placera de inre kuggarna B i respek- tive säten i den vänstra sidomekanismen (Fig. 5). 2.2 Vrid distansringen på sidan som är fäst vid visiret så att dess två rektangulära slitsöppningar sammanfaller och passar in i motsvarande rektangulära reliefer på...
  • Página 168 X-804 1.4 För in en sida av innervisiret PINLOCK i ett av visirets två stift och håll kvar på ® plats (Fig.8). 1.5 Vidga visiret och passa in det andra stiftet med den andra sidan av innervisiret PINLOCK (Fig.9). ® 1.6 Frigör visiret.
  • Página 169 X-804 Låt innervisiret torka utan att gnida det och med hjälp av torr, ljummen luft. För att innervisirets egenskaper ska bevaras över tid ska du låta hjälmen torka på en ventilerad och torr plats med visiret öppet efter varje användning. Håll det utom räckhåll för värmekällor och förvara på...
  • Página 170 X-804 AVTAGBAR INRE KOMFORTSTOPPNING Den avtagbara komfortstoppningen består av: hätta kindkuddarnas dynor (höger och vänster) foderband Alla komponenter är helt avtagbara och tvättbara. Kindkuddarna kännetecknas dessutom av en inre stoppning i skumplast som kan tas För att ta bort och/eller montera komfortstoppningen, öppna visiret fullständigt (se fö- regående instruktioner).
  • Página 171 X-804 3.1 Dra i det vänstra foderbandet vid tryckknappen för att lossa det från hakremmen och sedan dra ut det från hakremmen (Fig. 21A). 3.2 Upprepa samma procedur med det högra foderbandet. DEMONTERING AV HÄTTA 4.1 Haka loss hättans vänstra bakre flik från skalets bakre kant genom att dra kom- fortstoppningen lätt inåt (Fig.
  • Página 172 X-804 MONTERING AV KINDKUDDAR OBSERVERA Ta den vänstra kindkudden och se till att den främre röda tryckknappen “A”, den övre “D”, den bakre “E” och NERS-säkerhetssliden “B” är korrekt fasthakade i den bakre infattningen för kindkuddens tygfoder (Fig. 19). Kontrollera även att NERS-sliden “B”...
  • Página 173 X-804 JUSTERING AV HÄTTANS PASSFORM Justera passformen på följande sätt efter att du tagit bort hättan från hjälmen (se tidi- gare instruktioner). 1.1 Deformera det övre elastiska fodret på hättans utsida och dra försiktigt ut dess inre skumplaststoppning av standardtjocklek (Fig. 25). 1.2 Förbered den inre skumplaststoppning av annan tjocklek (se följande tabell) för att öka eller minska tjockleken och därmed variera det lokala trycket på...
  • Página 174 Upprepa samma procedur på höger sida av hjälmen så att hjälmen sedan kan tas av från motorcyklistens huvud på ett smidigare sätt. OBSERVERA Dra aldrig i de röda remmarna för Nolan Emergency Release System (NERS) un- der körning. Kontrollera alltid att kindkuddarna är korrekt monterade. Efter att ha använt Nolan Emergency Release System (NERS), kontrollera att kindkuddarna inte har skadats och montera tillbaka dem enligt föregående instruktioner.
  • Página 175 X-804 MONTERING AV VÄTSKESYSTEMETS SLANG Ta bort den vänstra kindkudden och hjälmens skal (se föregående instruktioner). 1.1 Haka loss den bakre pluggen från skalets nedre tätning för att frigöra vätskesys- temets ingångshål (Fig. 31). Spara pluggen för eventuell senare omplacering om du vill återställa hjälmens ursprungliga konfiguration.
  • Página 176 RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) är ett aerodynamiskt tillval som har ut- vecklats med hjälp av de officiella Nolan-förarna och som även är resultatet av studier av CFD (Computational Fluid Dynamics) och tester i lufttunnel.
  • Página 177 De två nedre sidohållarna och den övre hållaren som sitter fast i skalet kan och får inte tas bort från själva skalet. Om RAS inte förblir korrekt fasthakad i hjälmen eller visar tecken på skador, ta bort den från själva hjälmen och kontakta en auktoriserad återförsäljare av Nolan- group-produkter. BRUKSANVISNINGAR...
  • Página 178 X-804 VAROITUS Lue tämä vihkonen ja kaikki muu kypärän mukana toimitettu materiaali ennen kypärän käyttöä. Niissä on tärkeää tietoa, joka auttaa sinua käyttämään kypärää parhaalla mahdollisella tavalla hyödyksesi turvallisesti ja yksinkertaisesti. Säilytä sitä tulevaa tarvetta varten. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa heikentää kypärän antamaa suojaa ja siten altis- taa sinut loukkaantumiselle.
