Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Instruction Manual
For the digital camera
CAMEDIA D-560 Zoom/D-565 Zoom
Waterproof Case
PT-017
■Thank you for buying the Waterproof Case PT-017.
■Please read this instruction manual carefully and use the product
safely and correctly.
■Please keep this instruction manual for reference after reading it.
■Wrong use may cause damage to the camera on the inside from
water leakage, and repair may not be possible.
■Before use, perform an advance check as described in this manual.
loading

Resumen de contenidos para Olympus PT-017

  • Página 1 For the digital camera CAMEDIA D-560 Zoom/D-565 Zoom Waterproof Case PT-017 ■Thank you for buying the Waterproof Case PT-017. ■Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■Please keep this instruction manual for reference after reading it.
  • Página 2 Introduction ●Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. ●Our company shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from unsuitable use of this product.
  • Página 3 WARNING 1.Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There is the possibility of occurrence of the following types of accidents. ・Injury by dropping onto the body from a height. ・Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close. ・Swallowing of small parts.
  • Página 4 9.When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets caught at the O-ring and the contact surfaces. Batteries ●Use either one lithium battery pack CR-V3 (LB-01 made by Olympus) or two AA alkaline or nickel-hydrogen batteries as the batteries for the camera.
  • Página 5 For Prevention of Water Leakage Accidents When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use. 1.When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (flat part of the front cover).
  • Página 6 8.When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force. 9.Please be sure to perform the advance test and the final test each time before using the case.
  • Página 7 ●Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention, prevention of fogging, repair or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the chemicals in vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems. Chemicals which cannot be used Explanation Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner Volatile organic solvents,...
  • Página 8 Contents Introduction ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ Please read the following items before use ・...
  • Página 9 ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ ・ Q & A on the use of the PT-017 E-29 ・...
  • Página 10 Read this first about your new PT-017 OLYMPUS Waterproof Case! ■Thank you for buying the Waterproof Case PT-017. ■Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■Please keep this instruction manual for reference after reading it.
  • Página 11 Names of the parts ⑥ ④ ⑦ ⑳ ① ③ ⑧ ② ③ ① ⑪ ⑫ ⑬ ⑨ ⑭ W Grease for silicone O-ring(white cap) ① Palm Grip ⑫ Lens window X Silica gel ② Buckle lock lever ※⑬ LCD monitor button Y Balance weight ③...
  • Página 12 Install the strap. Install the strap on the Case body. Installation explanation Finished installation Hand strap Hand strap ring CAUTION :Please install the strap correctly as shown above. Our company shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap.
  • Página 13 How to Press the Shutter When pressing the shutter lever, press it gently, so that there will be no movement of the camera. Note: ・For detailed operation of the shutter, refer to the instruction manual for the digital camera. How to Use the Zoom Lever Zoom operation is possible by operating the zoom lever of this Case corresponding to...
  • Página 14 Do not feel that this is troublesome, but perform this test. ・If the advance test should show water leakage with normal handling, stop using the Case and contact your dealer or an Olympus service station (listed on the rear page of this instruction manual). E-13...
  • Página 15 3. Install the digital camera. Check the digital camera. Check the digital camera before loading it in the Case. Battery Confirmation Since the LCD monitor is used for picture confirmation while taking pictures under water, the battery life becomes short. Confirm that the remaining battery capacity is sufficient.
  • Página 16 Loading in the Case Which digital cameras can be loaded? This product (PT-017) is exclusively used for the CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom. Open the lens barrier. The power is switched on when the lens barrier of the digital camera is opened.
  • Página 17 Open the Case. Insert the buckle opener accessory into the buckle opening lever as shown in the figure (in direction ①) Pull the buckle opener slowly (in direction ②). When not using the buckle opener, hold the buckle opening lever with your thumb and index finger from the side and pull it up slowly.
  • Página 18 Insertion of silica gel Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag (for prevention of fogging) between the bottom of the camera and the Case. Insert the bag with the glued longer side to the inside. Pay attention to the orientation. CAUTION :...
