INSTALLAZIONE MECCANICA
Prima di procedere al montaggio, risulta opportuno
che l'istallatore qualificato addetto alla messa in
opera verifichi le seguenti condizioni necessarie
ad una corretta installazione:
1- Assicurarsi che il motoriduttore da utilizzare
sia idoneo al sollevamento richiesto, eventual-
mente sostituirlo con uno di portata adeguata.
2- Controllare che gli adattatori, "corona conta
giri" + "puleggia di traino" siano corrispondenti
al rullo che si desidera utilizzare, evitare di ap-
portare modifiche o utilizzare attrezzi o arnesi
che ne pregiudichino l'iserimento al rullo. Il mo-
toriduttore è predisposto con adattatori per tubo
ottagonale da 60 mm (EV15/35: 40mm), ed è
fornito di staffa a muro (Fig. 1).
N.B. Per le tende da sole utilizzate l'adattatore
e ruota Art. ZXVC (Ø70mm) o ZXVL (Ø78mm)
(Fig. 2).
3- Non fissare viti al rullo avvolgitore in corrispon-
denza del motoriduttore che potrebbero solcare
o taghiare l'involucro del motore stesso.
4- Prestare attenzione a non forare la corona,
questa movimenta un sofisticato meccanismo
che al raggiungimento dei giri pre.impostati in-
terrompe la tensione al motore.
5- Verificare che l'asse motorizzato sia perfetta-
mente allineato al manufatto da movimentare,
per piccoli spostamenti potete utilizzare le asole
dei supporti, appositamente realizzati.
6- Non azionare il motoriduttore senza che sia in-
serito all'asse avvolgitore, il micro di finecorsa in
questo caso non può intervenire, rischiando di
scottarvi per le alte temperature che raggiunge.
MECHANICAL INSTALLATION
Before proceeding with assembly, the assigned
qualified installer should ensure the following con-
ditions, required for correct installation:
1- Ensure that the gearmotor to be used is suitable
for the required lifting capacity, and if necessary
replace with a version of more suitable capacity.
2- Ensure that the adapters , "rpm counter wheel"
+ "drive pulley" correspond to the roller to be
used. Avoid making modifications or using tools
or equipment that may impair insertion of the
roller. The gearmotor is designed for adapters
for octagonal tubes of 60 mm (EV15/35: 40mm),
and is supplied with a wall-bracket (Fig. 1).
For awnings, use the adapter and wheel Art.
ZXVC (Ø70mm) or ZXVL (Ø78mm) (Fig. 2).
3- Do not fix screws on the shutter roller in the vi-
cinity of the gearmotor as they may damage or
scratch the motor enclosure.
4- Take care not to damage (drill) the wheel; this
activates a sophisticated mechanism, which on
reaching the set rotation speed cuts off power to
the motor.
5- Ensure that the driven axis is perfectly aligned
with the object to be automated; small adjust-
ments can be made by means of the special
slots in the supports.
6- Never activate the gearmotor when not engaged
with the rolling shutter axis; in this case the limit
switch cannot be activated and constitutes a risk
of burning due to high temperatures.
4
INSTALLATION MECANIQUE
Avant de procéder au montage, l'installateur quali-
fié devra vérifier si les conditions suivantes nécess-
aires pour une installation correcte sont respectées
:
1- Vérifier si le motoréducteur choisi convient au
levage à fournir (voir tab. 1, 2) et le remplacer
éventuellement par un modèle d'une capacité
adéquate.
2- Contrôler que les adaptateurs, "couronne
compte tours" + "poulie d'entraînement" cor-
respondent au rouleau à utiliser, éviter de
procéder à des modifications ou d'utiliser des
outils qui risquent d'endommager le rouleau.
Le motoréducteur est conçu pour être utilisé
avec des adaptateurs pour tuyau octogonal de
60 mm (EV15/35: 40mm) et est fourni avec un
étrier mural (Fig. 1).
N.B. Pour les stores, utiliser l'adaptateur et la
roue Art. ZXVC (Ø70mm) ou ZXVL (Ø78mm)
(Fig. 2).
3- Ne fixer aucune vis sur le rouleau au niveau du
motoréducteur car elle pourrait gratter ou cou-
per l'enveloppe du moteur.
4- Faire attention à ne pas percer la couronne, elle
déplace un mécanisme sophistiqué qui coupe la
tension au moteur dès qu'elle atteint le régime
prévu.
5- Vérifier que l'axe motorisé est aligné avec le
volet; pour les décalages légers, utiliser les fen-
tes des supports prévues à cet effet.
6- Ne pas actionner le motoréducteur si le micro
de fin de course n'est pas installé sur l'axe d'en-
roulement car le motoréducteur pourrait tourner
à vide et se surchauffé et, par conséquent, ri-
squerait de vous brûler.
MECHANISCHER EINBAU
Der Installateur sollte vor der Montage überprüfen,
ob folgende grundlegende Voraussetzungen für
eine korrekte Installation vorliegen:
1- Sicherstellen, dass der zu installierende Antrieb für
die betreffende Last geeignet ist und u.U. durch
einen mit passender Tragfähigkeit ersetzen.
2- Prüfen, ob die Adapter, "Drehzahlkranz" +
"Zugriemenscheibe" der vorgesehenen Rolle
entsprechen. Um den Einbau in die Rolle zu er-
leichtern, dürfen weder Änderungen vorgenom-
men noch Geräte bzw. Werkzeug verwendet
werden.
