Página 1
Avvitatore ad impulso idraulico a batteria Istruzioni per l’uso NL Accu slagschroevendraaier (op oliedruk) Gebruiksaanwijzing Atornillador de impacto hidráulico Manual de instrucciones (aceite) a batería Berbequim portátil impulsionado a óleo Manual de instruções DK Akku-olieslagskruetrækker Brugsanvisning GR Ασύρματο κατσαβίδι προώθησης-Λαδιού Οδηγίες χρήσεως DTS130...
DO NOT let comfort or familiarity with product may result in the battery bursting causing fires, personal (gained from repeated use) replace strict adherence injury and damage. It will also void the Makita warranty to safety rules for the subject product. for the Makita tool and charger.
Página 7
75% to 100% Characteristics of Cordless Oil-impulse Driver The Makita Cordless Oil-impulse Driver is a hydraulically 50% to 75% operated impact tool using oil viscosity to produce impacts. Since oil viscosity changes with the tempera-...
• When fastening screw M8 or smaller, carefully adjust any other maintenance or adjustment should be per- pressure on the switch trigger so that the screw is not formed by Makita Authorized Service Centers, always damaged. using Makita replacement parts.
• These accessories or attachments are recommended depending on the ways in which the tool is used for use with your Makita tool specified in this manual. especially what kind of workpiece is processed. The use of any other accessories or attachments might •...
19 Couple de serrage 30 Orifice 10 Embout 20 Couple de serrage correct 11 Manchon 21 Temps de serrage SPÉCIFICATIONS Modèle DTS130 Vis à machine M4 – M8 Capacités Boulon standard M6 – M10 Boulon à haute résistance M6 – M8 –1...
Página 11
N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisa- duit en question. tion de batteries de marque autre que Makita ou de bat- La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance teries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, des consignes de sécurité...
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Voyants lumineux ATTENTION : • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et Capacité restante que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri- fier son fonctionnement. allumé éteint clignotant Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1) 75 % à...
Página 13
ATTENTION : NOTE : • Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre • Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans l’outil en marche. le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’ori- • N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com- gine et l’embout ne se trouve pas bien assuré.
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du • Étui de transport en plastique boulon sont les mêmes, le couple de serrage cor- • Les divers types de batteries et chargeurs Makita rect variera en fonction du diamètre de boulon. authentiques •...
AVERTISSEMENT : • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi- née. • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utili- sation (en tenant compte de toutes les composan-...
Página 17
örtlichen Bestimmungen bezüglich der Entsorgung von Akkus. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen der WARNUNG: Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion...
Página 18
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1) Anzeigelampen • Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen. Restkapazität • Schieben Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorder- Erleuchtet Blinkend seite des Akkus drücken.
Página 19
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein- satz kräftig heraus. Eigenschaften des Akku-Impulsschraubers Beim Makita Akku-Impulsschrauber handelt es sich um HINWEIS: einen hydraulisch betätigten Schlagschrauber, bei dem • Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf- die Schläge durch Ölviskosität erzeugt werden.
Página 20
Zweck. Die Verwendung eines Schraubendreher- oder Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- eine Verringerung des Anzugsmoments. Kundendienststelle. Schraube • Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der •...
ENG900-1 Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841: Arbeitsmodus: Schlagschrauben Befestigungsteilen der maximalen Kapazität der Maschine Vibrationsemission (a ): 17,5 m/s Ungewissheit (K): 2,0 m/s ENG901-2 HINWEIS: • Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi- schen Werkzeugen herangezogen werden.
Leva interruttore inversione 19 Coppia di serraggio 29 Tappo dei portaspazzole 10 Punta 20 Coppia di serraggio corretta 30 Foro DATI TECNICI Modello DTS130 Vite comune M4 – M8 Capacità Bullone standard M6 – M10 Bullone altamente tensile M6 – M8 –1...
ATTENZIONE: istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi. Utilizzare solo batterie originali Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di batterie che siano state ENC007-12 alterate, potrebbe risultare nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni personali e danni. Inoltre, ciò...
Página 24
Installazione o rimozione della cartuccia batteria Spie (Fig. 1) • Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo- vere la cartuccia batteria. Capacità restante • Per rimuovere la cartuccia batteria, ritirarla dall’utensile spingendo il bottone sulla parte anteriore della cartuc- Lampeg- Accesa Spenta...
Página 25
Per rimuoverlo, togliere la vite ed estrarlo. L’avvitatore ad impulso idraulico a batteria Makita è un attrezzo a impatto funzionante idraulicamente che usa la viscosità dell’olio per produrre gli impatti. Poiché la visco- FUNZIONAMENTO sità...
• Punte avvitatore cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a • Gancio seconda di che tipo di pezzo venga lavorato. • Valigetta di plastica • Vari tipi di batterie e caricabatterie autentiche Makita • Pezzo di punta...
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES Spanningslampjes LET OP: • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de Resterende accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het accuspanning gereedschap af te stellen of te controleren. Knippe- Verlicht Gedoofd rend Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1) •...
