Ocultar thumbs Ver también para LC 27:

Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
ATMOS LC 27
ATMOS LC 27 Battery
Español
GA1ES.310301.0
E349855
2023-09 Index 03
loading

Resumen de contenidos para Atmos LC 27

  • Página 1 Manual de instrucciones ATMOS LC 27 ATMOS LC 27 Battery Español GA1ES.310301.0 E349855 2023-09 Index 03...
  • Página 2 Índice Introducción ........... . 4 Indicaciones sobre el manual de instrucciones .
  • Página 3 ATMOS LC 27 Battery ........
  • Página 4 1.0 Introducción 1.1 Indicaciones sobre el manual de instrucciones Este manual incluye indicaciones importantes para poder utilizar el ATMOS LC 27 y el ATMOS LC 27 Battery de forma segura, apropiada y efectiva. El manual sirve para instruir a las personas que vayan a utilizar el producto y también está concebido como libro de consulta. La reimpresión, incluso parcial, solo está permitida previa aprobación por escrito de ATMOS.
  • Página 5 Unidades de succión con funcionamiento con batería: ATMOS LC 27 Battery/DDS 321.2000.0 ATMOS LC 27 Battery/DDS Universal 321.2300.0 ATMOS LC 27 Battery/Serres 321.2100.0 ® ATMOS LC 27 Battery/Medi-Vac 321.2200.0 ® 1.2 Explicación de los pictogramas y símbolos En el manual de instrucciones PELIGRO Advertencia de un peligro que provoca lesiones graves o incluso la muerte.
  • Página 6 Certificado “UL Listing” MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012) CAN/CSA-C22.2 No. 60601-1 (2014) E349855 IEC 60601-1-6 (2013) ANSI/AAMI HA60601-1-11 (2015) Fabricante. Fecha de fabricación. País de fabricación Distribuidor Número de artículo Identificador único de producto sanitario Producto sanitario Número de serie Número de lote Fecha de caducidad Protección frente a la entrada de: IP21 • Partículas extrañas sólidas Ø ≥ 12,5 mm. • Precipitación vertical de agua. Parte de aplicación tipo BF No eliminar con la basura doméstica.
  • Página 7 Botón de conexión/desconexión Dirección del ajuste de vacío. Ajuste de vacío mín. Ajuste de vacío máx. Frágil: manipular con precaución. Almacenar en un lugar seco. Almacenar protegido de la luz solar. Limitación de temperatura Humedad del aire, limitación 1060 Presión atmosférica, limitación No utilizar si el embalaje presenta daños. Identificador único UDI (01) UDI-DI: identificación del fabricante y del producto (10)
  • Página 8 • ATMOS LC 27/ DDS • ATMOS LC 27/Serres® • ATMOS LC 27/Medi-Vac® • ATMOS LC 27/DDS Universal ATMOS LC 27 Battery • ATMOS LC 27 Battery/DDS • ATMOS LC 27 Battery/Serres® • ATMOS LC 27 Battery/Medi-Vac® • ATMOS LC 27 Battery/DDS Universal Introducción...
  • Página 9 • Usuarios no sanitarios, por ejemplo, pacientes y/o familia- res (previa derivación médica) Capacitación del La operación y el uso de ATMOS LC 27 y ATMOS LC 27 Battery usuario: se permiten únicamente a personas instruidas y debidamente formadas.
  • Página 10 Contraindicaciones No apropiado para: médicas: • el funcionamiento continuo en caso de drenajes en la zona de vacío bajo (p. ej., drenajes torácicos o de heridas) • aplicaciones endoscópicas continuas. • la extracción por vacío • la succión de humos • la succión de grasa • operaciones de emergencia y rescate Otras contraindica- No apropiado para: ciones: •...
  • Página 11 Con ayuda de la regulación de vacío individual puede ajustarse de forma continua el vacío final y la potencia de succión. El valor de vacío ajustado puede leerse en el vacuómetro. El ATMOS LC 27 y el ATMOS LC 27 Battery no pueden operarse en movimiento, sino solo en posición de reposo. Depósito de secreciones monopaciente (DDS): El depósito de secreciones monopaciente está fijado en el lateral del dispositivo y se...
