Craftsman 25364 Manual De Las Instrucciones página 32

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection position.
®
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das M_thaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein und Aus-
schatten des M_thaggregats auf "ausgeschattet"
steht.
(_
Demarrage
du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/de-
brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
del motor
Arranque
AsegOrese de que el equipo de corte est& en la posici6n de
transporte
(en posici6n superior)
y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte est& en
la posici6n de desacoplamiento.
®
Avviamento
del motore
II tagliaerba
deve essere sollevato
in posizione
di tras-
porto ela leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito".
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendet voor aan/uitschakeling
van de
maaikast in uitgeschakelde
stand staat.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
(_
Kupplungs und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung hatten. Getriebeschatthebel
auf Leerlauf"N" stellen.
(_) Enfoncer
completement
la pedale
de frein/debrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo el
de
manten-
pedal
embrague/freno
Y
galo presionado.
Ponga la patanca de cambios en punto
neutro "N".
(_) Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folte.
(_Druk
koppelings/rempedaal
geheel
en
inge-
de
in
houdt hem
drukt. Breng de versnellingspook
in de neutraatstand "N".
32
loading