Página 10
b qボタン ※h OK/AFLボタン(注1) ※ ※ ボタン/十字ボタン c ズームボタン ※ (注1)水中ワイド1または d ((REC)ボタン j MENUボタン ※ 水中マクロモードでの撮 ※ e モードダイヤルノブ k 十字ボタン ※ 影中は、AFL ボタンはAF ※ f INFOボタン/十字ボタン l 液晶モニター窓 ※ ロックボタンとして機能 g 十字ボタン m 後蓋 ※ します。 メモ : ※印のプロテクター操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。...
Unauthorized copying of this manual in part or in full, except for private use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
For safe use This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These pictographs and their meanings are shown below. This indicates contents for which the possibility of human WARNING death or severe injury in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
Página 34
CAUTION 1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage or trouble. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage, lost profits, etc. caused by loss of image data because of disassembly, repair or modification of this product by people other than third parties specified by OLYMPUS IMAGING CORP.
Página 35
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a dealer or a service station of OLYMPUS IMAGING CORP. 6 Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand, throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage.
Página 36
Contents Introduction ................2 Please read the following items before use ......2 For safe use ................3 1. Preparations ..............8 Check the contents of the package........8 Names of the parts ..............9 Using the accesories............11 Install the strap ..............11 Installation and removal of the LCD hood ......
Página 37
Remove any sand, dirt, etc..........24 How to Apply Grease to the O-ring ........26 Install the O-ring..............27 Replace consumable parts ..........27 7. Appendix ................ 28 Specifications...............28 EN 7...
1. Preparations Check the contents of the package. Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged. • Optical fiber • LCD hood (on the body) cable adapter • Silicone grease • Silica gel (1g) •...
Names of the parts 1 Palm grip 5 Accessory mount 9 LCD inner hood 2 Shutter lever 6 Diffuser 0 O-ring 3 ON/OFF button 7 Open/close dial a Tripod seat 4 Front lid 8 Lens ring EN 9...
Página 40
b q button *h OK/AFL button (*1) button/arrow pad c Zoom buttons (*1) During Underwater Wide- j MENU button d ( (REC) button Angle 1 or Underwater Macro k Arrow pad e Mode dial knob shooting mode, the OK button l LCD monitor window f INFO button/arrow pad functions as the AF LOCK...
Using the accesories Install the strap Install the strap on the Case body. Installation illustration Installation completed Hand strap Hand strap ring How to use the hand strap Pass your hand through the hand strap and adjust the length with the stop button.
Installation and removal of the LCD hood Installation Fit the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window one after the other. Removal Remove the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window one after the other by widening the LCD hood.
Using the fiber cable adapter The fiber cable adapter is required when connecting the separately available UFL-1 underwater flash to the Case using an underwater optical fiber cable (optional: PTCB-E02). How to install 1 Attach the optical fiber cable adapter to the diffuser shown in the figure below.
• Catching of the strap, silica gel, etc. when closing the Case Perform the test after the above causes have been eliminated. CAUTION: If a leak is detected in normal handling, do not use the Case and contact Olympus. EN 14...
3. Install the digital camera Check the digital camera Check the digital camera before loading it in the Case. 1. Battery Confirmation The flash is used very frequently during underwater shooting. Before diving, make sure that you have enough remaining battery power. 2.
CAUTION: Change the digital camera setting when using the underwater wide conversion lens (PTWC-01). Press the MENU button, then select “PTWC-01” under “Accessory Settings” in the “Camera Menu 2”. Then press the OK button. * Even if the setting has been changed, the four corners of the image may be darkened when the zoom is used.
Load the digital camera 1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Gently insert the digital camera with the antireflective ring attached to it into the Case. 3 Insert 2 piling up silica gel bags (1g) between the bottom of the digital camera and the Case.
Seal the Case 1 Close the Case gently while aligning the mounting projection of the rear lid and groove. 2 Turn the open/close dial clockwise until lock. • The Case is sealed. Close CAUTION: • If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage.
Perform the final checks Visual Inspection After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught. Also check that the Case is not broken or cracked.
4. Taking Pictures Under Water Underwater shooting modes kUnderwater Wide-Angle 1 Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water. Background blues are vividly reproduced. lUnderwater Wide-Angle 2 Suitable for shooting a large, fast moving subject such as a dolphin or manta ray.
How to select the shooting scene 1 Set the camera’s shooting mode to “SCN”. 2 Press the left/right arrow pad to select the shooting scene, and then press the OK/ AFL button. Arrow pad OK/AFL button Locking AF during underwater shooting When the “Underwater Wide- Angle 1”...
5. Handling After Shooting Wipe off any waterdrop After completing the shooting and returning to land or a ship, wash lightly in pure water and wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop from the joint between the front and rear lid, the palm grip, the open/close dial and other operating parts.
Take out the digital camera Open the Case carefully and take the digital camera out, then remove the antireflective ring and attach the original ring. CAUTION: • When opening the Case, take sufficient care that no water will drip from your hair or body onto the Case and the camera.
6. Maintaining the Waterproof Function Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands. Remove the O-ring 1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove.
Página 55
Remove any foreign matter adhered to the O-ring groove using a lint-free clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt adhered to the O-ring contact surface on the front lid of the case. CAUTION: • Maintenance of the waterproof functions is required even before using this product underwater for the first time.
