Makita DTD170 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DTD170:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD170
MANUAL DE
4
11
18
26
34
42
50
57
64
72
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita DTD170

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD170...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Página 3 Fig.9 Fig.12 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15...
  • Página 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD170 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 16 mm High tensile bolt 5 mm - 14 mm No load speed Max impact mode 0 - 3,600 min...
  • Página 5: Ec Declaration Of Conformity

    12. Use the batteries only with the products Cutting accessory contacting a "live" wire may specified by Makita. Installing the batteries to make exposed metal parts of the power tool "live" non-compliant products may result in a fire, exces- and could give the operator an electric shock.
  • Página 6: Functional Description

    Tool / battery protection system CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that The tool is equipped with a tool/battery protection sys- have been altered, may result in the battery bursting tem. This system automatically cuts off power to the causing fires, personal injury and damage. It will also motor to extend tool and battery life. The tool will auto- void the Makita warranty for the Makita tool and charger. matically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: Tips for maintaining maximum battery life Overload protection...
  • Página 7 Lighting up the front lamp Battery indicator Blinking CAUTION: Do not look in the light or see the Tool is overheated source of light directly. ► Fig.6: 1. Lamp Indicating the remaining battery ► Fig.7: 1. Button capacity Pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out approximately 10 seconds Only for battery cartridges with the indicator after releasing the switch trigger.
  • Página 8 Changing the impact force ► Fig.10: 1. Changed in five steps 2. Max 3. Hard “T” is a special mode for fastening self drilling screws. In this mode, the tool starts to drive a screw with faster 4. Medium 5. Soft 6. T mode 7. Button rotation, which is suited for drilling with the self-drilling- You can change the impact force in five steps: max- screw tip.
  • Página 9 Installing hook ASSEMBLY ► Fig.14: 1. Groove 2. Hook 3. Screw CAUTION: Always be sure that the tool is The hook is convenient for temporarily hanging the tool. This can switched off and the battery cartridge is removed be installed on either side of the tool. To install the hook, insert it before carrying out any work on the tool.
  • Página 10: Optional Accessories

    If you use a spare battery to continue CAUTION: the operation, rest the tool at least 15 min. These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ specified in this manual. The use of any other bolt that you wish to use.
  • Página 11 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD170 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 16 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm Vitesse à vide Mode de percussion max.
  • Página 12: Déclaration De Conformité Ce

    Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia- AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations tement après le fonctionnement. Ils peuvent lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être être extrêmement chauds et brûler votre peau. différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la Gardez les mains éloignées des pièces en façon dont l’outil est utilisé. rotation. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil...
  • Página 13: Description Du Fonctionnement

    ATTENTION : N’insérez pas la batterie de autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un ne l’insérez pas correctement. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Système de protection de l’outil/la l’outil et le chargeur Makita. batterie Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-...
  • Página 14: Indication De La Charge Restante De La Batterie

    Allumage de la lampe avant s’arrête alors que la batterie est rechargée, laissez refroidir complètement l’outil. Si le statut ne change pas, cessez d’utiliser l’outil et confiez sa réparation à ATTENTION : Évitez de regarder directement un centre de service après-vente local Makita. le faisceau lumineux ou sa source. NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, le voyant clignote ► Fig.6: 1. Lampe pendant une minute comme illustré dans le tableau ci-des- ► Fig.7: 1. Bouton sous, puis l’affichage DEL s’éteint. Dans ce cas, laissez refroidir l’outil avant de le faire fonctionner à nouveau.
  • Página 15 La gâchette ne peut pas être enclenchée lorsque le Fonctionnement de l’inverseur levier de l’inverseur se trouve en position neutre. ► Fig.8: 1. Levier de l’inverseur Mode A ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de Le « mode A (mode d’assistance) » est un mode facile rotation avant d’utiliser l’outil. à utiliser permettant d’enfoncer des vis avec une bonne ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que maîtrise. l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de Dans ce mode, l’outil enfonce une vis avec une rotation rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
  • Página 16 NOTE : Le mode T et le mode A ne sont disponibles que lorsque l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Si l’outil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en mode T ou en mode A, la force et la vitesse de percussion seront identiques à celles du mode Max. NOTE : Lorsque tous les voyants du tableau de commande s’éteignent, l’outil est mis hors tension pour économi- ser la batterie. Le degré de la force de percussion peut être vérifié en enclenchant légèrement la gâchette sans que l’outil démarre. NOTE : Le degré de la force de percussion ne peut pas être modifié pendant que vous enclenchez la gâchette. NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez ASSEMBLAGE profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout de vissage ne se trouve pas bien fixé. Dans ce cas, insérez à nouveau ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’embout conformément aux instructions ci-dessus. l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- NOTE : Si vous rencontrez des difficultés pour insérer rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
  • Página 17: Accessoires En Option