  • Página 12 ATMOS LC 27/DDS 1 dispositivo 1 sistema de depósito de secreciones monopaciente 321.0300.0 1 cartucho filtrante de bacterias y virus (1 ud.) 321.0027.0 1 tubo de succión con adaptador DDS y boquilla (1 ud.) 321.0100.0 1 adaptador de red ATMOS 011.1363.0 1 manual de instrucciones GA1ES.310301.0 321.1300.0 ATMOS LC 27/DDS Universal 1 dispositivo 1 sistema de depósito de secreciones monopaciente 321.0300.0...
  • Página 13 321.0300.0 1 cartucho filtrante de bacterias y virus (1 ud.) 321.0027.0 1 tubo de succión con adaptador DDS y boquilla (1 ud.) 321.0100.0 1 adaptador de red ATMOS 011.1363.0 1 manual de instrucciones GA1ES.310301.0 321.2300.0 ATMOS LC 27 Battery/DDS Universal 1 dispositivo 1 sistema de depósito de secreciones monopaciente 321.0300.0 1 adaptador de tubo DDS (1 ud.) 321.0040.0 1 cartucho filtrante de bacterias y virus (1 ud.) 321.0027.0 1 tubo de succión de silicona, Ø 6 mm, L = 1,30 m (1 ud.) 000.0013.0 1 adaptador de red ATMOS 011.1363.0...
  • Página 14 No se incluyen en el volumen de suministro: • Bolsa ATMOS LC 27 (321.0350.0) • Juego de consumibles ATMOS LC 27/DDS, 10 uds. (321.0340.0) • Bolsa de succión desechable Serres de 1 l con agente gelificante (321.0466.0) ® • Bolsa de succión desechable Serres de 1 l con agente gelificante (312.0467.0) ®...
  • Página 15 2.0 Indicaciones para su seguridad La seguridad del ATMOS LC 27 y del ATMOS LC 27 Battery cumple las normas técnicas reconocidas y las directivas de la ley de productos sanitarios. 2.1 Indicaciones de seguridad generales Notifique todos los incidentes graves que se hayan producido durante el uso de este producto tanto al fabricante como a las autoridades nacionales responsables.
  • Página 16 • Antes de cada uso compruebe si el dispositivo o el adaptador de red están dañados. No utilice el dispositivo si detecta daños. En ese caso, limpie el dispositivo, y envíelo a ATMOS para su reparación. • Procure que no penetre ningún líquido en el dispositivo. Si penetra algún líquido, el dispositivo no se debe volver a utilizar. En ese caso, limpie el dispositivo, y envíelo a ATMOS para su reparación.
  • Página 17 • No utilice el producto en zonas potencialmente explosivas o enriquecidas con oxígeno. • Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de ATMOS. ADVERTENCIA Peligro de asfixia y estrangulación para niños y animales por los accesorios. Las piezas pequeñas pueden provocar la asfixia o lesiones en niños y animales. • Las personas y los animales pueden estrangularse con tubos o cables de red, especialmente cuando estos tienen una longitud excesiva.
  • Página 18 Daños en el dispositivo por su aplicación incorrecta. El dispositivo puede resultar dañado. • Procure que no penetre ningún líquido en el dispositivo. Si penetra algún líquido, el dispositivo no se debe utilizar más. En ese caso, limpie el dispositivo, y envíelo a ATMOS para su reparación. • Coloque el dispositivo solamente sobre una superficie plana y firme. El dispositivo siempre debe estar colocado en vertical cuando vaya a utilizarlo. • Utilice únicamente adaptadores de red y cables de prolongación operativos.
  • Página 19 3.0 Instalación y puesta en marcha La batería puede sufrir daños si no está lo suficientemente cargada durante la puesta en marcha. 1. Cargue completamente la batería del ATMOS LC 27 Battery antes de usarlo. 3.1 Vista general del dispositivo 3.1.1 Vista delantera/trasera (con sistema de depósito de secreciones monopaciente) Vista delantera  Panel de control ...