How to Apply Grease to the O-ring Make sure that your fingers and the Apply the exclusive O-ring are free of dirt, and squeeze about lubricant to each 5 mm of lubricant onto a finger. (5 mm is O-ring. the most appropriate amount.) Apply the lubricant with three fingers and Spread the lubricant spread it over the ring.
Note: • Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring. • Do not try to replace the O-ring by yourself. • We recommend to perform the check periodically.
Weight under –220 g (Underwater case only) water * We reserve the right to change the external appearance and the specifications without notice. Supplied accessories for PT-053 O-ring: POL-053 Silica gel: SILCA-5S Silicone grease: PSOLG-2 LCD hood: PFUD-08 Lens cap: PRLC-14...
Página 59
Sold separately accessories Silicone grease: PSOLG-3 Optical fiber cable: PTCB-E02 Underwater flash: UFL-1 UFL-2 Short arm: PTSA-02, PTSA-03 Step-up ring (52mm to 67mm): PSUR-03 Underwater wide conversion lens: PTWC-01 Underwater macro conversion lens: PTMC-01 Maintenance kit: PMS-02 O-ring remover (2): PTAC-05 Balance weight: PWT-1BA PWT-1AD EN 29...
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-053 (désigné ci-après "étui"). Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à...
Página 63
Pour une utilisation sûre Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous. Indique une situation pouvant entraîner la AVERTISSEMENT mort ou des blessures graves en ignorant cette indication.
Página 64
ATTENTION 1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une fuite d’eau ou d’autres problèmes. OLYMPUS IMAGING CORP. ne pourra être tenu responsable de dommages, pertes de bénéfice, etc. causés par la perte de données images due à des défauts, opérations de démontage, réparation ou modification sur le présent produit par...
Página 65
Produits chimiques qui ne Explication peuvent pas être utilisés Diluants organiques Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de volatils, l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants détergents chimiques organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit. Agent anticorrosion Ne pas utiliser d’agents anticorrosion.
Página 66
SOMMAIRE Limitation de garantie............2 Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit....2 Pour une utilisation sûre............3 1. Préparatifs ............... 8 Contrôle du contenu de l’emballage........8 Nomenclature des pièces............9 Utilisation des accessoires..........11 Utilisation de la dragonne............ 11 Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL .....
Página 67
6. Maintien de la fonction d’étanchéité....... 24 Retirer le joint...............24 Retirer tout grain de sable, poussière, etc......24 Comment appliquer la graisse sur le joint......26 Installer le joint ..............27 Remplacer les pièces consommables .........27 7. Annexe................28 Fiche technique..............28 FR 7...
1. Préparatifs Contrôle du contenu de l’emballage. Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés. • Coiffe d’écran ACL • Adaptateur de (sur le boîtier) câble fibre optique •...
Nomenclature des pièces 1 Poignée 5 Monture d’accessoire 9 Cache intérieur d’écran 2 Commande de 6 Diffuseur de flash déclencheur 7 Molette d’ouverture/de 0 Joint 3 Touche ON/OFF fermeture a Écrou de pied 4 Couvercle avant 8 Bouchon d’objectif FR 9...
Página 70
b Touche q *h Touche OK/AFL (*1) i Touche /Molette de c Touches de zoom (*1) En mode de prise de défilement d Touche ( (REC) vue Grand angle sous- j Touche MENU e Bouton de molette de marin 1 ou Macro sous- k Molette de défilement mode marin, la touche OK a la...
Utilisation des accessoires Mise en place de la courroie Installer la courroie sur le corps du caisson. Illustration de l’assemblage Assemblage terminé Dragonne Œillet de dragonne Utilisation de la dragonne Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt.
Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL Mise en place Mettez en place la coiffe d’écran ACL comme illustré sur le schéma dans les guides situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran ACL. Retrait Retirez la coiffe d’écran ACL des guides situés au-dessus d’une part et en-dessous d’autre part de la fenêtre d’écran ACL en élargissant la coiffe...
Utilisation de l’adaptateur de câble fibre optique Utilisations de l’adaptateur de câble fibre optique lors du raccordement du flash sous-marin UFL-1 (disponible séparément) au caisson à l’aide d’un câble fibre optique sous-marin (en option : PTCB-E02). Installation 1 Fixez l’adaptateur du câble fibre optique au diffuseur comme illustré sur le schéma ci-dessous.
• Levier de zoom coincer par la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées. ATTENTION: Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus. FR 14...
3. Mise en place de l’appareil photo numérique Contrôle de l’appareil photo numérique Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson. 1. Contrôle de batterie La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash. Avant de plonger, vérifiez que vous avez suffisamment de batterie. 2.
ATTENTION: Modifiez le réglage de l’appareil photo numérique lorsque vous utilisez l’objectif de conversion grand angle sous-marin (PTWC-01). Appuyez sur la touche MENU, puis sélectionnez “PTWC-01” dans “Règle accessoires” dans le “Menu Appareil 2”. Appuyez ensuite sur la touche * Même si le réglage a été modifié, les quatre coins de l’image peuvent être assombris lorsque le zoom est utilisé.
Insérer l’appareil photo numérique 1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée. 2 Insérez doucement l’appareil photo numérique avec la bague antireflet fixée dans le caisson. 3 Insérez 2 sachets de gel de silice superposés l’un sur l’autre (1 g) entre le dessous de l’appareil photo num érique et le fond du caisson.