    NOTE : Lorsque vous fixez une vis M8 ou plus petite, ATTENTION : Ces accessoires ou pièces réglez soigneusement la pression sur la gâchette de complémentaires sont recommandés pour l’utili- façon à ne pas endommager la vis. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de NOTE : Si la force de choc est trop grande ou que blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Página 18: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD170 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 16 mm HV-Schraube 5 mm - 14 mm Leerlaufdrehzahl Maximaler Schlagmodus 0 - 3.600 min Starker Schlagmodus 0 - 3.200 min Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.100 min...
  • Página 19: Betriebsanleitung

    Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück WARNUNG: Die Schwingungsemission während nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang. der tatsächlichen Benutzung des Werkzeugs kann Die Teile können sehr heiß sein und je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs vom Hautverbrennungen verursachen. angegebenen Emissionswert abweichen. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen WARNUNG: fern.
  • Página 20 Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug worden sind, kann zum Bersten des Akkus und herausfallen und Sie oder umstehende Personen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Página 21 Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang Sie das Werkzeug nicht weiter, sondern lassen Sie es betätigt wird. von einem lokalen Makita-Kundenzentrum reparieren. HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt die Leuchte eine Minute lang, wie in der nachstehen- den Tabelle dargestellt, und dann erlischt die LED- Anzeige.
  • Página 22 Einschalten der Frontlampe A-Modus Der „A-Modus (Assistenzmodus)“ ist ein benutzungs- VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die freundlicher Modus zum Eintreiben von Schrauben mit Lampe oder die Lichtquelle. guter Kontrolle. ► Abb.6: 1. Lampe In diesem Modus treibt das Werkzeug Schrauben zunächst mit langsamer Drehung ein. Sobald der ► Abb.7: 1.
  • Página 23 Ändern der Schlagkraft ► Abb.10: 1. Änderung in fünf Stufen 2. Max „T“ ist ein Spezialmodus für das Anziehen von 3. Stark 4. Mittel 5. Schwach 6. T-Modus Bohrschrauben. In diesem Modus beginnt das Werkzeug das Eindrehen einer Schraube mit 7. Taste höherer Drehzahl, was für Anbohren mit der Die Schlagkraft kann in fünf Stufen verändert werden: Bohrschraubenspitze geeignet ist.
  • Página 24 MONTAGE HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
  • Página 25 Werkzeug aus, so dass der Einsatz nicht von der Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Schraube abrutscht, und schalten Sie das Werkzeug Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und ein, um mit der Schraubarbeit zu beginnen. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren ANMERKUNG: Wenn Sie die Arbeit mit einem unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Ersatzakku fortsetzen wollen, lassen Sie das Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Página 26: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD170 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 16 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 14 mm trazione Velocità a vuoto Modalità a impulsi max 0 - 3.600 min...
  • Página 27: Avvertenze Di Sicurezza

    Indossare protezioni per le orecchie. AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni Non toccare la punta o il pezzo subito dopo durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può l’uso. La loro temperatura potrebbe essere variare rispetto al valore di emissione dichiarato, a estremamente elevata e potrebbero causare seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile. ustioni. AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare le Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
  • Página 28: Descrizione Delle Funzioni

    12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i giamento dello strumento e della cartuccia della prodotti specificati da Makita. L’installazione batteria, nonché una lesione personale. delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o ► Fig.1: 1.
  • Página 29: Protezione Dal Surriscaldamento