  • Página 19 Seal the Case. When the rear lid is closed (quietly, so that the O-ring will not come out of the groove), the buckles are engaged with the edge of the rear lid, and the buckle lock levers are pushed down in arrow direction, the Case will be sealed airtight. CAUTION :...
  • Página 20 Installation and Removal of the LCD Hood Installation Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window. Removal Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
  • Página 21 Perform the final checks. Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught. CAUTION :...
  • Página 22 Final Test The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes. Simple water Explanatory Hints...
  • Página 23 4. Taking Pictures Under Water How to Use the Hand Strap Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the length with the stop button. Take pictures carefully. Confirm the picture on the LCD monitor. This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. The optical viewfinder cannot be used.
  • Página 24 5. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop. After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the buckles.
  • Página 25 Take out the digital camera. Open the Case carefully and take out the digital camera. CAUTION :・Always place the opened Case with the O-ring side facing up. When the Case is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may be attached to the O- ring or the O-ring contact surface and may cause water leakage during the next dive.
  • Página 26 Wash the Case with pure water. After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt. CAUTION :・Water leakage may be caused when a high water pressure is applied locally.
  • Página 27 6. Maintaining the Waterproof Function Remove the O-ring. Open the Case and remove the O-ring from the Case. Removal of the O-ring ①Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O- ring groove. ②Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to damage the O-ring groove with the tip of the pick.) ③Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove and remove it from the Case.
  • Página 28 Use a clean cloth (that doesn't shed fibers), a toothbrush, tissue paper or the like, to remove any foreign matter from the O-ring groove. CAUTION :・When a mechanical pencil or a similar other sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O- ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water leakage may be caused.
  • Página 29 Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, cracking or loss of elasticity. Note: Please use original Olympus products for the silicone O-ring grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products also can be purchased at an Olympus service station.
  • Página 30 Q & A on the use of the PT-017 Q1 : Which digital cameras can be used? A1 : The PT-017 is only for the models D-560 Zoom / D-565 Zoom. Q2 : What cautions must be observed when loading the digital camera into the Case? A2...
  • Página 31 (3) In case of the following handling with a camera loaded into the Case, trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded camera. Always avoid such handling. (a) Hitting other objects (b) Dropping (c) Placing heavy objects on top of the Case (4)...
  • Página 32 Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them.
  • Página 33 O-ring will be damaged or that its deterioration will be accelerated. (2) Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of other companies are not suitable for this silicone O-ring, and use of such grease may cause deterioration of the surface and impairment of the waterproof function.
  • Página 34 A 1 2 : The following accessories are being sold. (1) O-ring for the PT-017 body (POL-017): This is a silicone rubber O-ring packing to be installed in the PT-017 body to make it waterproof. O-rings for other Case models cannot be used.
  • Página 35 After-sale Service ●You will receive the guarantee card from your dealer. Please make sure that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been entered. If they have not been entered, immediately ask your dealer to have them entered. Read the guarantee conditions carefully and keep the guarantee card at a safe location.
  • Página 36 Specifications Olympus digital camera Available models CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom Pressure Depth of up to 40 m resistance Main materials Body: Transparent polycarbonate Buckles: Stainless steel Grip/Shutter lever: Red polycarbonate Lens window: FL glass Lens ring: Aluminum Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass Dimensions Width 148 mm x height 102.6 mm x thickness 106 mm...
  • Página 37 MEMO...
  • Página 38 MEMO...
  • Página 39 CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom Coffret étanche PT-017 I Nous vous remercions d'avoir acheté le coffret étanche PT-017. I Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. I Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
  • Página 40 Introduction G La copie sans autorisation de ce manuel en partie ou intégralement est interdite, sauf pour un usage privé. Une reproduction sans autorisation est formellement interdite. G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des pertes subies ou des créances de tiers en cas de dommages consécutifs à...
  • Página 41 AVERTISSEMENT 1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produire. Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur. Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
  • Página 42 Batteries G Veuillez utiliser soit une pile au lithium CR-V3 (LB-01 fabriquée par Olympus) ou deux piles alcalines ou nickel-hydrogène AA comme piles pour l'appareil photo. G Les piles alcalines ne peuvent être utilisées que pour un petit nombre de photos, et de plus leur performance chute en les utilisant à...