Sceller le caisson 1 Fermez soigneusement le caisson en alignant la projection de montage du couvercle arrière et la gorge. 2 Tournez la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au verrouillage. • Le caisson est scellé. Fermer ATTENTION: •...
Effectuer les contrôles finaux Inspection visuelle Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas déformé ni sorti de la gorge et qu’il n’y a pas de matière étrangère déposée sur le joint.
4. Prise de vues sous l’eau Types de scènes sous-marines kGrand angle sous-marin 1 Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau. L’image reproduira très distinctement le bleu de l’arrière-plan. lGrand angle sous-marin 2 Idéal pour prendre un sujet de grande taille se déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie.
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue 1 Réglez le mode de prise de vue de l’appareil photo sur “SCN”. 2 Appuyez sur la touche de défilement vers la gauche/droite Touches de pour sélectionner la scène de défilement prise de vue, puis appuyez sur la touche OK/AFL.
5. Manipulation après la prise de vue Essuyer toute goutte d’eau Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre ou au bateau, rincer légèrement à l’eau pure et essuyer toute goutte d’eau restée sur le caisson. Utilisez de l’air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d’eau du joint entre les couvercles avant et arrière, la poignée de poing, la molette d’ouverture/de fermeture et les autres pièces utiles.
Laver le caisson avec de l’eau pure Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après utilisation en eau de mer, il est important de tremper le caisson dans de l’eau pure pendant un certain temps (30 minutes à...
6. Maintien de la fonction d’étanchéité Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Le faire sur place sans sable ou poussière après vous être lavé et séché les mains. Retirer le joint 1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge du joint.
Página 85
Retirer les matières étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un chiffon propre ou du coton-tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson. ATTENTION: •...
Comment appliquer la graisse sur le joint S’assurer qu’il n’y a aucune saleté ni sur les doigts ni sur le joint, mettre environ 5 Appliquer la graisse mm de graisse sur le bout d’un doigt. (La spécifique. quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.) Étaler la graisse sur le joint à...
Remarque: • Veuillez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus. • N’essayez pas de remplacer le joint torique vous-même. • Nous conseillons d’effectuer ce contrôle régulièrement.
Poids sous l’eau –220 g (caisson étanche uniquement) * Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les caractéristiques techniques sans préavis. Accessoires fournis pour le PT-053 Joint torique : POL-053 Gel de silice : SILCA-5S Graisse silicone : PSOLG-2 Coiffe d’écran LCD : PFUD-08...
Página 92
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-053 (hier Gehäuse genannt). Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf. Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der...
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme besonders gekennzeichnet. Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die ACHTUNG Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Página 94
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, entgangene Gewinne usw., die durch den Verlust von Bilddaten hervorgerufen worden sind, weil Dritte, die nicht ausdrücklich durch die OLYMPUS IMAGING CORP.
Página 95
Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten anfallen, wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst. 6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser eindringen.
Página 96
INHALT Einführung................2 Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen......2 Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ......3 1. Vorbereitende Schritte............. 8 Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ......8 Bezeichnung der Teile ............9 Verwendung des Zubehörs ..........11 Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor- Blendschutzhaube ............
Página 97
6. Wartung der Wasserdichtigkeit ........24 Entfernen des O-Rings ............24 Reinigen des O-Rings............25 Einfetten des O-Rings............26 Anbringen des O-Rings............27 Austausch von Verschleißteilen...........27 7. Anhang ................28 Technische Daten ..............28 DE 7...
1. Vorbereitende Schritte Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler. • LCD-Monitor- Blendschutzhaube • Glasfaserkabel- (am Gehäuse) •...
Bezeichnung der Teile 1 Handgriff 5 Zubehörschuh 9 Innerer LCD- 2 Auslöserhebel 6 Blitzlichtdiffusor Monitorrahmen 3 ON/OFF-Taste 7 Wählknopf zum Öffnen/ 0 O-Ring 4 Vorderer Schließen a Stativgewinde Gehäusedeckel 8 Objektivring DE 9...
Página 100
b q-Taste *h OK/AFL-Taste (*1) -Taste/Pfeiltaste c Zoomtasten (*1) In den Unterwasser- j MENU-Taste d ( (REC) -Taste Weitwinkel 1 oder k Pfeiltasten e Programmwahlknopf Unterwasser- l LCD-Monitor-Fenster f INFO-Taste/Pfeiltasten Nahaufnahmeprogrammen m Hintere Abdeckung fungiert die OK-Taste als g Pfeiltasten AF LOCK-Taste.
Verwendung des Zubehörs Anbringen der Handgelenkschlaufe Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse. Darstellung der Anbringung Anbringung abgeschlossen Handgelenkschlaufe Öse für Handgelenkschlaufe Verwendung der Handgelenkschlaufe Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein. Feststellknopf DE 11...
Anbringen und Entfernen der LCD-Monitor-Blendschutzhaube Anbringen Fügen Sie den LCD-Vorsatz wie in der Abbildung gezeigt nacheinander in die Führungen oberhalb und unterhalb des LCD-Monitorfensters ein. Entfernen Entfernen Sie den LCD-Vorsatz nacheinander aus den Führungen oberhalb und unterhalb des LCD-Monitorfensters, indem Sie den LCD- Vorsatz verbreitern.