    Per avviare l’utensile, è sufficiente premere l’interruttore a grilletto. La velocità dell’utensile viene aumentata NOTA: Il display a LED si spegne circa un minuto incrementando la pressione sull’interruttore a grilletto. dopo aver rilasciato l’interruttore a grilletto. Rilasciare l’interruttore a grilletto per arrestare l’utensile. NOTA: Quando il display a LED si illumina e l’uten- NOTA: L’utensile si arresta automaticamente se sile si arresta anche con una cartuccia della batteria si tiene premuto l’interruttore a grilletto per circa 6 ricaricata, far raffreddare completamente l’utensile. minuti. Qualora lo stato non cambi, interrompere l’utilizzo e far riparare l’utensile da un centro di assistenza locale Makita. NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la luce lampeggia per un minuto, come indicato nella tabella seguente, quindi il display a LED si spegne. In tal caso, far raffreddare l’utensile prima di utilizzarlo nuovamente. 29 ITALIANO...
  • Página 30 Accensione della lampadina Modalità A anteriore La “modalità A (modalità assistita)” è una modalità di semplice utilizzo per avvitare le viti con un buon con- ATTENZIONE: Non osservare né guardare trollo. direttamente la fonte di luce. In questa modalità, l’utensile inizialmente avvita la vite con una rotazione a bassa velocità. Dopo che l’utensile ► Fig.6: 1. Lampadina inizia ad applicare gli impulsi, la velocità di rotazione ► Fig.7: 1.
  • Página 31 Modifica della forza degli impulsi ► Fig.10: 1. Modifica attraverso cinque livelli 2. Max “T” è una modalità speciale per il serraggio di viti 3. Forte 4. Media 5. Debole 6. Modalità T autoperforanti. In questa modalità, l’utensile inizia ad avvitare la vite con una rotazione più veloce, adatta 7. Pulsante per la foratura con la punta della vite autoperforante. È possibile modificare la forza degli impulsi attraverso Dopo aver iniziato a serrare la vite, l’utensile applica gli cinque livelli: max, forte, media, debole e modalità T. impulsi al livello di forza medio.
  • Página 32 ASSEMBLAGGIO NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- NOTA: Qualora sia difficile inserire la punta per avvi- vento sull’utensile.
  • Página 33: Accessori Opzionali

    15 min. da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. NOTA: Utilizzare la punta adatta alla testa della vite o del bullone che si desidera utilizzare.
  • Página 34: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD170 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 14 mm Nullasttoerental Slagkracht maximaal 0 - 3.600 min Slagkracht hard 0 - 3.200 min Slagkracht gemiddeld 0 - 2.100 min...
  • Página 35: Gebruiksaanwijzing

    Houd het gereedschap stevig vast. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens Draag oorbeschermers. het gebruik van het elektrisch gereedschap in de Raak het bit of het werkstuk niet aan onmiddel- praktijk kan verschillen van de opgegeven trilling- lijk na het gebruik. Deze kunnen erg heet zijn semissiewaarde afhankelijk van de manier waarop en brandwonden veroorzaken. het gereedschap wordt gebruikt.
  • Página 36: Beschrijving Van De Functies

    Als ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita gereedschap vallen en u of anderen in uw omgeving op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Página 37: De Resterende Acculading Aangeven

    Laat de trekkerschakelaar los om het gereedschap te stoppen. u het gereedschap repareren door een plaatselijk Makita-servicecentrum. OPMERKING: Het gereedschap stopt automatisch OPMERKING: Als het gereedschap oververhit is, wanneer u de trekkerschakelaar gedurende ongeveer knipperen de lampjes gedurende één minuut, zoals 6 minuten ingeknepen houdt.
  • Página 38: De Lamp Op De Voorkant Gebruiken

    De lamp op de voorkant gebruiken A-stand “A-stand (hulpstand)” is een gebruiksvriendelijke stand LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in waarin schroeven met goede controle kunnen worden de lichtbron. ingedraaid. ► Fig.6: 1. Lamp In deze stand draait het gereedschap de schroef eerst met een laag toerental.
  • Página 39 Wijzigen van de slagkracht ► Fig.10: 1. Verandert in vijf stappen 2. Maximaal “T” is een speciale stand voor het bevestigen van zelf- 3. Hard 4. Gemiddeld 5. Zacht 6. T-stand tappende schroeven. In deze stand, begint het gereed- schap een schroef met hoger toerental erin te draaien, 7. Knop wat geschikt is voor boren met de punt van een zelf- U kunt de slagkracht in vijf stappen instellen: maximaal, tappende schroef.
  • Página 40 MONTAGE OPMERKING: Als het schroefbit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terugkeren en zal het schroef- bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u het bit LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd procedure.
  • Página 41: Optionele Accessoires