  • Página 43 Pour éviter des accidents de fuite d'eau Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation. 1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à...
  • Página 44 attention au contrôle de la température. De plus ne pas placer d'objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé. 8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l'extérieur du coffret, ou lorsque le coffret est déformé, la fonction étanchéité...
  • Página 45 G Lorsqu'un flash est utilisé en utilisant le coffret, des ombres risquent d'apparaître sur les bords de la vue. C'est particulièrement perceptible en prenant des vues en mode gros plan sur le côté grand angle. Veuillez utiliser un flash après confirmation d'image. G Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d'autres raisons.
  • Página 46 Table des matières Introduction ....................Veuillez lire la suite avant utilisation ............Pour une utilisation sûre ................Batteries ....................... Pour éviter des accidents de fuite d'eau ..........Manipulation du produit ................................F- F- 7 7 - - 8 8 Table des matières ....................
  • Página 47 Comment appliquer de la graisse sur le joint........F-28 Changer les pièces consommables........... F-28 ....................... F- F- 29 29 7. Annexe Q & R sur l'utilisation du PT-017 ............. F-29 Service après-vente ................F-34 Fiche technique ..................F-35...
  • Página 48 Read this first about your new PT-017 OLYMPUS Waterproof Case! ■Thank you for buying the Waterproof Case PT-017. ■Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■Please keep this instruction manual for reference after reading it.
  • Página 49 Nomenclature des pièces ⑥ ④ ⑦ ⑳ ① ③ ⑧ ② ③ ① ⑪ ⑫ ⑬ ⑨ ⑭ ❈ Poignée de poing Touche de l'écran ACL Gel de silice ❈ Levier de blocage de boucle Touche OK/Menu Contrepoids ❈ Crochet de boucle Molette de défilement Pic pour le retrait du joint ❈...
  • Página 50 Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du coffret. Explication d'installation Installation terminée Dragonne Œillet de dragonne ATTENTION : Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du coffret à...
  • Página 51 Comment appuyer sur le déclencheur En appuyant sur le levier de déclencheur, le presser doucement pour que l'appareil ne bouge pas. Remarque: • Pour le fonctionnement détaillé du déclencheur, se référer au mode d'emploi de l'appareil photo numérique. Comment utiliser le levier de zoom Le zoom est possible en commandant le levier de zoom de ce coffret correspondant au...
  • Página 52 • Si le test préliminaire montrait une fuite d'eau avec une manipulation normale, arrêter d'utiliser le coffret et contacter le revendeur ou un centre de service Olympus (indiqué sur la page de couverture de ce mode d'emploi). F-13...
  • Página 53 3. Mise en place de l'appareil photo numérique Contrôle de l'appareil photo numérique Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le coffret. Contrôle de la batterie Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant des vues sous l'eau, la durée des piles devient courte.
  • Página 54 Chargement dans le coffret Quels appareils photo numériques peuvent être chargés ? Ce produit (PT-017) est utilisé exclusivement pour le CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom. Ouvrir le capot de protection d'objectif. L'alimentation est mise en marche lorsque le capot de protection d'objectif de l'appareil photo numérique est ouvert.
  • Página 55 Ouvrir le coffret. Insérer l'ouvre-boucle des accessoires dans le levier d'ouverture de boucle comme montré dans la figure (dans le sens ). Tirer lentement l'ouvre-boucle (dans le sens ). Sans utiliser l'ouvre-boucle, tenir le levier d'ouverture de boucle entre le pouce et l'index sur le côté et le tirer lentement vers le haut. ①...
  • Página 56 Introduction du gel de silice Avant de sceller le coffret, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l'appareil et le coffret. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers l'intérieur.
  • Página 57 Contrôler l'état de chargement. Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le coffret. Est-ce que le gel de silice a été inséré complètement dans la position spécifiée ? Est-ce que le joint a été installé correctement dans la gorge du coffret ? Est-ce que le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont sans poussière ou autre matière étrangère ?
