Topping-Up The Oil; Restablecimiento Del Nivel Del Aceite - Ravaglioli S718 PA 1 Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
5.
MANUTENZIONE
N.B.: tutte le operazioni di manutenzione devono essere
effettuate in condizioni di sicurezza con l'interruttore blocca-
to in posizione OFF.
- La macchina e la zona di lavoro devono essere pulite, ma non
usare mai aria compressa per la pulizia.
- Le parti mobili devono essere pulite e ben lubrificate;
- Qualora il provagiochi dovesse restare a lungo inutilizzato, si
consiglia di procedere a una verifica delle guarnizioni (per
accertarsi che non siano danneggiate), a un controllo del
circuito e alla lubrificazione delle parti mobili.
5.
MAINTENANCE
N.B.: All maintenance operations must be performed under
safety conditions, with the switch locked in OFF position.
- The machine and the working area must be cleaned but
compressed air should never be used for cleaning.
- The moving parts must be cleaned and well lubricated.
- Should the wheel free jack remain idle for a long time, the
gaskets must be checked (to make sure these are not damaged)
along with the circuit and lubrication of moving parts.
5.
WARTUNG
HINWEIS: Alle Instandhaltungseingriffe müssen unter
Sicherheitsbedingungen bei einem sich in der Position OFF
befindlichen Schalter vorgenommen werden.
- Die Einrichtung und das Arbeitsumfeld müssen sauber sein.
Zur Reinigung jedoch nie Druckluft verwenden.
- Die in Bewegung stehenden Teile müssen sauber und gut
geschmiert sein.
- Wird der Heber über längere Zeit nicht eingesetzt wird
empfohlen, die Dichtungen zu überprüfen (um sicher zu
stellen, dass sie nicht beschädigt sind) sowie die Umläufe und
5.
ENTRETIEN
N.B.: toutes les opérations de maintenance doivent être
effectuées en toute sécurité, avec l'interrupteur bloqué sur
la position OFF.
- La machine et la zone de travail doivent être propres, mais
ne jamais utiliser d'air comprimé pour le nettoyage.
- Les parties mobiles doivent être propres et bien lubrifiées.
- En cas de non utilisation prolongée de l'appareil d'essai du
jeu, il est recommandé de vérifier les joints (pour s'assurer
qu'ils ne sont pas endommagés), de contrôler le circuit et la
lubrification des parties mobiles.
5.
MANTENIMIENTO
NOTA: todas las operaciones de mantenimiento deben
efectuarse en condiciones de seguridad con el interruptor
bloqueado en posición OFF.
- La máquina y la zona de trabajo tienen que limpiarse pero
sin usar nunca para la limpieza aire comprimido.
- Las partes móviles tienen que limpiarse y lubricarse.
- En caso de que no se utilice durante un largo periodo el
aparato para el control del juego, se aconseja que se
controlen las juntas (para asegurarse de que no hayan
sufrido daños), así como el circuito y que se lubriquen las
partes móviles.
5.1
Ripristino livello olio
Controllare ogni 100 ore di lavoro il livello dell'olio
all'interno del serbatoio 1 della pompa idraulica 2
(Fig.14) di comando del provagiochi
ed eventualmente ripristinarlo nel modo seguente:
- fare rientrare completamente il cilindro di comando piastre
del provagiochi
- togliere il tappo (il livello dell'olio deve coincidere con il
bordo del serbatoio);
- se necessario rabboccare utilizzando olio tipo NUTO H32-
30,7 cst 40° (ESSO) o equivalente.
UTILIZZARE SEMPRE OLIO AVENTE LE MEDESIME
CARATTERISTICHE CHIMICHE; E' ASSOLUTAMEN-
TE VIETATO UTILIZZARE, ANCHE SOLO PER
RABBOCCHI, OLII DI TIPI DIVERSI TRA LORO.

5.1 Topping-up the oil

Every 100 operating hours, check oil level inside tank
1 of hydraulic pump 2 (Fig. 14) enabling the play
detector
and, if necessary, top up as follows:
- fully lower the cylinder for play detector plates control;
- remove the cap (oil level must coincide with the edge of the
tank);
- if necessary, top up using oil type NUTO H32-30,7 cst 40°
(ESSO) or equivalent
ALWAYS USE OIL WITH THE SAME CHEMICAL
SPECIFICATIONS; NEVER MIX DIFFERENT TYPES
OF OIL, NOT EVEN WHEN TOPPING UP.
die Schmierung der beweglichen Teile zu kontrollieren.
5.1
Wiederherstellung des Ölstands
Alle 100 Arbeitsstunden den Ölpegel im Tank 1 der
Hydrauliksteuerpumpe
Gelenkspieltesters kontrollieren und eventuell wie
folgt wieder herstellen:
- den Steuerzylinder der Testerplatten vollkommen einfahren.
- Den Stopfen (der Ölstand muss mit dem Tankrand
übereinstimmen) entfernen.
- Falls erforderlich mit NUTO H32-30,7 cst 40° (ESSO) oder
gleichwertigem Öl nachfüllen.
5.1 Rétablissement du niveau de l'huile
Vérifier toutes les 100 heures de fonctionnement le
niveau de l'huile du réservoir 1 de la pompe
hydraulique 2 (Fig. 14) d'actionnement de l'appareil
d'essai du jeu et remplir si nécessaire en procédant
comme suit:
- faire descendre entièrement le cylindre actionnant les plaques
de l'appareil d'essai du jeu;
- ôter le bouchon (le niveau de l'huile doit coïncider avec le
bord du réservoir);
- remplir si nécessaire en utilisant de l'huile type NUTO H32-
30,7 cst 40° (ESSO) ou toute autre huile équivalente.

5.1 Restablecimiento del nivel del aceite

Controlar cada 100 horas de trabajo el nivel del aceite
dentro del depósito 1 de la bomba hidráulica 2 (Fig. 14)
de mando del aparato para el control del juego y
eventualmente restablecerlo actuando en la siguiente
manera:
- hacer retroceder completamente el cilindro de mando
planchas del aparato para el control del juego
- quitar el tapón (el nivel del aceite debe coincidir con el borde
del depósito),
- si fuera necesario rellenar utilizando aceite tipo NUTO H32-
30,7 cst 40° (ESSO) o equivalente.
0585-M021-0
5
2
(Abb.
14)
des
27
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

S718 pa 2S718 pa 3

Tabla de contenido