Página 31
In dat geval accuslagschroevendraaier (op oliedruk) dient u de bit opnieuw erin te steken volgens de boven- De Makita-accuslagschroevendraaier (op oliedruk) is een staande procedure. hydraulisch werkend slaggereedschap dat gebruikmaakt Haak (Fig. 10) van de viscositeit van de olie om slagkracht te genereren.
Controleer na het vastdraaien altijd het aandraaimoment • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen met een momentsleutel. voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze Wanneer de accu bijna leeg is, neemt de spanning gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van af en vermindert het aandraaimoment.
ENG901-2 OPMERKING: • De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed- schappen. • De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: •...
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas y daños. También anulará la garantía de Makita para la las instrucciones e indicaciones de precaución herramienta y el cargador de Makita.
Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza Lámparas indicadoras durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses). Capacidad restante DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Encen- Parpa- Apagada PRECAUCIÓN: dida deando • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar 75% a 100% cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
El atornillador de impacto hidráulico (aceite) a batería posición original y la punta no quedará bien sujeta. En Makita es una herramienta de impacto accionada hidráu- este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de licamente empleando la viscosidad del aceite para pro- acuerdo con las instrucciones indicadas arriba.
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados se atornilla. Atornille unos cuantos tornillos de prueba para su uso con la herramienta Makita especificada en antes de la operación definitiva. este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- La torsión de apriete se verá...
ENG901-2 NOTA: • El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. • El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición.
Utilize apenas baterias genuínas da Makita. A utiliza- NÃO permita que o conforto ou a familiaridade com o ção de baterias não genuínas da Makita ou de baterias produto (adquirido com o uso repetido) substitua a que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da adesão estrita às regras de segurança da ferramenta.
75% a 100% Características do berbequim portátil impulsionado a óleo 50% a 75% O berbequim portátil impulsionado a óleo Makita é uma ferramenta de impacto que funciona hidraulicamente 25% a 50% usando a viscosidade do óleo para produzir impactos. Dado que a viscosidade o óleo muda com a temperatura, preste atenção aos seguintes três pontos quando traba-...
Página 43
ASSEMBLAGEM Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique PRECAUÇÃO: pressão para a frente na ferramenta de modo a que a • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferra- gada e a bateria retirada antes de executar qualquer menta para começar a operação.
• Caixa de plástico para transporte adas em uma estimativa de exposição em • Vários tipos de baterias genuínas da Makita e carrega- condições reais de utilização (considerando todas dores as partes do ciclo de operação, tal como quando a •...
Página 46
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre FORSIGTIG: til, at De kommer alvorligt til skade. Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uorigi- nale Makita-batterier, eller batterier som er blevet ENC007-12 ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, personskade eller beskadigelse.
Página 47
• Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maski- nen ikke anvendes. 50% til 75% Akku-olieslagskruetrækkerens egenskaber Denne akku-olieslagskruetrækker fra Makita er en 25% til 50% hydraulisk drevet slagmaskine, som betjener sig af olie- viskositet til at frembringe slag. Eftersom olieviskositet 0% til 25% ændrer sig med temperaturen, bør De have kendskab til...
Página 48
Montering og afmontering af skruebit eller top BEMÆRK: • Anvend den korrekte bit passende til hovedet på den Anvend kun bits med en isætningsdel som den, der vises skrue eller bolt, som De ønsker at anvende. på illustrationen. (Fig. 7) •...
Página 49
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- for maskinen LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun Vibrationsafgivelse (a ): 17,5 m/s udføres af et Makita Service Center med anvendelse af Usikkerhed (K): 2,0 m/s originale Makita udskiftningsdele. ENG901-2 BEMÆRK: EKSTRAUDSTYR •...
Página 51
προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) Να χρησιμοποιείτε μ νο γνήσιες μπαταρίες της στην μπαταρία και στο προϊ ν που Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπαταριών Makita, ή χρησιμοποιεί την μπαταρία. μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα ως...
Página 52
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης ζωής • Υπερφ ρτωση: Το εργαλείο λειτουργεί με τρ πο ώστε να μπαταρίας αναγκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλ Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν απ την ρεύμα. πλήρη αποφ ρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε Σε αυτή την κατάσταση, αφήστε το διακ πτη τη...
Página 53
να βλέπει προς τα μέσα. Μετά ελευθερώστε το ώθησης ελαίου τσ κ για να ασφαλίσετε την αιχμή. (Εικ. 9) Το ασύρματο κατσαβίδι ώθησης ελαίου Makita είναι Για να αφαιρέσετε την αιχμή, τραβήχτε το τσ κ προς ένα κρουστικ εργαλείο που λειτουργεί υδραυλικά...
Página 54
Εάν αμελήσετε να χρησιμοποιήσετε το σωστ του προι ντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη μέγεθος μύτης βιδώματος ή προέκτασης μύτης συντήρηση ή ρύθμιση πρέπει να εκτελούνται απ τα θα προκαλέσει μιά μείωση στην ροπή Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της στερέωσης. Makita, με χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Makita.
ανταλλακτικά ή προσαρτήματα διανύσματος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841: συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο σας της Είδος εργασίας: Σφίξιμο κρούσης των Makita που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτ . Η συνδέσμων μέγιστης απ δοσης του χρήση οτιδήποτε άλλων ανταλλακτικών ή...