CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello (1) nel radiatore
destro a motore freddo e con il
motociclo in posizione verticale. Il
refrigerante deve trovarsi 10 mm. sopra
gli elementi.
AVVERTENZA
Non togliere il tappo del radiatore (D)
a motore caldo. Si corre il rischio che
il liquido fuoriesca e provochi
ustioni.
NOTA
Potrebbero sorgere difficoltà
nell'eliminare il liquido da superfici
verniciate. Se così fosse, lavare con
acqua.
SOSTITUZIONE LIQUIDO DI
RAFFREDDAMENTO
Togliere i due spoilers. Rimuovere il
tappo del radiatore destro e porre una
bacinella sotto il motore, sul lato destro.
Allentare la fascetta (A) e rimuovere la
tubazione (B) dal radiatore. Rimuovere
la vite di scarico (C) sul cilindro ed
inclinare il veicolo sulla destra per
facilitare la fuoriuscita del liquido; lasciar
drenare tutto il liquido.
Rimontare la vite (C), la tubazione (B) e
bloccarla con la fascetta (A). Versare nel
radiatore la quantità di liquido prescritta
e portare il motore in temperatura per
eliminare eventuali bolle d'aria.
Porre il motociclo in posizione verticale
e controllare che il livello del fluido
risulti 10 mm al di sopra della massa
radiante: in caso contrario, provvedere
al rabbocco. Rimontare il tappo del
radiatore e gli spoilers.
80
COOLANT LEVEL CHECK
Check level (1) in right-hand radiator
when engine is cold (place the
motorcycle so that it is perpendicular
to the ground). The coolant should be
approximately 10 mm above cells.
WARNING
Avoid removing radiator cap (D)
when engine is hot, as coolant may
spout out and cause scalding.
NOTE
Difficulties may arise in eliminating
coolant from varnished surfaces. If
this occurs, wash off with water.
REPLACEMENT OF
COOLING FLUID
Remove both spoilers. Remove the
R.H. radiator cap and place a vessel
under the engine, on the R.H. side.
Loosen clamp (A), then remove the
hose (B) from the radiator. Remove
the drain screw (C) on the cylinder
and slope the motorcycle on the right
side to make the coolant come out
easily; let the coolant drain completely.
Reassemble the screw (C), the hose
(B) using clamp (A) to lock it. Pour the
necessary quantity of coolant in the
radiator then warm up the engine in
order to eliminate any possible air
bubble. Fit the bike in vertical position
and check that the coolant in the
radiator must be 10 mm (0.4 in.) over
the radiant mas; if not, top it up.
Reassemble the radiator and both
spoilers.
CONTROLE DU NIVEAU
REFRIGERANT
Contrôler le niveau (1) dans le
radiateur droit avec moteur arrêté et
motocycle en position verticale. Le
réfrigérant doit se trouver à 10 mm. au
dessus des éléments.
ATTENTION
Ne jamais enlever le bouchon (D) du
radiateur avec moteur chaud, car le
liquide pourrait se déverser et
provoquer des brûlures.
AVIS
Si des difficultés surgissent pour
enlever le liquide des éléments
laqués, laver à l'eau.
SUBSTITUTION DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Enlever les deux spoilers. Enlever le
bouchon du radiateur droite et placer
une cuve dessous le moteur, cote
droite. Desserrer le collier (A) et ôter la
tuyauterie (B) du radiateur. Enlever la
vis de vidage (C) sur le cylindre et
incliner la motocyclette à droite àfin de
faciliter l'ècoulement du liquide.
Rèmonter la vis (C), la tuyauterie (B) et
la bloquer par le collier (A). Verser la
quantitè de liquide nècessaire dans le
radiateur et chauffer le moteur pour
éliminer d'èventuelles bulles d'air.
Placer le motocycle en position
verticale et contrôler que le niveau du
liquide dans le radiateur se trouver a
10 mm environ au dessous de la
masse radiante; dans le cas contraire,
éffectuer le remplissage. Rémonter le
bouchon du radiateur et les deux
spoilers.
KONTROLLE PEGEL KÜHLFLÜSSIGKEIT
Den Stand (1) im rechten Kühler bei
stillstehendem Motor und mit Motorrad in
vertikaler Position überprüfen. Das
Kühlmittel muss sich 10 mm über den
Elementen befinden.
MAN BEACHTE
Den Stöpsel (D) es Kühlers nicht bei
warmem Motor entfernen. Man läuft
Gefahr, dass die Flüssigkeit ausfliesst
und Verbrennungen verursacht.
ANMERKUNG
Bei der Entfernung der Flüssigkeit von
lackierten Oberflächen könnten
Schwierigkeiten entstehen. Wenn das so
ist, mit Wasser abwaschen.
AUSTAUSCH KÜHLFTÜSSIGKEIT
Die beiden Spoiler entfernen. Den Stopfen
des rechten Kühler netfernen und eine
Schussel unter den Motor Stellen (linke
Seite).
Die Schelle (A) lösen und die Leittung vom
Kühler trennen. Die Ausschraube (C) von
Zylinder entfernen und das Motorrad
rechtsseiting neigen, um das
Flüssigkeitsauslass zu erleichten; die ganze
Flussigkeit ablassen.
Die Schraube (C) und die Leitung (B) wieder
montieren und mit Schelle (A) befestigen.
Den Kühler mit der angegeben
Flussigkeitsmenge einfullen und die korrecte
Flüssigkeitsmenge einfullen und die korrecte
in den Kühler giessen und Motor anlasse, so
dass die richtige Temperatur erreicht wird
und etwwaige Luftblasen beseitigt werden.
Das Motorrad senkrecht positionieren und
überprüfen, dass der Stand des Kühlmittels
soll ca. 10 mm uber den Kühlerblock liegen:
anderfalls, mit der Nachfüllung vorgehen. Die
stopfen und beiden Spoiler wieder montieren.