  • Página 179 X-804 Pidä kypäräsi aina moottoripyörällä ajaessasi hyvin kiinnitettynä, jotta se suojaa sinua par- haalla mahdollisella tavalla. Älä koskaan pidä huiveja kypärän kiinnitysjärjestelmän alla tai päähineitä kypärän alla. Kypärä saattaa vaimentaa liikenteen ääntä. Varmista silti joka tapauksessa, että kuulet hyvin tarpeelliset äänet, kuten äänimerkit ja hälytys ajoneuvojen sireenit. Pidä...
  • Página 180 X-804 SAFETY VISOR LOCK SYSTEM ( SVLS ) Nolan X-804 RS U.C. -kypärä on varustettu Safety Visor Lock System -järjestelmällä, joka vähentää visiirin avautumisen riskiä vahingossa. Järjestelmä koostuu kahdesta osasta: punaisesta liukukappaleesta A ja visiirin avauspainikkeesta B (kuva 1). Kun pu- nainen liukukappale A on alhaalla (kuva 1), visiirin B avauspainiketta voidaan painaa vapaasti, jolloin visiirin normaali toiminta on mahdollista.
  • Página 181 X-804 1.3 Irrota visiiri kypärästä, jonka välirengas on kiinnitetty visiirin sivulle, irrottamalla sisäi- set ulokkeet B kypärän kuoreen kiinnitetyn sivumekanismin paikoiltaan (kuva 5). 1.4 Toista edellä kuvatut toimenpiteet kypärän oikealle puolelle. KIINNITTÄMINEN 2.1 Aseta visiiri täysin avoimeen asentoon asettamalla sisäiset ulokkeet B vasemman- puoleisessa mekanismissa oleviin vastaaviin aukkoihin.
  • Página 182 X-804 1.3 Aseta PINLOCK -sisävisiiri visiirin päälle. ® PINLOCK -sisävisiirin silikoniprofiilin on oltava kosketuksissa visiirin sisäpin- ® taan. 1.4 Aseta PINLOCK -sisävisiirin sisäpuoli toisen visiirissä olevan kiinnitystapin päälle ® ja pidä sitä paikoillaan (Kuva 8). 1.5 Laajenna visiiriä ja kiinnitä PINLOCK -sisävisiirin toinen puoli toiseen tappiin ®...
  • Página 183 X-804 Anna sisävisiirin kuivua hankaamatta sitä ja puhaltamalla se kuivaksi haalealla lämmöllä. Säilyttääksesi sisävisiirin ominaisuudet muuttumattomina ajan kuluessa, anna ky- pärän kuivua käytön jälkeen tuuletetussa ja kuivassa paikassa visiiri auki. Säilytä se kaukana lämmönlähteistä ja valolta suojattuna. Älä käytä liuotinaineita tai kemiallisia puhdistusaineita. REPÄISTÄVÄ...
  • Página 184 X-804 IRROTETTAVA SISÄPEHMUSTE Irrotettavaan sisäpehmusteeseen kuuluu: sisävuoraus sivuposkityynyt (oikea ja vasen) vuoratut remmit Kaikki osat voidaan irrottaa kokonaan ja pestä. Poskityynyissä on lisäksi vaahtomuovista valmistetut sisäpehmusteet, joista voidaan irrottaa vuori. Pehmusteen irrottamista ja/tai kiinnittämistä varten, avaa visiiri kokonaan (ks. edellä annetut ohjeet).
  • Página 185 X-804 LEUKAHIHNAN VUORATTUJEN REMMIEN IRROTTAMINEN Kyseisten leukahihnojen vuorattujen remmien irrottamiseksi nauhasta, toimi seuraa- vassa osoitetulla tavalla kun olet irrottanut poskityynyt kypärästä (ks. edellä annetut ohjeet). 3.1 Vedä vasenta vuorattua remmiä nepparin kohdalla erottaaksesi sen leukahihnan nauhasta ja vedä se sitten siitä irti (Kuva 21A). 3.2 Toista samat toimenpiteet oikeanpuoleiselle vuoratulle remmille.
  • Página 186 X-804 VAAHTOMUOVISTA VALMISTETTUJEN POSKITYYNYJEN SISÄPEHMUS- TEEN KIINNITTÄMINEN 7.1 Aseta vasemman poskityynyn kangasvuoraus varovaisesti vaahtomuovista val- mistettuun siihen kuuluvaan sisäpehmusteeseen (Kuva 20). Levitä pehmuste huo- lella ja tarkista, ettei poskityynyjen kangasvuorauksessa esiinny ryppyjä. 7.2 Toista samat toimenpiteet oikeanpuoleisen poskityynyn pehmusteelle. POSKITYYNYJEN KIINNITTÄMINEN VAROITUS Tartu vasemman poskityynyn pehmikkeeseen ja varmista, että...