  • Página 20 3.1.2 Vista delantera/trasera (con sistema de depósito de secreciones Serres ® Vista delantera  Panel de control      Vacuómetro    Regulación de vacío (de - a +)    Conexión para el adaptador de red   Contenedor exterior Serres® ...
  • Página 21 3.1.3 Vista delantera/trasera (con sistema de depósito de secreciones Medi-Vac ® Vista delantera   Panel de control       Vacuómetro   Regulación de vacío (de - a +)   Conexión para el adaptador de red   Contenedor exterior Medi-Vac ®...
  • Página 22  Indicación de estado operativo  El estado de carga del ATMOS LC 27 Battery debe controlarse visualmente.  Si solo está iluminado el led rojo, a pesar de haber estado cargando la batería durante mucho tiempo, esta estará averiada.
  • Página 23 6. Coloque el dispositivo sobre una superficie plana y estable. 7. Compruebe si el adaptador de red presenta daños. 8. Sustituya de inmediato los adaptadores de red dañados. 9. En el ATMOS LC 27 Battery: cargue completamente la batería; véase el capítulo “3.4 Cargar la batería” en la página 24. 10. Opere el dispositivo únicamente con el cartucho filtrante de bacterias y virus DDS colocado y con un sistema de depósito de secreciones monopaciente conectado.
  • Página 24 8. Sustituya de inmediato los adaptadores de red dañados. 9. En el ATMOS LC 27 Battery: cargue completamente la batería; véase el capítulo “3.4 Cargar la batería” en la página 24. 10. Opere el dispositivo únicamente con el cartucho filtrante de bacterias y virus DDS colocado y con un sistema de depósito de secreciones monopaciente conectado (Serres o Medi-Vac ). El cartucho filtrante de bacterias y virus DDS ya viene colocado...
  • Página 25 3.5 Cargar con adaptador de red 4. Conecte el adaptador a la parte posterior del dispositivo. 5. Enchufe el adaptador a la toma de corriente. El dispositivo se cargará completa- » mente. 3.6 Colocar/retirar el sistema de depósito de secreciones monopaciente y los tubos 3.6.1 Colocación del sistema de depósito de secreciones monopaciente...
  • Página 26  Recomendación: Antes de la succión, vierta un poco de agua (aprox. 10-20 ml) en el sistema de depósito de secreciones monopaciente. Así evitará que la secreción se seque. 1. Compruebe el asiento correcto de la junta negra en la tapa del depósito de secreciones monopaciente. Si la tapa del depósito de secreciones monopaciente no dispone de una junta, instale una.
  • Página 27 3.6.2 Indicación sobre el cartucho filtrante de bacterias y virus  El cartucho filtrante de bacterias y virus DDS está situado entre el dispositivo y el sistema de depósito de secreciones monopaciente. Este se compone de un filtro de bacterias y virus de bacterias hidrófobo y de un soporte azul con una junta blanca. El cartucho filtrante de bacterias y virus DDS protege eficazmente el dispositivo frente a la sobresucción y la contaminación.
  • Página 28 3.6.5 Conectar el tubo de succión con adaptador DDS y boquilla 1. Inserte el adaptador azul del tubo de succión en la abertura de la tapa del depósito de secreciones monopa- ciente. 2. Gire el adaptador azul un cuarto de vuelta en el sentido de las agujas del reloj. 3. Compruebe ahora si el tubo de succión y el sistema de depósito de secreciones monopaciente están fijamente unidos. ...
  • Página 29 3.7 Conexión del sistema de depósito de secreciones Serres ® ADVERTENCIA Peligro de infección por contaminación en el sistema de depósito de secreciones y los tubos. Se pueden contagiar enfermedades mortales. • Use únicamente bolsas de aspiración Serres con filtro de bacterias integrado. ® • No utilice nunca el dispositivo sin el cartucho filtrante de bacterias y virus DDS. Tenga siempre preparado al menos un cartucho filtrante de bacterias y virus DDS de repuesto.