    LET OP: Deze accessoires of hulpstukken OPMERKING: Houd het gereedschap vooral recht op worden aanbevolen voor gebruik met het Makita de schroef. gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Als de slagkracht te hoog is, zal de beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
  • Página 42: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD170 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 16 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 14 mm tracción Velocidad en vacío Modo impacto máximo 0 - 3.600 min...
  • Página 43: Advertencias De Seguridad

    Utilice protectores de oídos. ADVERTENCIA: La emisión de vibración No toque la punta de atornillar ni la pieza de durante la utilización real de la herramienta eléctrica trabajo inmediatamente después de la opera- puede variar del valor de emisión declarado depen- ción.
  • Página 44: Descripción Del Funcionamiento

    En caso contrario, podrá caerse genuinas de Makita. La utilización de baterías no accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heri- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das a usted o a alguien que esté cerca de usted. das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Página 45: Protección Contra El Recalentamiento

    Si el estado no cambia, detenga la utilización interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. y haga que la herramienta sea reparada en un centro de servicio Makita local. NOTA: La herramienta se parará automáticamente si sigue apretando el gatillo interruptor durante unos NOTA: Cuando la herramienta está recalentada, la 6 minutos.
  • Página 46: Encendido De La Lámpara Delantera

    Encendido de la lámpara delantera Modo A El “modo A (modo asistencia)” es un modo fácil de PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea la utilizar para atornillar tornillos con buen control. fuente de luz directamente. En este modo, la herramienta atornilla un tornillo con ► Fig.6: 1. Lámpara giro a baja velocidad al principio. Después de que la herramienta comienza a impactar, la velocidad de giro ► Fig.7: 1.
  • Página 47: Cambio De La Fuerza De Impacto

    Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.10: 1. Cambia en cinco pasos 2. Máx. 3. Fuerte “T” es un modo especial para apretar tornillos auto- rroscantes. En este modo, la herramienta comienza a 4. Medio 5. Suave 6. Modo T 7. Botón atornillar un tornillo con giro más rápido, que es apro- Puede cambiar la fuerza del impacto en cinco pasos: piado para perforar con la punta del tornillo autorros- máx., fuerte, medio, suave, y modo T.
  • Página 48: Montaje

    MONTAJE NOTA: Si la punta de atornillar no está suficien- temente insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará bien sujeta. En este caso, intente rein- PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la sertando la punta de atornillar de acuerdo con las herramienta está apagada y el cartucho de batería instrucciones de arriba. retirado antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
  • Página 49: Mantenimiento

    15 minutos. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. NOTA: Utilice la punta de atornillar apropiada para la cabeza del tornillo/perno que desee utilizar.
  • Página 50: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD170 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 16 mm Perno de grande carga 5 mm - 14 mm Velocidade em vazio Modo de impacto máximo 0 - 3.600 min...
  • Página 51: Manual De Instruções

    Mantenha as mãos afastadas das partes AVISO: A emissão de vibração durante a utiliza- giratórias. ção real da ferramenta elétrica pode diferir do valor Utilize pega(s) auxiliar(es), se fornecida(s) com de emissão indicado, dependendo das formas como a ferramenta. A perda de controlo pode causar a ferramenta é utilizada. ferimentos pessoais. AVISO: Certifique-se de identificar as medidas Segure na ferramenta elétrica pelas superfí- de segurança para proteção do operador que sejam cies de aderência isoladas, quando executar baseadas em uma estimativa de exposição em con-...
  • Página 52: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    Makita no que se refere à PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até ferramenta e ao carregador Makita. ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho.
  • Página 53 Se o estado não mudar, pare a utilização da ferramenta e mande-a reparar num centro de assistência local da PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a Makita. fonte de iluminação diretamente. NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, ► Fig.6: 1. Lâmpada a luz pisca durante um minuto, como indicado na tabela em baixo e, depois, o visor de LED apaga-se.
  • Página 54 Ação do interruptor de inversão Modo A ► Fig.8: 1. Alavanca do interruptor de inversão O “modo A (modo de assistência)” é um modo fácil de utilizar para apertar parafusos com um bom controlo. PRECAUÇÃO: Verifique sempre a direção de Neste modo, a ferramenta aperta primeiro os parafu- rotação antes da operação. sos em baixa rotação. Depois, a ferramenta inicia o impacto, a velocidade de rotação aumenta e atinge a PRECAUÇÃO:...
  • Página 55 NOTA: O modo T e o modo A só estão disponíveis quando a ferramenta roda no sentido dos ponteiros do relógio. Quando roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio em modo T e modo A, a força de impacto e a veloci- dade são iguais ao do modo Máx. NOTA: Quando todas as lâmpadas no painel de interruptores se apagam, a ferramenta é desligada para poupar a energia da bateria. O grau da força de impacto pode ser verificado puxando o gatilho até ao ponto imediatamente antes de a ferramenta começar a funcionar. NOTA: Enquanto puxa o gatilho, o grau da força de impacto não pode ser mudado. NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo- MONTAGEM cada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de apa-...
  • Página 56: Manutenção