  • Página 187 X-804 LINER AJUSTABLE FITTING ( LAF ) Moottoripyöräilijöiden päiden erilaisen anatomisen muodon vuoksi sisävuoraus vaa- tii toisinaan sen pehmusteen asennon mukauttamista päähän. LINER POSITIONING CONTROL (LPC) -järjestelmän ansiosta on mahdollista säätää sisävuorauksen asentoa kypärän koon mukaisesti, jonka ansiosta kypärän istuvuutta voidaan muuttaa vakiova- rusteena toimitetusta kypärän istuvuudesta ja mukauttaa se yksilölliseen pään muo- toon ja erilaisiin vaatimuksiin.
  • Página 188 Älä koskaan vedä Nolan Emergency Release System (NERS) -järjestelmän punai- sista nauhoista ajon aikana. Tarkista aina että poskityynyt on kiinnitetty oikein paikoilleen. Kun Nolan Emer- gency Release System (NERS) -järjestelmää on käytetty tarkista, että poskityynyt eivät ole vahingoittuneet ja asenna ne takaisin edellä annettuja ohjeita noudatta- malla.
  • Página 189 X-804 “CAMEL BAG” - ASENTAMINEN JUOMAJÄRJESTELMÄÄ VARTEN Kypärä on suunniteltu helpottamaan juomajärjestelmän asentamista (ei sisälly toimi- tukseen), vastaavan letkun (halkaisija 10 mm) kiinnittämistä ja imuventtiilin sijoittamista suuhun nähden. Kyseistä tarkoitusta varten siihen kuuluu: takaosan tulppa, joka sulkee juomajärjestelmän letkun kierteitysreiän (Kuva 31), napsautetaan kiinni kuoren pohjatiivisteeseen;...
  • Página 190 Tarkista, että juomajärjestelmän putki on yhteensopiva takaosan aukon halkaisi- jan, letkunkiristimen, leukasuojan suojuksessa olevan läpivientikanavan ja kaare- van liitoksen kanssa. Mikäli on epäilyksiä, toimintahäiriöitä tai vaurioita, ota yhteys valtuutettuun Nolan- group-jälleenmyyjään. TUULISUOJA ( WIND PROTECTOR ) JA HENGITYKSEN SUUNTAAJA ( BREATH DEFLECTOR ) (Kuuluu vakio- tai lisävarusteisiin/varaosiin)
  • Página 191 X-804 Sivuilmanvaihto Takaa jatkuvan ilmanvaihdon suun ja visiirin alueella (Kuva 45). Takana oleva ilmanvaihto Se on integroitu takana olevaan ilmanohjaimeen ja sen kautta saadaan lämmin ja tunk- kainen ilma pois, takaamalla näin ihanteellisen mukavuuden kypärän sisällä (Kuva 46). RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER ( RAS ) RACETRACK AERODYNAMIC SPOILER (RAS) on aerodynaaminen lisälaite, joka on kehitetty Nolanin virallisten kuljettajien avulla, samoin kuin CFD (Computational Fluid Dynamics) -tutkimuksista saatujen tulosten ja tuulitunnelikokeiden tulosten kautta.
  • Página 192 X-804 Kuljetettaessa matkustajaa selän takana, suosittelemme RAS:in poistamista ky- pärästä, jotta se ei olisi haitallinen tai vaarallinen este matkustajalle. Kuoreen kiinnitettyjä kahta alempaa sivutukea ja ylempää tukea ei voi eikä saa irrottaa kuoresta. Jos RAS ei pysy kunnolla kiinni kypärässä tai se on vaurioitunut, poista se kypä- rästä...
  • Página 193 X-804 KÄYTTÖOHJEET...
  • Página 194 X-804 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Página 195 X-804 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Página 196 X-804 L=left L=left R=right R=right FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Página 197 X-804 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Página 198 X-804 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Página 199 X-804 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Página 200 X-804 FIG. - ABB. - EIK. - KUVA...
  • Página 201 X-804 Note, Clipboard, Notizen, Notas, νότες ..................... . .
  • Página 202 X-804 Note, Clipboard, Notizen, Notas, νότες ..................... . .
  • Página 204 • Tämä kypärä on valmistettu ympäristöä kunnioittavassa tehtaassa. Kypärän tullessa elinkaarensa päähän se on www.nolan-helmets.com suositeltavaa hävittää paikallisten jätesäädösten mukaisesti. ISTR000000191 – 10.2023 ( Eletta )

Este manual también es adecuado para:

X-804rs u.c.X84000408022