  • Página 30 7. Fije el tubo de succión desechable con la bolsa de aspiración Serres ® 8. Cierre la abertura de aire secundario de la boquilla y la abertura delantera con su pulgar. 9. Encienda el dispositivo de modo que la bomba genere vacío. ...
  • Página 31 3.7.3 Indicaciones sobre el cartucho filtrante de bacterias y virus DDS desechable • El cartucho filtrante de bacterias y virus DDS desechable está situado entre el dispositivo y el sistema de depósito de secreciones Serres ® • Este se compone de un filtro de bacterias y virus de DDS hidrófobo y de un soporte azul con una junta blanca. • El cartucho filtrante de bacterias y virus DDS protege eficazmente el dispositivo frente a la sobresucción y la contaminación. ...
  • Página 32 3.8 Conexión del sistema de depósito de secreciones Medi-Vac ® ADVERTENCIA Peligro de infección por contaminación en el sistema de depósito de secreciones y los tubos. Se pueden contagiar enfermedades mortales. • Use únicamente bolsas de aspiración Medi-Vac con filtro de bacterias integrado. ® • No utilice nunca el dispositivo sin el cartucho filtrante de bacterias y virus DDS. Tenga siempre preparado al menos un cartucho filtrante de bacterias y virus DDS de repuesto.
  • Página 33 9. Cierre la abertura de aire secundario de la boquilla y la abertura delantera con su pulgar. 10. Encienda el dispositivo de modo que la bomba genere vacío.  La bolsa de aspiración Medi-Vac se despliega. ® 3.8.2 Retirada 1. Retire el tubo de succión desechable de la bolsa de aspiración Medi-Vac ®...
  • Página 34 3.8.3 Indicaciones sobre el cartucho filtrante de bacterias y virus DDS desechable • El cartucho filtrante de bacterias y virus DDS desechable está situado entre el dispositivo y el sistema de depósito de secreciones Medi-Vac ® • Este se compone de un filtro de bacterias y virus de DDS y de un soporte azul. • El cartucho filtrante de bacterias y virus DDS protege eficazmente el dispositivo frente a la sobresucción y la contaminación.  El cartucho filtrante de bacterias y virus DDS desechable debe sustituirse transcurridos cuatro meses (requisito: que se utilice el dispositivo)
  • Página 35 4.1 Encendido del dispositivo  Deje el dispositivo encendido solamente el tiempo que sea necesario. Así prolongará la vida útil de la batería (en el ATMOS LC 27 Battery). 1. Pulse el botón de conexión/desconexión para encender el dispositivo. La bomba arranca.
  • Página 36 4. Para reducir el vacío deseado, gire la regulación de vacío a la izquierda.  Puede ver el rango de ajuste del vacío directamente en la regulación de vacío (de - a +).  Mediante la regulación de aire secundario en la boquilla puede ajustar con preci- sión el vacío de forma adicional. 4.4 Succionar ADVERTENCIA Avería en el dispositivo en caso de empleo prolongado en modo continuo. El paciente puede asfixiarse. •...
  • Página 37 4.5 Después del uso 1. Apague el dispositivo pulsando el botón de conexión/desconexión. 2. Limpie el dispositivo tras cada uso: capítulo “5.0 Limpieza y desinfección” en la página 38. 3. Lleve a cabo un control de funcionamiento tras cada limpieza: capítulo “6.1 Control de funcionamiento” en la página 44. 4.5.1 Retirar el sistema de depósito de secreciones monopaciente 1. Extraiga el sistema de depósito de secreciones monopaciente manteniendo pulsado el botón de desbloqueo azul del panel de control y retirando el sistema de depósito de secreciones monopaciente lateralmente.
  • Página 38 5.0 Limpieza y desinfección 5.1 Indicaciones de seguridad sobre el reacondicionamiento 5.1.1 Indicaciones de seguridad generales Le recomendamos documentar por escrito todos los procedimientos de mantenimien- to y sustitución. Es responsabilidad del usuario, conseguir los resultados necesarios de limpieza y desinfección. Normalmente se requiere la validación y el control de la rutina del proce- dimiento. El reacondicionamiento solo puede ser llevado a cabo por personas que dispongan de los conocimientos especializados correspondientes. Estas personas deben disponer de los dispositivos necesarios para las tareas mencionadas.