  • Página 58 Installer le contrepoids spécial Installer le contrepoids spécial au filetage de montage de trépied sur le dessous du coffret. Installer fermement le contrepoids en serrant la vis accessoire du contrepoids. Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL Mise en place Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran...
  • Página 59 Montage et retrait du bouchon d'objectif Adapter le bouchon d'objectif sur la bague d'objectif comme montré dans la figure. Bien s'assurer de retirer le bouchon d'objectif avant la prise de vue. Effectuer les contrôles finaux. Inspection visuelle Après avoir scellé le coffret, vérifier visuellement les pièces de scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint n'est pas déformé...
  • Página 60 Test final Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Simple test d'immersion Image explicative Conseils...
  • Página 61 4. Prise de vues sous l'eau Utilisation de la courroie Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d'arrêt. Prendre des vues soigneusement. Confirmer la vue sur l'écran ACL. Ce coffret utilise l'écran ACL pour confirmer la vue. Le viseur optique ne peut pas être utilisé.
  • Página 62 5. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d'eau. Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre, essuyer toute goutte d'eau restée sur le coffret. Utiliser de l'air ou un chiffon doux ne laissant pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d'eau etc.
  • Página 63 Sortir l'appareil photo numérique. Ouvrir soigneusement le coffret et sortir l'appareil photo numérique. ATTENTION : • Toujours placer le coffret ouvert avec le côté du joint tourné vers le haut. Si le coffret est placé avec le côté du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d'autres matières étrangères risquent d'adhérer au joint ou à...
  • Página 64 Laver le coffret avec de l'eau pure. Après utilisation, sceller de nouveau le coffret après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel. ATTENTION : •...
  • Página 65 6. Maintien de la fonction d'étanchéité Retirer le joint. Ouvrir le coffret et retirer le joint du coffret. Retrait du joint Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la gorge du joint. Déplacer l'extrémité...
  • Página 66 Utiliser un chiffon de nettoyage (qui ne perd de fibres), une brosse à dents, un mouchoir en papier ou autre chose de similaire, pour retirer tout matière étrangère de la gorge du joint. ATTENTION : • Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le coffret et le joint risquent d'être endommagés et une fuite d'eau risque de se produire.
  • Página 67 Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité. Remarque: • Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces produits consommables peuvent également être achetés dans un centre de service Olympus.
  • Página 68 Q & R sur l'utilisation du PT-017 Q1 : Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ? R1 : Le PT-017 est uniquement pour les modèles D-560 Zoom / D-565 Zoom. Q2 : Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l'appareil photo numérique dans le coffret ?
  • Página 69 (3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le coffret, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le coffret et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements. (a) Chocs avec d'autres objets (b) Chute (c) Placer des objets lourds sur le coffret (4) Lorsque le coffret n'est pas utilisé...
  • Página 70 Essuyer l'intérieur du coffret avec un chiffon doux ne laissant pas de fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc., et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité pointue est utilisé...
  • Página 71 Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée. (2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse utilisée pour les coffrets jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à...
  • Página 72 Olympus annule la garantie. Q12: Quels sont les numéros de modèle des accessoires PT-017 ? R12: Les accessoires suivants sont vendus. (1) Joint pour le boîtier PT-017 (POL-017): C'est un emballage joint caoutchouc silicone à...
  • Página 73 Service après-vente G Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au revendeur de les entrer. Lire attentivement les conditions de garantie et conserver la carte de garantie dans un endroit sûr.
  • Página 74 Fiche technique Modèles Appareil photo numérique Olympus CAMEDIA disponibles D-560 Zoom / D-565 Zoom Résistance à la Profondeur jusqu'à 40 m pression Matières Corps: Polycarbonate transparent principales Boucles: Acier inoxydable Poignée/levier d'obturateur: Polycarbonate rouge Fenêtre d'objectif: Verre FL Bague d'objectif: Aluminium Touches de fonctionnement: Acier inoxydable bronze plaqué...
  • Página 75 MEMO...
  • Página 76 MEMO...