Verwendung des Glasfaserkabel-Adapters Der Glasfaserkabel-Adapter kommt zur Anwendung, wenn der einzeln erhältliche UFL-1 Unterwasser-Flash mit einem Glasfaserkabel am Gehäuse angebracht wird (optional: PTCB-E02). Installation 1 Bringen Sie den Adapter des Glasfaserkabels an der in der unteren Abbildung dargestellten Streuscheibe an. 2 Stecken Sie den Stecker des Unterwasser-Glasfaserkabels (optional: PTCB-E02) vollständig in den Schlitz für das Glasfaserkabel.
• Einklemmen der Handschlaufe, des Silicabeutels, etc., wenn das Gehäuse geschlossen wird Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe ausgeschlossen wurden. VORSICHT: Wird bei normaler Verwendung eine Undichtigkeit entdeckt, verwenden Sie das Gehäuse nicht und wenden Sie sich an Olympus. DE 14...
3. Einsetzen der Digitalkamera Überprüfen der Digitalkamera Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte folgende Checks durch. 1. Batterieleistung Bei Unterwasseraufnahmen wir häufig der Blitz eingesetzt. Stellen Sie vor dem Tauchen sicher, dass der Akku ausreichend geladen ist.
VORSICHT: Ändern Sie die Einstellungen der Digitalkamera, wenn der Unterwasser- Weitwinkelkonverter (PTWC-01) verwendet wird. Drücken Sie die MENU-Taste, und wählen Sie „PTWC-01“ unter „Zubehöreinstellungen“ im „Kameramenü 2“. Dann drücken Sie die OK- Taste. * Selbst wenn die Einstellung geändert wurde, sind die vier Winkel des Bildes eventuell dunkel, wenn der Zoom benutzt wird.
Setzen Sie die Digitalkamera ein 1 Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist. 2 Setzen Sie die Digitalkamera mit dem daran angebrachten Antireflexionsring vorsichtig in das Gehäuse ein. 3 Stecken Sie zwei Tüten mit Silicagel (1 g) zwischen den Boden der Digitalkamera und das Gehäuse.
Verschließen Sie das Gehäuse 1 Schließen Sie vorsichtig das Gehäuse, während Sie die Halteprojektion der hinteren Abdeckung und der Ringnut ausrichten. 2 Drehen Sie die Wählscheibe zum Öffnen/Schließen bis zur Sperre. • Das Gehäuse ist versiegelt. Geschlossen VORSICHT: • Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht vollkommen gedreht wurde, ist das Gehäuse nicht verschlossen.
Abschließende Überprüfung des Gehäuses Visuelle Inspektion Nach dem Schließen des Gehäuses die Dichtungsbereiche am vorderen und hinteren Gehäusedeckel visuell überprüfen, um sicherzustellen, dass der O-Ring nicht verdreht ist und einwandfrei in der Nut sitzt und dass keine Fremdkörper eingeschlossen wurden. Vergewissern Sie sich auch, dass am Gehäuse keinerlei Bruchstellen oder Risse vorzufinden sind! VORSICHT: Haare, Fasern und sonstige Objekte kommen nicht häufig vor, können aber...
4. Unterwasseraufnahmen Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme k Unterwasser-Weitwinkel 1 Optimal für den Weitwinkelbereich bei Unterwasseraufnahmen, z. B. für Fischschwarm etc., geeignet. Mit besonders lebendiger Wiedergabe der Blautöne. l Unterwasser-Weitwinkel 2 Optimal geeignet, um sich schnell bewegende große Motive aufzunehmen, z. B. Delphin oder Manta-Rochen. An vielen Beobachtungspunkten für Delphine ist die Verwendung von Blitzlicht untersagt, um die Tiere nicht zu beunruhigen etc.
So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm 1 Stellen Sie den Aufnahmemodus der Kamera auf „SCN“. 2 Drücken Sie die linke/rechte Pfeiltaste, um den Pfeil-Taste Aufnahmemodus auszuwählen und drücken Sie dann die OK/ AFL-Taste. OK/AFL- Taste Verwendung des Schärfespeichers bei Unterwasseraufnahmen Bei gewähltem Modus „Unterwasser-Weitwinkel 1“...
5. Behandlung nach dem Gebrauch Entfernen von Wassertropfen Nachdem Sie Ihre Aufnahmen gemacht haben und an Land oder an Bord zurückkehren, waschen Sie das Gehäuse sanft in sauberem Wasser und entfernen Sie alle Wassertropfen auf ihm. Verwenden Sie Luft oder ein flusenfreies weiches Tuch, um gründlich die Wassertropfen von der Verbindung zwischen der vorderen und hinteren Abdeckung, dem Handgriff, dem Wählknopf zum Öffnen/Schließen und den sonstigen...
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser Nach dem Gebrauch und der Entnahme der Digitalkamera sollte das Gehäuse wieder geschlossen und möglichst schnell mit klarem Leitungswasser abgespült werden. Nach der Verwendung in Meerwasser ist es notwendig, das Gehäuse für bestimmte Zeit (30 Minuten bis 1 Stunde) in sauberes Süßwasser einzutauchen, um jede Salzspur zu entfernen.