  • Página 39 5.1.3 Evitar daños en el dispositivo ¡Daños en el dispositivo debido a una limpieza incorrecta! El producto puede resultar dañado. • Para la limpieza y desinfección de la superficie del dispositivo, emplee un paño húmedo pero nunca mojado. • No pulverice desinfectantes directamente en el producto. Pulverice el desinfectante en un paño antes de desinfectar la superficie del dispositivo. • Procure que no penetre ningún desinfectante en el producto. • Preste atención a que el producto se encuentre apagado durante la limpieza.
  • Página 40 5.2 Preparar y finalizar el reacondicionamiento Antes del reacondicionamiento 1. Desconecte el dispositivo. 2. Desmonte el producto para reacondicionarlo en el siguiente orden: • Retire el adaptador de red del dispositivo. • Retire el sistema de depósito de secreciones monopaciente del dispositivo. •...
  • Página 41 5.3.2 Seleccionar los productos químicos para el proceso Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante de los productos químicos para el proceso. En caso de gran suciedad, la superficie del dispositivo debería limpiarse directamente con un trapo humedecido con agua limpia. Medio (fabricante) Principios activos en 100 g Clase Limpieza Mikrozid® Bencil-C12-16-alquildimetil,­cloruros­0,26 g/100 g Toallitas x x x x x Sensitive­Wipes­...
  • Página 42 • El sistema de depósito de secreciones monopaciente puede lavarse en el lavavajillas. • Si cambia de paciente, deberá sustituir el sistema de depósito monopaciente. • ATMOS le recomienda sustituir el sistema de depósito de secreciones monopaciente, a más tardar, cada 3 meses en caso de un uso y desinfección frecuentes.
  • Página 43 Sistema de depósito de secreciones Medi-Vac®, Serres® • Observe las indicaciones en el manual de instrucciones del sistema de depósito de secreciones. • No utilice el dispositivo sin filtro de bacterias. Tubo de succión con adaptador DDS y boquilla • Enjuague con agua limpia el tubo de succión cada vez que finalice una succión. • En caso de aplicación en un solo paciente, el tubo de succión deberá sustituirse cada 4 semanas.
  • Página 44 El mantenimiento, las reparaciones y las comprobaciones periódicas solo deben llevarse a cabo por parte de personas con los conocimientos especializados correspon- dientes y que estén familiarizadas con el producto. Estas personas deben disponer de los dispositivos de comprobación y las piezas de repuesto originales necesarios. ATMOS le recomienda que encargue estas tareas a un servicio técnico autorizado de ATMOS. Comprobaciones periódicas Siga las indicaciones específicas del país en cuanto a las comprobaciones periódicas, especialmente para la comprobación de la seguridad eléctrica. ATMOS recomienda una comprobación cada 24 meses. 6.1 Control de funcionamiento Lleve a cabo un control de funcionamiento: • Antes de cada aplicación. • Después de cada aplicación o limpieza.
  • Página 45 6.3 Manipulación de baterías La batería del ATMOS LC 27 Battery es una pieza de desgaste y, por ello, está excluida de la garantía general. A esta se le aplica una garantía de funcionamiento de 6 meses. Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para conseguir la máxima vida útil de la batería: • Utilice exclusivamente la batería original. • Antes de operar el dispositivo por primera vez, la batería debe estar completamente cargada. • Almacene siempre el dispositivo con la batería cargada. • Cargue completamente la batería cada 3 meses cuando no utilice el dispositivo.
  • Página 46 7.0 Solución de errores El ATMOS LC 27 o el ATMOS LC 27 Battery se ha sometido a un exhaustivo control de calidad en fábrica. No obstante, si se produce una avería, quizás pueda solucionarla usted mismo. Carga y estado de la batería Síntoma de fallo Causa posible Solución El dispositivo no se El adaptador de red Compruebe la conexión a la red de...