Der Antrieb ist mit Achtkant-Adaptern von 60
mm (EV15/35: 40mm) ausgestattet und wird mit
Wandbefestigungsbügel geliefert (Abb. 1).
HINWEIS: Für Markisen sind der Adapter und
das Rad Art. ZXVC zu verwenden (Ø70mm)
oder ZXVL (Ø78mm) (Abb. 2).
3- Auf der Höhe des Antriebs keine Schrauben an
der Wickelrolle befestigen. Hierdurch könnte
das Motorgehäuse beschädigt oder eingesch-
nitten werden.
4- Der Kranz darf keinesfalls durchbohrt werden.
Er steuert einen komplizierten Mechanismus,
der beim Erreichen einer vorgegebenen Dreh-
zahl die Spannung zum Motor unterbricht.
5- Sicherstellen, dass die Antriebsachse einwan-
dfrei mit dem Rollladen/der Markise ausgerichtet
ist. Geringfügige Justierungen können anhand
der hierfür vorgesehenen Ösen der Halterungen
vorgenommen werden.
6- Den Antrieb nur nach seiner Montage in die
Wickelrolle einschalten, da andernfalls die En-
dabschaltung nicht anspricht und Verbrennun-
gen durch die hohe Temperatur, die er erreicht,
möglich sind.
A
D
B C
A- Nero-black-noir
schwarz-negro-preto
B- Marrone-brown-marrón-marrom
C- Blu-blue-bleu-Blau-azul
D- Verde-giallo, Green-yellow
Vert-jaune, Grün-gelb
Verde-amarillo, Verde-amarelo
INSTALACIÓN MECÁNICA
Antes de proceder al montaje, es oportuno que el
instalador calificado, encargado de la puesta en
obra, verifique las siguientes condiciones necesa-
rias para una correcta instalación:
1 - Asegurarse que el motoreductor que se quiere
utilizar sea idoneo a levantar la masa requerida,
eventualmente sustituirlo con uno de capacidad
adecuada.
2 - Controlar que los adaptadores, "corona cuenta-
giros" + " polea de tracción " sean adecuados al
rodillo que se desea utilizar; evitar de efectuar
modificaciones o de utilizar utensilios que
perjudiquen la inserción del rodillo. El motore-
ductor tiene adaptadores para tubo octagonal
de 60 mm (EV15/35: 40mm), y está provisto
de soporte de pared (Fig. 1).
N.B. Para los toldos utilizar el adaptador y
rueda Art. ZXVC (Ø70mm) o ZXVL (Ø78mm)
(Fig. 2).
3 - No fijar tornillos al rodillo enrollador en corre-
spondencia del motoreductor que podrían pro-
vocar ranuras o cortar el contenedor del mismo
motor.
4 - Prestar atención a no horadar la corona; esta
mueve un sofisticado mecanismo que al alcan-
zar el número de revoluciones pre-programado
interrumpe el suministro de corriente al motor.
5 - Verificar que el eje motorizado sea perfecta-
mente en línea con la manufactura que hay que
mover. Para pequeños movimientos se pueden
utilizar los ojales de los soportes, realizados
para esta razón.
6 - No activar el motoreductor sin que el eje en-
rollador haya sido insertado, el microinterruptor
del tope del percorrido en este caso no puede
intervenir, pudiendo de esta manera quemar al
operador por las altas temperatura que puede
alcanzar.
INSTALAÇÃO MECÂNICA
Antes de proceder à montagem, é aconselhável que
o instalador qualificado encarregado de colocar em
funcionamento, verifique as seguintes condições
necessárias para uma instalação correcta:
1- Verificar se o motorredutor escolhido é o ideal
para o levantamento pretendido e, eventual-
mente, substituí-lo por outro com capacidade
adequada.
2- Verificar se os adaptadores, "roda conta-ro-
tações" + "polia de transmissão" estão em cor-
respondência com o tambor que se pretende
utilizar, evitar efectuar modificações ou utilizar
instrumentos ou objectos que prejudiquem a
aplicação do tambor.
O motorredutor está equipado com adaptado-
res para tubo octogonal de 60 mm (EV15/35:
40mm), e é fornecido com suporte de parede
(Fig. 1).
N.B. Para os toldos utilizar 1 adaptador e roda
Art. ZXVC (Ø70mm) ou ZXVL (Ø78mm) (Fig. 2).
3- Não fixar parafusos no rolo bobinador ao nível
do motorredutor que poderão provocar ranhuras
ou cortar o invólucro do referido motor.
4- Ter atenção para não furar a roda; esta movi-
menta um sofisticado mecanismo que, ao atin-
gir as rotações pré-definidas, retira potência ao
motor.
5- Verificar se o eixo motorizado está perfeita-
mente alinhado com o artefacto a movimentar.
Para pequenos deslocamentos pode-se utilizar
os aros dos suportes previstos para este efeito.
6- Não accionar o motorredutor sem que esteja in-
serido no eixo bobinador. O fim de curso neste
caso não pode intervir, podendo desta maneira
queimar o operador devido às altas temperatu-
ras que se atingem.
Parallelo - Parallel - Parallèle - Parallel - Paralelo - Paralela
Perpendicolare
Perpendicular
Perpendiculaire
Senkrecht
Perpendicular
I
EN
FR
DE
ES
PT