6. Wartung der Wasserdichtigkeit Wann immer der hintere Gehäusedeckel geöffnet wird, muss der O-Ring unbedingt wie nachfolgend beschrieben einer sorgfältigen Überprüfung unterzogen werden. Führen Sie die Überprüfung an einem sand- und staubfreien Ort durch, nachdem Sie Ihre Hände gewaschen und abgetrocknet haben. Entfernen des O-Rings 1 Führen Sie den O-Ring-Entferner zwischen dem O-Ring und einer Seite der O-Ring-Nut ein.
Reinigen des O-Rings Die Reinigung des O-Rings sollte in zwei Schritten erfolgen: Nehmen Sie zunächst eine visuelle Überprüfung des O-Rings vor, während der Sie anhaftende Fremdkörper entfernen und den Ring auf sichtbare Schäden untersuchen. In einem zweiten Schritt tasten Sie den gesamten Ring vorsichtig mit den Fingerspitzen auf noch anhaftende Fremdkörper, Risse, Verhärtungen oder sonstige Schäden ab.
Einfetten des O-Rings Vergewissern Sie sich, dass Ihre Finger Entnehmen Sie die und der O-Ring einwandfrei sauber sind. geeignete Menge Drücken Sie ca. 5 mm Siliconfett aus der Siliconfett. Tube vorsichtig auf Ihre Fingerkuppe. (5 mm Siliconfett wird empfohlen.) Halten Sie den O-Ring zwischen Daumen und zwei Fingern und reiben Tragen Sie das Sie hierbei das Fett entlang des O-Rings...
Verhärtungen etc. festgestellt werden, muss der O-Ring umgehend ausgewechselt werden. Hinweis: • Achten Sie beim Kauf neuer O-Ringe, von Silicagel und Siliconfett auf original Olympus Produkte. • Versuchen Sie nicht, den O-Ring selbst zu ersetzen. • Wir empfehlen, die Prüfung periodisch durchzuführen. DE 27...
428 g (ohne Kamera und Zubehör) Gewicht unter –220 g (Nur Unterwassergehäuse) Wasser * Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten jederzeit ohne Vorankündigung vorbehalten. Mitgeliefertes Zubehör für das PT-053 O-Ring: POL-053 Silicagel: SILCA-5S Siliconfett: PSOLG-2 LCD-Abdeckung: PFUD-08 Objektivkappe: PRLC-14...
Muchas gracias por adquirir la caja estanca PT-053 (en adelante “caja”). Lea con detenimiento este manual de instrucciones y utilice el producto siguiendo las medidas seguridad y del modo adecuado. Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.
Para un uso seguro En este manual de instrucciones se utilizan varias pictografías para el uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras personas, así como daños en la propiedad. Estas pictografías y sus significados se indican a continuación.
Página 124
PRECAUCIÓN 1 No desmonte ni modifique este producto. Podría causar una filtración de agua u otros problemas. OLYMPUS IMAGING CORP. no asumirá ninguna responsabilidad por los daños, lucro cesante, etc. causados por la pérdida de datos de imágenes a causa de defectos, desmontaje, reparación o modificación de este producto por parte de...
Página 125
Adhesivos póngase en contacto con el distribuidor o con un centro de servicio de OLYMPUS IMAGING CORP. 6 Una manipulación brusca, como saltar al agua con la caja en la mano o en un bolsillo exterior, o arrojarla al agua, podría provocar filtraciones de agua.
Página 126
CONTENIDO Introducción................2 Lea atentamente las siguientes indicaciones antes de utilizar el producto................2 Para un uso seguro............... 3 1. Preparaciones ..............8 Compruebe el contenido del paquete ........8 Nombres de las piezas............9 Colocación de los accesorios..........11 Cómo usar la correa de mano..........
Página 127
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua ..24 Retire la junta tórica .............24 Quite toda arena, suciedad, etc...........24 Cómo aplicar grasa a la junta tórica ........26 Coloque la junta tórica ............27 Reemplace las piezas consumibles........27 7. Apéndice................ 28 Especificaciones ..............28 ES 7...
1. Preparaciones Compruebe el contenido del paquete Compruebe que todos los accesorios están en la caja. Si falta algún accesorio o está dañado, póngase en contacto con el distribuidor. • Visera de LCD • Adaptador para el • Grasa de silicona •...
Nombres de las piezas 1 Grip 5 Montura de accesorio 9 Parasol interno de LCD 2 Palanca de disparador 6 Cubierta de difusor 0 Junta tórica 3 Botón ON/OFF 7 Palaca de apetura/ a Asiento de trípode 4 Tapa delantera cierre de hebilla 8 Aro del objetivo ES 9...
Página 130
b Botón q *h Botón OK/AFL (*1) i Botón /Teclas de c Botones de Zoom (*1) En los modos de control disparo Gran angular d Botón ( (REC) j Botón MENU submarino 1 o Macro e Botón de selector de k Teclas de control submarina, el botón OK modo...
Colocación de los accesorios Coloque la correa Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja. Imagen de instalación Instalación completa Correa de mano Aro de correa de mano Cómo usar la correa de mano Pase su mano a través de la correa de mano facilitada y ajuste la longitud con el botón de tope.