  • Página 47 Vacío y potencia de succión Síntoma de fallo Causa posible Solución No se genera o no se Batería descargada o Cargue la batería o envíe el alcanza el vacío. averiada. dispositivo para su reparación. Punto no estanco en los Compruebe que la tapa del tubos o en la tapa del depósito de secreciones depósito de secreciones monopaciente y los tubos estén...
  • Página 48 8.0 Accesorios 8.1 Accesorios Denominación Bolsa ATMOS LC 27 321.0350.0 Adaptador de red ATMOS 011.1363.0 Set de conversión sistema de depósito de secreciones Serres 321.0360.0 ® Sistema de depósito de secreciones Medi-Vac 321.0370.0 ® Contenedor de 1 l Serres 312.0465.0 ® Conector acodado Serres gris, 2 uds.
  • Página 49 Los productos desechables no pueden reacondicionarse ni reutilizarse. Elimine los productos desechables de forma adecuada. Las siguientes indicaciones solo rigen para productos reutilizables. 1. Limpie y desinfecte los productos reutilizables del sistema de depósito. 2. Recicle los productos reutilizables desinfectados. ATMOS LC 27 y ATMOS LC 27 Battery No tire los dispositivos ni baterías a la basura doméstica. 1. Limpie y desinfecte el dispositivo. 2. En Alemania: envíe el dispositivo a ATMOS o a su distribuidor autorizado. Estos se encargarán de la eliminación correcta del dispositivo. 3. En otros países: recicle correctamente el dispositivo según las leyes y disposiciones específicas del país.
  • Página 50 10.0 Datos técnicos 10.1 ATMOS LC 27 Tensión 100-240 V~ ± 10 %; 50/60 Hz (adaptador de red de 13,4 VCC) Consumo de corriente Máx. 1 A Consumo de potencia Máx. 37 W Adaptador de red Fabricante: GlobTek, Inc. Modelo: GTM46402-3713.4 Potencia de succión (en la 27 l/min± 3 l/min bomba alimentada por la red y a 21 °C/1013 hPA) Vacío máximo alcanzable sobre el nivel -80 kPa ± 5 kPa (-800 mbar ± -50 mbar; del mar* -600 mmHg ± 37,5 mmHg) o el 80 % de...
  • Página 51 ® 321.1200.0 ATMOS LC 27/Medi-Vac ® 321.1300.0 ATMOS LC 27/DDS Universal * Dependiendo de la altura sobre el nivel del mar, la presión atmosférica y la tempe- ratura del aire existentes pueden diferir de los datos indicados. 10.2 ATMOS LC 27 Battery Tensión...
  • Página 52 Clasificación de la parte de aplicación Parte de aplicación tipo BF Índice de protección IP 21 Marcado CE N.º de ident. (REF) 321.2000.0 ATMOS LC 27 Battery/DDS 321.2100.0 ATMOS LC 27 Battery/Serres ® 321.2200.0 ATMOS LC 27 Battery/Medi-Vac ® 321.2300.0 ATMOS LC 27 Battery/DDS Universal * Dependiendo de la altura sobre el nivel del mar, la presión atmosférica y la temperatura del aire existentes pueden diferir de los datos indicados.
  • Página 53 10.3 Cartucho filtrante de bacterias y virus DDS Eficacia de filtración de bacterias (BFE) 99,999778%* Eficacia de filtración de virus (VFE) 99,73%* Eficacia de filtración total >99,95 %* Clase de filtración H13 (High-Efficiency Particulate Air/Arrestance)* * Informe de ensayo externo (laboratorio de ensayo) Datos técnicos...
  • Página 54 CEM y deben instalarse conforme a las indicaciones CEM descri- tas a continuación. Directrices y declaración del fabricante sobre las condiciones ambientales El ATMOS LC 27 y el ATMOS LC 27 Battery son apropiados para operar en los siguientes entornos: • En las zonas donde se preste asistencia sanitaria en cualquier tipo de edificio.
  • Página 55 12.0 Notas Notas...
  • Página 56 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Str. 16 79853 Lenzkirch / Alemania Teléfono: +49 7653 689-0 [email protected] www.atmosmed.com...

Este manual también es adecuado para:

Lc 27 battery