    PRECAUÇÃO: NOTA: Se a força de impacto for muito forte ou se Estes acessórios ou peças apertar o parafuso durante um tempo superior ao são recomendados para utilização com a ferra- indicado nas figuras, o parafuso ou a ponta da broca menta Makita especificada neste manual. A utiliza- de aparafusar pode sofrer pressão excessiva, sepa- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa rar-se, danificar-se, etc. Antes de iniciar o trabalho, para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças faça sempre um teste de funcionamento para deter- para os fins indicados.
  • Página 57: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD170 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 16 mm Højstyrkebolt 5 mm - 14 mm Omdrejninger uden belastning Maks. slagtilstand 0 - 3.600 min Hård slagtilstand 0 - 3.200 min Middel slagtilstand 0 - 2.100 min...
  • Página 58: Brugsanvisning

    Hold kun maskinen i de isolerede grebflader, når der 12. Brug kun batterierne med de produkter, som udføres et arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i kontakt med skjulte ledninger. Skæretilbehør, som i ikke-kompatible produkter, kan det medføre kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan...
  • Página 59 Hvis status ikke ændres, skal du ophøre med brugen og få maskinen repareret på det lokale Makita-servicecenter. BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker lampen i et minut som vist i tabellen nedenfor, hvorefter LED-displayet slukkes.
  • Página 60 Tænding af lampen foran Batteriindikator Tændt Slukket Blinker FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. Maskinen er overophedet Lad ikke lyset falde i Deres øjne. ► Fig.6: 1. Lampe Indikation af den resterende ► Fig.7: 1. Knap batteriladning Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Slip den for at slukke. Lampen slukker omkring 10 sekunder, Kun til akkuer med indikatoren efter at afbryderknappen er sluppet.
  • Página 61 Ændring af slageffekten ► Fig.10: 1. Ændres i fem trin 2. Maks. 3. Hård “T” er en særlig tilstand til fastgøring af selvborende skruer. I denne tilstand begynder maskinen at drive en 4. Medium 5. Blød 6. T-tilstand 7. Knap skrue med hurtigere rotation, der passer til boring med Du kan ændre slagkraften i fem trin: maks., hård, mid- den selvborende skrues spids. Når maskinen begynder del, blød og T-tilstand.
  • Página 62 Monteringskrog MONTERING ► Fig.14: 1. Rille 2. Krog 3. Skrue FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Krogen er bekvem til midlertidig ophængning af maski- slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres nen. Den kan monteres på begge sider af maskinen. noget arbejde på maskinen. Krogen monteres ved at man sætter den ind i rillen på maskinen på en af siderne og derefter fastgør den med Montering og afmontering af en skrue. Krogen tages af ved at man løsner skruen og derefter tager den af.
  • Página 63 Hvis de bruger en reserveakku FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- til at fortsætte brugen, skal maskinen hvile i traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita mindst 15 minutter. maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr BEMÆRK: Anvend den korrekte bit passende til kan udgøre en risiko for personskade.
  • Página 64 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD170 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 16 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 14 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας μέγιστης 0 - 3.600 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.200 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας μεσαίας 0 - 2.100 min κρούσης...
  • Página 65: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών έχει Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. κανένας από κάτω. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα- Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ- Να φοράτε ωτασπίδες. κτική αξιολόγηση έκθεσης. Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας αμέ- σως...
  • Página 66 την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- συσκευασία. στινό μέρος της κασέτας. Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
  • Página 67: Προστασία Υπερθέρμανσης

    δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται μπαταρίας, τραβήξτε ελαφρά τη σκανδάλη διακόπτη. κανονικά και επιστρέφει στη θέση «OFF» όταν ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η οθόνη LED σβήνει περίπου ελευθερώνεται. ένα λεπτό μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς τραβήξτε την διακόπτη. σκανδάλη διακόπτη. Η ταχύτητα του εργαλείου αυξά- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν ανάψει η οθόνη LED και το νει αν αυξήσετε την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη. εργαλείο σταματήσει ακόμα και με φορτισμένη κασέτα Ελευθερώστε τη σκανδάλη διακόπτη για να σταματήσει. μπαταριών, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το εργαλείο σταματά αυτόματα αν Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση συνεχίσετε να τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη για και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό περίπου 6 λεπτά. κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό όπως απεικονίζε- ται στον παρακάτω πίνακα και, στη συνέχεια, σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφήστε το εργα- λείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε λειτουργία. Ένδειξη μπαταρίας Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Το εργαλείο υπερθερμαίνεται 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 68 Άναμμα της μπροστινής λάμπας Τρόπος λειτουργίας A Ο «τρόπος λειτουργίας A (τρόπος λειτουργίας υποβοή- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο θησης)» είναι ένας εύχρηστος τρόπος λειτουργίας για το φως ή στην πηγή φωτός. τρυπάνισμα βιδών με καλό έλεγχο. ► Εικ.6: 1. Λάμπα Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, το εργαλείο τρυπανίζει αρχικά μια βίδα με περιστροφή χαμηλής ταχύτητας. ► Εικ.7: 1. Κουμπί Μετά το εργαλείο αρχίζει την κρουστική λειτουργία, η ταχύτητα περιστροφής αυξάνεται και φτάνει τη μέγιστη Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη ταχύτητα. λάμπα. Για να σβήσει, αφήστε την. Η λάμπα σβήνει περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη Για να ενεργοποιήσετε τον τρόπο λειτουργίας A, πατή- διακόπτη. στε το κουμπί στον πίνακα. Τραβήξτε τη σκανδάλη Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιή- διακόπτη για να αρχίσετε το τρυπάνισμα σε τρόπο στε την κατάσταση λάμπας. Για να απενεργοποιήσετε λειτουργίας A.
  • Página 69 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.10: 1. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε πέντε Το «T» είναι μια ειδική λειτουργία για το σφίξιμο των βήματα 2. Μέγιστη 3. Σκληρή 4. Μεσαία βιδών αυτόματου τρυπανίσματος. Σε αυτή τη λειτουρ- γία, το εργαλείο ξεκινάει να βιδώνει μια βίδα με πιο 5. Ασθενής 6. Λειτουργία T 7. Κουμπί γρήγορη περιστροφή, γεγονός που είναι κατάλληλο Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε πέντε για τρυπάνισμα με το άκρο βίδας αυτόματου τρυπανί- βήματα: μέγιστη, σκληρή, μεσαία, ασθενής και τρόπος σματος. Όταν το εργαλείο ξεκινήσει να σφίγγει τη βίδα, λειτουργίας T. χρησιμοποιεί μεσαία κρουστική δύναμη. Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα εργασίας. λεπτό περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί , ο αριθμός των διακόπτη. κρούσεων μεταβάλλεται κατά πέντε βήματα. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Μέγιστη...
  • Página 70 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη βιδώματος δεν έχει εισα- χθεί αρκετά βαθιά μέσα στο τσοκ, το τσοκ δεν θα επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη βιδώμα- τος δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- σπαθήστε να εισαγάγετε ξανά την μύτη σύμφωνα με λείο είναι σβηστό και η κασέτα μπαταρίας έχει τις παραπάνω οδηγίες. αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε κάποια εργασία στο εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν είναι δύσκολη η τοποθέτηση της μύτης βιδώματος, τραβήξτε το χιτώνιο και εισαγά- Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης γετε τη μύτη μέσα στο χιτώνιο μέχρι τέρμα. βιδώματος/προέκτασης μύτης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώμα- τος, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ασφαλισμένη. Αν όμως...
  • Página 71 λεπτά. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ μείτε να χρησιμοποιήσετε. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή μικρότερη, ρυθμίστε προσεκτικά την πίεση στη σκαν- ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- δάλη διακόπτη έτσι ώστε να μην πάθει ζημιά η βίδα. τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η ίσια προς τη βίδα. χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η κρουστική δύναμη είναι πολύ σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- ισχυρή ή αν σφίξετε τη βίδα για μεγαλύτερο χρονικό τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή διάστημα από αυτό που απεικονίζεται στις εικόνες, προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. η βίδα ή το άκρο της μύτης βιδώματος μπορεί να Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες υποστεί υπέρταση, αποφλοίωση, ζημιά, κτλ. Πριν...
  • Página 72: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD170 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 16 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 14 mm Yüksüz hız Maks. darbe modu 0 - 3.600 min Sert darbe modu 0 - 3.200 min Orta darbe modu 0 - 2.100 min...
  • Página 73: Kullanma Kilavuzu

    Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
  • Página 74 şekilde tam olarak takın. NOT: LED göstergesi, anahtar tetiği serbest bıraktık- Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, tan yaklaşık bir dakika sonra kapanır. sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına NOT: Şarj edilmiş bir batarya kartuşu olmasına rağ- neden olabilir. men LED göstergesi yanıyor ve alet duruyorsa, aletin DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- tamamen soğumasını bekleyin. Durum değişmezse, yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- kullanımını durdurun ve aletin bir Makita yerel servis tirilmemiş demektir. merkezi tarafından tamir edilmesini sağlayın. NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık aşağıdaki tabloda Alet/batarya koruma sistemi gösterildiği gibi bir dakika boyunca yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu durumda, tekrar Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. çalıştırmadan önce aleti soğutun. Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur:...
  • Página 75 Ön lambanın yakılması Batarya göstergesi Açık Kapalı Yanıp DİKKAT: sönüyor Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. Alet aşırı ısınır ► Şek.6: 1. Lamba Kalan batarya kapasitesinin ► Şek.7: 1. Düğme gösterilmesi Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba söner. Sadece göstergeli batarya kartuşları için ► Şek.4: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Lambayı kapalı tutmak için lamba durumunu kapalı duruma getirin. Lamba durumunu kapalı duruma getir- Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya mek için önce anahtar tetiği çekip bırakın. Ve ardın- kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge...
  • Página 76 Darbe gücünün değiştirilmesi ► Şek.10: 1. Beş kademeli olarak değiştirilir 2. Maks. “T” modu, matkap uçlu vidaları sıkıştırmak için özel bir 3. Sert 4. Orta 5. Yumuşak 6. T modu moddur. Bu modda, alet daha hızlı bir dönüşle vidayı vidalamaya başlar, bu işlem matkap uçlu vida uçlarıyla 7. Düğme delme işlemi için uygundur. Alet vidayı sıkmaya başladı- Darbe gücünü beş kademeli olarak değiştirebilirsiniz: ğında, orta darbe gücünde çalışır. maks., sert, orta, yumuşak ve T modu. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık bir dakika Böylece yapılan işe uygun bir sıkıştırma sağlanır. sonra darbe gücü değiştirilebilir. düğmesine her basıldığında, darbe sayısı beş kade- meli olarak değişir. Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Amaç Uygulama örneği gücü derecesi Maks. 3.800 min Maksimum güç ve hızda Altyapı malzemesinde sıkış- sıkıştırma.
  • Página 77 Kancanın takılması MONTAJ ► Şek.14: 1. Oluk 2. Kanca 3. Vida DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Kanca aletin geçici bir süre asılmasına yarar. Bu kanca aletin her iki madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun yanına da takılabilir. Kancayı takmak için, onu alet gövdesinin her ayrılmış olduğundan daima emin olun. iki yanındaki oluklardan birine geçirin ve sonra bir vida ile sabitle- yin. Çıkarmak için, vidayı gevşetin ve sonra dışarı çekip alın. Tornavida ucunun/lokma ucunun takılması ya da çıkarılması KULLANIM ► Şek.11 Sadece şekilde gösterilen takma kısımları olan torna- ► Şek.15 vida ucunu/lokma ucunu kullanın. Başka herhangi bir...
  • Página 78 ÖNEMLİ NOT: İşleme devam etmek için bir DİKKAT: yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15 Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu dakika dinlenmesini sağlayın. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için uygun olan ucu kullanın. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına NOT: M8 veya daha küçük vidaları sıkarken, vidanın...
  • Página 80 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885516A991 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170914...

Este manual también es adecuado para:

Dtd170zj

Tabla de contenido