Instalación y retiro del visera de LCD Instalación Coloque el parasol de LCD tal y como se muestra en la figura, deslizándolo por las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras otra. Extracción Retire el parasol de LCD de las guías superior e inferior de la ventanilla de la pantalla LCD, una tras otra, abriendo el parasol de LCD.
Uso del adaptador para el cable de fibra El adaptador para el cable de fibra se utiliza cuando se conecta el flash sumergible UFL-1 (disponible por separado) a la caja con un cable de fibra óptica sumergible (opcional: PTCB-E02). Instalación 1 Fije el adaptador de cable de fibra óptica en el difusor que muestra la siguiente figura.
• Presión sobre la correa, silicagel, etc., en el momento de cerrar la caja Realice la prueba cuando no exista ninguna de las causas anteriores. PRECAUCIÓN: Si se detecta una filtración al usarse normalmente, no utilice la caja y póngase en contacto con Olympus. ES 14...
3. Instale la cámara digital Compruebe la cámara digital Compruebe la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja. 1. Confirmación de pila La toma fotográfica debajo del agua utiliza con frecuencia el flash. Antes de bucear, asegúrese de que las pilas tienen suficiente carga. 2.
PRECAUCIÓN: Cambie la configuración de la cámara digital cuando se utiliza el objetivo de conversión angular submarino (PTWC-01). Pulse el botón MENU y, a continuación, seleccione “PTWC-01” en “Accesorios” del “Menú Cámara 2”. A continuación, pulse el botón OK. * Incluso si se cambia la configuración, puede que las cuatro esquinas de la imagen queden más oscuras cuando se utiliza el zoom.
Colocación de la cámara digital. 1 Confirme que la cámara digital está apagada (OFF). 2 Introduzca la cámara digital que lleva conectado el anillo antirreflectante en la carcasa con cuidado. 3 Introduzca 2 bolsas de silicagel apiladas (1 g) entre la parte inferior de la cámara digital y la caja.
Selle la caja 1 Cierre la carcasa con cuidado de manera que queden alineados el saliente de montaje de la tapa trasera y la ranura. 2 Gire la palanca de apertura/cierre de hebilla en el sentido de las agujas del reloj hasta que se bloquee. •...
Realice las verificaciones finales Inspección visual Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas. Verifique también que la caja no esté...
4. Tomando fotos debajo del agua Tipos de escenas de toma fotográficas submarinas kGran angular submarino 1 Óptimo para la toma fotográfica con visión gran angular, por ejemplo un cardumen de peces debajo del agua. La imagen reproducirá el azul en el fondo verde muy vívidamente.
Cómo seleccionar el modo de toma fotográfica 1 Ajuste el modo de fotografía de la cámara a “SCN”. 2 Pulse el botón de navegación con flecha hacia la izquierda/ Botón de navegación derecha para seleccionar la con flecha escena de la fotografía y, a continuación, pulse el botón OK/ AFL.
5. Manipulación después de la toma fotográfica Limpie secando todo vestigio de agua Después de completar la toma fotográfica y retornar a tierra firme, lave ligeramente la cámara con agua pura y limpie cualquier gota de agua que quede adherida a la caja. Utilice aire o un paño suave que no deje fibras para limpiar cuidadosamente cualquier gota de agua desde la unión entre la tapa delantera y trasera, los asideros de palma, la palanca de apertura/ cierre de hebilla y demás piezas operativas.
Lave la caja con agua pura Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea posible. Después de usarla en agua de mar, es importante sumergirla durante un tiempo fijo (30 minutos a 1 hora) en agua pura para eliminar la sal.
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua Siempre que la tapa trasera de la carcasa es abierta, asegúrese siempre de realizar la operación de mantenimiento de la junta tórica como se describe a continuación. Realizar en la ubicación sin arena o polvo, después de lavarse y secarse las manos.
Página 145
Extraiga las materias extrañas adheridas a la ranura de la junta tórica utilizando un paño limpio libre de hilazas o un palillo algodonado. Quite también toda arena y suciedad adherida a la superficie de contacto de la junta tórica, en la tapa delantera de la carcasa. PRECAUCIÓN: •...
Cómo aplicar grasa a la junta tórica Asegúrese de que sus dedos y la junta tórica están limpios y aplique Aplique la grasa aproximadamente 5 mm de lubricante especificada. con su dedo. (La cantidad apropiada de grasa es alrededor de 5 mm.) Distribuya el lubricante utilizando los tres Extienda la grasa a lo dedos, y aplicándolo por todo el anillo.
Nota: • Por favor, utilice la grasa de silicona indicada para las juntas tóricas Olympus; proceda del mismo modo con la silica gel y la(s) junta(s) tórica(s). • No intente reemplazar la junta tórica.
–220 g (Sólo para carcasa estanca) agua * Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las especificaciones sin aviso previo. Accesorios suministrados para el PT-053 Junta tórica: POL-053 Silicagel: SILCA-5S Grasa de silicona: PSOLG-2 Visera par LCD: PFUD-08 Tapa del objetivo: PRLC-14 Adaptador para el cable de fibra óptica: PFCA-02...
Página 149
Accesorios de venta por separado Grasa de silicona: PSOLG-3 Cable de fibra óptica: PTCB-E02 Flash submarino: UFL-1 UFL-2 Adaptador brazo corto: PTSA-02, PTSA-03 Anillo de aumento (52 mm a 67 mm): PSUR-03 Objetivo de conversión angular submarino: PTWC-01 Objetivo de conversión macro submarino: PTMC-01 Kit de mantenimiento: PMS-02 Extractor de junta tórica (2): PTAC-05 Contrapeso: PWT-1BA...
