Vimar ELVOX EV15/35 Manual Para El Conexionado Y El Uso página 7

Motoreductores tuboulares para persianas y toldos enrollable
INSTALLAZIONE ELETTRICA
-
Prima di iniziare l'impianto l'impianto elettrico
accertarsi che la tensione installata nella rete
corrisponda con quelle riportata sulla targa del
motoriduttore posta frontalmente sulla testata.
-
Se non previsto, installare un interruttore di
linea per alimentare il motoriduttore.
-
Utilizzare filo appropriato per la potenza del
motore e che non deve essere inferiore a mmq.
1,5.
-
Per la manovra utilizzare esclusivamente devi-
atori a posizione momentanea, conforme alle
normative vigenti, evitare categoricamente
l'utilizzo di deviatori che offrono la possibilità di
azionare contemporaneamente i due sensi di
marcia.
-
Non collegare mai più di un motore ad un sin-
golo interruttore "deviatore" e neppure un solo
motore a più interruttori.
-
La sicurezza elettrica di questo motoriduttore
si raggiunge soltanto quando lo stesso è cor-
rettamente collegato ad un efficace impianto di
messa a terra, eseguito attenendosi alle norme
previste sulla sicurezza.
La regolazione dei finecorsa del motoriduttore, si
ottiene agendo manualmente tramite una chiavetta
di corredo, su i due appositi "registri" o viti, posti
sull'estremità della testata del motore, che secondo
in senso di rotazione, aumenta o diminuisce i giri
del motore.
Ruotando i "registri o viti" in senso orario,
aumentano i giri del motoriduttore mentre in
senso antiorario diminuiscono.
ELECTRICAL INSTALLATION
- Before installing the electrical circuit, ensure that
the mains power supply corresponds to the gear-
motor power as specified on the dataplate on the
main section of the unit.
- If not present, install a line switch to power the
gearmotor.
- Use cables suited to the motor power. Wire
sections must in any event be minimum 1.5 mm
- For manoeuvres, use exclusively momentary
contact switches, compliant to current standards.
Never use switches that enables simultaneous
activation of two directions of drive.
- Never connect more than one motor to a single
switch or one motor to more than one switch.
- Electrical safety of this gearmotor is ensured
only when it is connected correctly to an efficient
earthing system, in strict observance of current
safety standards.
Adjustment of the gearmotor limitswitches is ma-
nual by means of the wench supplied, on the two
"registers" or screws, located at the ends of the
motor, which increases or decreases motor rpm
according to the direction of rotation.
Rotate the screws clockwise to increase rpm
and anti-clockwise to decrease.
+
+
I
EN
FR
DE
INSTALLATION ELECTRIQUE
- Avant de procéder à l'installation électrique,
s'assurer que la tension de réseau correspond à
celle indiquée sur la plaquette du motoréducteur
placée à l'avant.
- S'il n'existe pas déjà, installer un interrupteur de
ligne pour alimenter le motoréducteur.
- Utiliser un fil approprié pour la puissance du mo-
teur (supérieur à 1,5 mm
- Pour la manoeuvre, utiliser exclusivement des
déviateurs à position momentanée, conformém-
ent aux normes en vigueur; éviter absolument
d'utiliser des déviateurs qui permettent d'action-
ner simultanément les deux sens de marche.
- Ne jamais relier plus d'un moteur à un seul inter-
rupteur "déviateur" ni un seul moteur à plusieurs
interrupteurs.
- La sécurité électrique de ce motoréducteur est
assurée uniquement lorsque ce dernier est relié
correctement à une prise de terre conforme aux
normes.
Pour régler les fins de course du motoréducteur,
intervenir manuellement sur les deux "dispositifs de
réglage" ou vis qui se trouvent sur l'extrémité de la
culasse du moteur à l'aide de la clé fournie; le rég-
ime du moteur augmente ou diminue en fonction du
sens de rotation.
Tourner les "dispositifs de réglage ou vis" dans
le sens des aiguilles d'une montre pour aug-
menter le régime du motoréducteur et dans le
sens inverse pour le réduire.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- Vor dem Anschluss der elektrischen Anlage si-
cherstellen, dass die Netzspannung mit dem
Wert auf dem Typenschild des Antriebs frontal
am Kopf entspricht.