  • Página 77 CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom Caja hermética al agua PT-017 I Muchas gracias por la adquisición de la caja hermética al agua PT-017. I Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con seguridad y correctamente.
  • Página 78 Introducción G Se prohibe la copia parcial o total no autorizada de este manual, excepto para un uso privado. La reproducción no autorizada está estrictamente prohibida. G Nuestra compañía no será responsable de ninguna manera por pérdidas de beneficios o cualquier reclamo de terceras personas en caso de cualquier tipo de daño que tuviera lugar por el uso indebido de este producto.
  • Página 79 Esto indica un contenido que podría tener como resultado ADVERTENCI A la muerte o una lesión de gravedad en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación. Esto indica un contenido que podría tener como resultado PRECAUCIÓN una lesión de gravedad o un daño material en el caso de efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.
  • Página 80 Pilas G Para la cámara utilice un paquete de pilas de litio CR-V3 (LB-01 fabricado por Olympus) o dos pilas de níquel hidrógeno o alcalinas G Las pilas alcalinas pueden usarse solamente para sacar una cantidad pequeña de fotos, y su rendimiento disminuye al usarse en bajas temperaturas.
  • Página 81 Para la prevención de accidentes por filtración de agua Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto, es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso. 1.
  • Página 82 Además, no coloque objetos pesados sobre el producto durante el almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable. 8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la función de impermeabilidad.
  • Página 83 G Cuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen. G No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para otros propósitos.
  • Página 84 Contenidos Introducción ....................Lea los puntos siguientes antes del uso ..........Para un uso seguro ..................Para la prevención de accidentes por filtración de agua ....Manipulación del producto ..................................S- S- 7 7 - - 8 8 Contenidos ..................
  • Página 85 Cómo aplicar grasa a la junta tórica ............S-28 Reemplace las partes consumibles........... S-28 ....................S- S- 29 29 7. Apéndice Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-017 ......S-29 Servicio posterior a las ventas ............. S-34 Especificaciones ..................S-35...
  • Página 86 Read this first about your new PT-017 OLYMPUS Waterproof Case! ■Thank you for buying the Waterproof Case PT-017. ■Please read this instruction manual carefully and use the product safely and correctly. ■Please keep this instruction manual for reference after reading it.
  • Página 87 Nombre de las partes ⑥ ④ ⑦ ⑳ ① ③ ⑧ ② ③ ① ⑪ ⑫ ⑬ ⑨ ⑭ ❈ Empuñadura de palma Botón de monitor de pantalla LCD Silicagel ❈ Palanca de seguro de hebilla Botón de menú OK Contrapeso ❈...
  • Página 88 Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Explicación de colocación Instalación terminada Correa de mano Aro de correa de mano PRECAUCIÓN : Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.
  • Página 89 Cómo presionar el disparador Cuando presiona palanca del disparador, presione suavemente, de manera que la cámara no se mueva. Para una operación detallada del disparador, refiérase al Nota: manual de instrucciones de la cámara digital. Cómo usar la palanca del zoom La operación del zoom es posible mediante la operación de la palanca del zoom de...
  • Página 90 Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un centro de servicio Olympus (listado de centros en la página trasera de este manual de instrucciones).
  • Página 91 3. Instale la cámara digital Verifique la cámara digital Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. Confirmación de pila Como el monitor de LCD se usa para la confirmación de la imagen mientras toma fotografías debajo del agua, la duración de pila se acorta.
  • Página 92 Colocando dentro de la caja ¿Qué cámaras digitales pueden colocarse? Este producto (PT-017) es exclusivamente usado para la CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom. Abra el cubreobjetivo La alimentación es activada cuando se abre el cubreobjetivo de la cámara digital.
  • Página 93 Abra la caja Inserte el abridor de hebilla accesoria en la palanca de apertura de hebilla, como se muestra en la figura (en la dirección ). Tire del abridor de hebilla lentamente (en la dirección ). Cuando no utilice el abridor de hebilla, mantenga la palanca del abridor de hebilla con su pulgar y dedo índice desde el costado y tire hacia arriba lentamente.