Página 160
* h OK/AFL 按钮 (*1) b q 按钮 按钮/箭头按钮 c 调焦按钮 (*1) 在水下广角1或水下微距 j MENU 按钮 d ( (录制) 按钮 拍摄模式中, OK按钮起AF k 箭头按钮 e 模式拨盘旋钮 LOCK按钮的作用。 l 液晶显示屏窗 f INFO 按钮/箭头按钮 m 后盖 g 箭头按钮 备注: 带*标记的防水机壳操作部与相应的数码照相机各操作部相对应。 操作防水 机壳的操作部即可操作相应的数码照相机。 关于此功能的详细内容,请参阅 数码照相机的使用说所明书。...
본 방수 케이스 PT-053(이하 "케이스"라고 함)를 구입해 주셔서 감 사합니다. 케이스를 사용하시기 전에 본 사용 설명서를 숙지하셔서 최고의 성 능을 만끽하시고 안전하게 제품을 사용하시기 바랍니다. 본 매뉴얼 을 보관하셨다가 필요시 편리하게 참조하시기 바랍니다. 잘못 사용하실 경우 누수로 인해 카메라에 수리가 불가능한 치명적...
Página 183
안전한 사용을 위해 본 사용 설명서에는 올바른 제품 사용과 인명 및 재산상의 피해를 방지하 기 위해서 다음과 같이 다양한 기호를 사용하고 있습니다. 그 기호와 의미 는 다음과 같습니다. 경고 위반시 인명의 사상을 유발할 수 있음. 주의 위반시 인명의 상해나 물질적 손해를 야기할 수 있음. 경고...
Página 184
장의 원인이 될수도 있습니다. OLYMPUS IMAGING CORP. 지정자 이 외의 자가 수리, 분해, 개조 그 밖의 이유로 인해 발생한 사진 데이터의 삭제로 인한 손해 및 이익 손실 등에 대해 OLYMPUS IMAGING CORP. 는 일체 책임을 지지 않습니다. 2 다음과 같은 곳에서 제품을 사용하거나 보관할 경우에는 오작동, 결함, 장애, 손실, 화재의...
Página 185
접착제 수리 등의 용도로 접착제를 사용하지 마십시오. 수 리가 필요한 경우에는 가까운 올림푸스 대리점이나 서비스 센터에 문의하시기 바랍니다. 6 케이스를 주머니에 넣거나 손에 든 채로 물에 들어갈 경우, 물에 빠뜨릴 수 있으며 부주의한 사용으로 인해 누수를 일으킬 수 있는 원인이 될수 도...
Página 186
목차 사용하시기 전에 ..............2 사용에 앞서 다음 사항을 꼭 숙지하시기 바랍니다 ....2 안전한 사용을 위해 ............... 3 1. 시작하기 ................8 구성품 확인 ................8 부품 명칭 ................9 부속품의 사용법 ..............11 핸드 스트랩 연결하기............11 LCD 후드의...
부품 명칭 1 팜 그립 5 악세사리 부착부 9 LCD 내부 후드 2 셔터 레버 6 확산판 0 O-링 3 ON/OFF 버튼 7 개폐 다이얼 a 삼각대포트 4 전면 리드 8 렌즈 링 KR 9...
Página 190
* h OK/AFL 버튼 (*1) b q 버튼 버튼/십자 버튼 c 줌 버튼 (*1) 수중 와이드 앵글1 또는 j MENU 버튼 d ( (REC) 버튼 수중 매크로 촬영 모드 중, OK k 십자 버튼 e 모드 다이얼 노브 버튼은 AF LOCK 버튼처럼 기 l LCD 모니터...
광케이블 어댑터의 사용 방법 별매품인 수중 플래시 UFL-1을 수중 광케이블(별매품: PTCB-E02)로 연 결하여 촬영할 경우에 사용합니다. 장착 방법 1 아래 그림과 같이 광섬유 케이블 어댑터를 디퓨저에 설치합니다. 2 수중 광케이블(별매품: PTCB-E02) 플러그를 광케이블 삽입구에 꼽아 주십시오. 사진 촬영 중, 사용하지 않을 경우에는 수중 광섬유 케이블을 제거해 주십 시오.
• 앞면 리드상의 O-링 접촉면 또는 O-링 홈이 손상되었습니다. • 스트랩이나 실리카겔 등이 케이스 사이에 끼어있는지 확인하십시오. 테스트는 이상의 원인들을 조치한 후 작동하여 주십시오. 주의: 만약 정상적인 사용 중에 누수가 확인된 경우에는 사용을 중지하고 Olympus 로 문의해 주십시오. KR 14...
3. 디지털 카메라 장착 디지털 카메라 확인 디지털 카메라를 케이스에 장착하기 전에 다음과 같은 기본 사항을 확인하십시오. 1. 배터리 확인 수중 촬영에서는 플래시를 사용한 촬영이 많습니다. 다이빙하기 전에 배터리의 잔량이 충분한지 확인해 주십시오. 2. 남은 촬영 가능회수 확인 사진 저장용 메모리가 촬영할 사진들을 저장하기에 충분한지 확인하십시오. 3.