- Falls nicht vorhanden, ist zwischen Stromnetz
und Antrieb ein Netzschalter zu installieren.
- Ein für die Motorleistung geeignetes Kabel
verwenden, dessen Mindestquerschnitt 1,5 mm2
.
2
betragen muss.
- Für die Bewegungssteuerung sind ausschließlich
normgerechte, instabile Umleiter zu verwenden.
Keinesfalls dürfen Umleiter verwendet werden,
die gleichzeitige Bewegungen in beide Richtun-
gen zulassen.
- Niemals mehr als einen Motor an einen "Umlei-
ter-Schalter" und ebenso wenig einen einzigen
Motor an mehrere Schalter anschließen.
- Die elektrische Sicherheit des Antriebs ist nur
gewährleistet, wenn er korrekt und unter Be-
achtung der einschlägigen Sicherheitsvor-
schriften an eine funktionstüchtige Erdung
angeschlossen wird.
Insofern erforderlich, kann die Endlage des An-
triebs unter Verwendung des im Lieferumfang en-
thaltenen Schlüssels an den beiden Stellschrauben
am Ende des Motorkopfes eingestellt werden: Die
Drehung in die eine oder andere Richtung bewirkt
eine Erhöhung bzw. Reduzierung der Motorum-
drehungen.
Durch Drehung der Stellschrauben im Uhrzei-
gersinn werden die Umdrehungen des Antriebs
gesteigert, durch Drehung gegen den Uhrzei-
gersinn reduziert.
ES
PT
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
- Antes de comenzar la instalación de la parte
eléctrica asegurarse que la tensión de red corre-
sponda a aquella indicada en la tarjeta del moto-
reductor que se encuentra frente a la cabeza.
- Si no está previsto, instalar un interruptor de
línea para alimentar el motoreductor.
- Utilizar hilo adecuado a la potencia del motor,
).
que no debe ser inferior a 1,5 mmc.
2
- Para la maniobra utilizar exclusivamente conmu-
tadores de posición momentánea, conforme a las
normas en vigor; evitar categóricamente el uso de
conmutadores que den la posibilidad de accionar
simultáneamente los dos sentidos de marcha.
- No conectar más de un motor a un interruptor
"conmutador" individual y tampoco un solo motor
con más interruptores.
- El motoreductor tiene seguridad eléctrica so-
lamente si tiene una puesta a tierra adecuada,
efectuada siguiendo las normas previstas para
la seguridad.
La regulación de los topes del recorrido del motore-
ductor se obtiene actuando manualmente por medio
de una llave (suministrada con el aparato) en los
"registros" o "tornillos" apropiados, colocados en la
extremidad de la cabeza del motor, y que, según
el sentido de rotación, aumentan o disminuyen las
revoluciones del motor.
Girando los "registros o tornillos" en sentido
horario, aumentan las revoluciones del moto-
reductor, mientras que girandolos en sentido
antihorario disminuyen las revoluciones del
motoreductor.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
- Antes de proceder à instalação eléctrica verificar
se a tensão instalada na rede corresponde com
a indicada na placa do motorredutor.
- Se não estiver previsto, instalar um interruptor de
linha para alimentar o motorredutor.
- Utilizar condutor apropriado para a potência do
motor o qual não deve ser inferior a 1,5 mm
- Para a manobra utilizar exclusivamente comuta-
dores de posição momentânea, conforme está
previsto nas normas vigentes e evitar a utilização
de comutadores que ofereçam a possibilidade
de accionar simultaneamente os dois sentidos
de marcha.
- Nunca ligar mais do que um motor a um interrup-
tor "comutador" nem um motor a vários interrup-
tores.
- A segurança eléctrica deste motorredutor só é
garantida quando o mesmo está ligado correcta-
mente a uma instalação de terra eficaz, execu-
tada de acordo com as normas previstas sobre
segurança.
A regulação dos fins de curso do motorredutor,
obtém-se actuando manualmente com uma chave
fornecida, sobre os dois "dispositivos de regulação"
ou parafusos, situados na extremidade da cabeça
do motor que, conforme o sentido de rotação, au-
menta ou diminui as rotações do motor.
Rodando os "dispositivos de regulação ou pa-
rafusos" no sentido horário, aumentam as ro-
tações do motorredutor enquanto no sentido
anti-horário diminuem.
.
2
5
loading