  • Página 94 Inserción de silicagel Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria (para evitar el empañamiento) entre la parte inferior de la cámara y la caja. Inserte la bolsa con el lado más largo del adhesivo hacia el lado interior. Preste atención a la orientación PRECAUCIÓN Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada...
  • Página 95 Verifique la condición de colocación. Antes de sellar la caja siempre realice las verificaciones finales siguientes. ¿Ha sido instalada adecuadamente la junta tórica en la parte de apertura de la caja? ¿Están las superficies de contacto de la junta tórica y la junta tórica sobre la parte delantera libre de suciedad y materias extrañas? Selle la caja.
  • Página 96 Instale el contrapeso especial. Instale el contrapeso especial a la rosca de montaje del trípode en la parte inferior del protector. Instale el contrapeso seguramente apretando el tornillo accesorio del contrapeso. Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del monitor LCD Extracción...
  • Página 97 Colocando y retirando la tapa del objetivo Fije la tapa del objetivo sobre el anillo del objetivo como se muestra en la figura. Asegúrese de retirar la tapa del objetivo antes de realizar una toma fotográfica. Realice las verificaciones finales. Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está...
  • Página 98 Prueba final La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada fácilmente en un tanque de agua o bañera?. El tiempo requerido es cinco minutos. Prueba de inmersión Imagen Sugerencia...
  • Página 99 4. Tomando fotos debajo del agua Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la longitud con el botón de tope. Tome las fotos cuidadosamente Confirme la foto sobre el monitor LCD. Esta caja utiliza el monitor de LCD para confirmar la foto.
  • Página 100 5. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua. Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no produzca hilazas para limpiar cualquier gota de agua, etc.
  • Página 101 Saque la cámara digital. Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital. PRECAUCIÓN Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada hacia arriba. Cuando la caja se coloca con el lado de la junta tórica orientada hacia abajo, la suciedad o materias extrañas pueden adherirse a la junta tórica o la superficie de contacto de la junta tórica, y puede ocasionar la filtración de agua durante el siguiente buceo.
  • Página 102 Lave la caja con agua pura. Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.
  • Página 103 6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Retire la junta tórica. Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja. Retire la junta tórica Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica. Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta tórica.
  • Página 104 Para quitar toda materia extraña desde la ranura de la junta tórica, utilice un paño seco (que no tenga fibras de hilazas), un cepillo de dientes, papel de limpieza tissue o similares. PRECAUCIÓN Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden dañarse y ocasionarse la filtración de agua.
  • Página 105 Nota: Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.
  • Página 106 Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-017 P1 : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse? R1 : La PT-017 es solamente para los modelos D-560 Zoom / D-565 Zoom. P2 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja? R2 : Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque...
  • Página 107 (3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de la caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación. (a) Golpeando otros objetos. (b) Caída. (c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja. (4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse problemas por la formación de moho, etc.
  • Página 108 Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas. Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica, de la misma manera y luego séquelos.
  • Página 109 (2) Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el...
  • Página 110 P12: ¿Cuáles son los números de modelo de los accesorios PT-017? R12: Se venden los siguientes accesorios. (1) Junta tórica para el cuerpo PT-017 (POL-017): Esta es una empaquetadura de junta tórica de caucho silicónico a ser instalado en el cuerpo PT- 017 para hacer que sea hermético al agua.
  • Página 111 Servicio posterior a las ventas G Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su concesionario para que los ingrese.
  • Página 112 Especificaciones Modelos Cámara digital Olympus CAMEDIA D-560 Zoom / D-565 Zoom disponibles Resistencia Profundidad de hasta 40 m. de presión Materiales Cuerpo: Policarbonato transparente. Hebillas: Acero inoxidable. principales Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo. Ventana de objetivo: Vidrio FL. Aro de objetivo: Aluminio.
  • Página 113 MEMO...
  • Página 114 MEMO...
  • Página 115 MEMO...
  • Página 116 Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm (Monday to Friday) ET E-Mail: [email protected] Olympus software updates can be obtained at: http://olympus.com/digital/ OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. Premises/Goods delivery: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany Tel. 040-23 77 33...