주의: 수중 와이드 변환 렌즈(PTWC-01)를 사용할 경우, 디지털 카메라의 설정을 변경하십시오. MENU 버튼을 누른 후, "촬영 메뉴2"에서 "액세서리" 아래 "PTWC-01"을 선택합니다. 그리고 OK 버튼을 누릅니다. * 설정이 변경된 경우에도 줌을 사용할 경우, 이미지의 네 귀퉁이가 어두워질 수 있습니다. 자세한 것은 디지털 카메라의 사용 설명서를 참조하십시오. 케이스...
디지털 카메라 장착 1 디지털 카메라의 전원이 OFF 로 되어 있는지 확인합니다. 2 반사 방지 링이 접속된 디지털 카메라를 조심하여 케이스에 설치합니 다. 3 실리카겔(1g)을 카메라 밑면과 케이스 사이에 2개를 포개어 넣습니다. 실리카겔은 습기에 의한 흐림 현상을 억제하는 건조제입니다. 주의: •...
최종 점검 수행 육안 검사 케이스 밀봉 후에는, 전후면 리드의 실링 부분을 점검해 O-링이 꼬여있거 나 홈 밖으로 나와있지는 않은지, 틈새에 이물질이 끼여있지는 않은지를 육안으로 확인합니다. 케이스가 파손 또는 깨지지 않았는지 확인합니다. 주의: 머리카락, 섬유 및 기타 가느다란 것은 눈에 잘 보이지 않지만 누수의 원인이 됩니다.
4. 수중 촬영 수중 촬영 신의 종류 k 수중 와이드 1 수중에서 어군등 광범위의 경치를 촬영하는데 최적입니다. 배경의 청색이 선명하게 보여지도록 촬영합니다. l 수중 와이드 2 돌고래 및 가오리 (MANTA) 등의 움직임이 빠른 대형의 수중 피사체를 촬 영하는데 최적입니다. 많은 돌고래등을 관찰함에 있어, 돌고래를 놀라지 않게 하기위해 플래시를 OFF 로...
촬영 신의 선택 방법 1 카메라의 촬영 모드를 "SCN"으 로 설정합니다. 2 좌/우 십자 버튼을 눌러 촬영 신을 선택한 후, OK/AFL 버튼을 누릅 십자 버튼 니다. OK/AFL 버튼 수중 촬영 신일때 AF 잠금에 관해서 "수중 와이드 앵글1" 또는 "수중 매크 로"...
디지털 카메라를 꺼냅니다 조심하여 케이스를 열고 디지털 카메라를 꺼낸 후, 반사 방지 링을 제거하 고 원래 링을 접속합니다. 주의: • 케이스를 열었을 때, 사용자의 머리카락이나 몸에서 물방울이 케이스와 카 메라에 떨어지지 않도록 주의하십시오. • 케이스를 열기 전에 손과 장갑 등에 모래나 섬유 먼지가 없는지 확인하십시 오.
6. 방수기능 유지관리 본 제품의 후면 리드를 한번이라도 열었을 경우, 반드시 O-링의 점검을 실 시해 주십시오. 손을 깨끗이 씻고 말린 후에 모래나 먼지가 없는 장소에서 실시해 주십시 오. O-링 제거 1 O-링과 O-링 홈의 벽면 사이에 O-링 제거 및 분리용 픽을 끼워 넣습니 다.
Página 205
O-링 홈은 섬유가 떨어지지 않은 깨끗한 천 또는 찌꺼기가 남지 않은 면봉 등으로 이물질을 제거합니다. 케이스 전면 리드 O-링 밀착면도 같은 방법 으로 부착된 모래나 이물질을 제거합니다. 주의: • 본 제품을 구입하신 직후라도, 실제로 제품을 수중에서 사용하시기 전에 반 드시 방수 기능의 점검을 실시해 주십시오. •...
O-링에 윤활제 바르기 손가락이나 O-링에 먼지 등의 부착이 없 O-링에 전용 윤활제를 는 지 확인하고, 전용의 윤활제를 손가락 에 5 mm 정도 짜냅니다. (윤활제의 양은 바릅니다. 5 mm 정도가 적절.) O-링에 윤활제를 골고 압착면에 윤활제를 바릅니다. 힘주어서 O-링을 잡아당기지 않도록 주의하십시오. 루...
O-링 설치하기 이물질이 붙어 있는지 확인하고, O-링에 윤활제를 얇게 바른 후, 홈에 맞추 어 넣으십시오. 이때 O-링이 홈 밖으로 나오지 않도록 주의합니다. 본 제품을 밀페할 때에는 O-링만이 아니라 그 접촉면 (표면) 에도 머리카 락, 섬유질, 모래 등의 이물질이 붙어있지 않는 지를 확인하십시오. 예를 들면...
428 g (카메라 및 부품 제외) 무게 –220 g (방수 케이스만) 수중 중량 * 올림푸스는 사전통보 없이 제품의 외형 및 규격을 변경할 수 있습니다. PT-053용 제공 부속품 O링: POL-053 실리카겔: SILCA-5S 실리콘 윤활제: PSOLG-2 액정 후드: PFUD-08 렌즈 캡: PRLC-14 광섬유...