Speck pumpen BADU 42 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para BADU 42:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 146

Enlaces rápidos

DE
Pumpendatenblatt
EN
Data sheet
FR
Fiche technique pompe
NL
Pompgegevens
IT
Documentazione pompa
ES
Ficha técnica de la bomba
BADU
BADU
BADU FA 42-AK
BADU
Gilt nicht für die FA-Ausführung | Does not
apply tot he FA version | Ne concerne pas
l'exécution avec préfiltre (FA) | Het GS-
keurmerk geldt niet voor de FA-uitvoering|
Marchio di sicurezza certificata non valido
per esecuzione FA | No es vàlido para la
versión FA (con prefiltro)
10/2015
VG 766.2020.057 2' RE/BA
®
42 / BADU
®
FA 42 /
®
44 / BADU
®
42-AK
®
44-AK
D42.03.026-P
Hauptstraße 3
91233 Neunkirchen a. Sand
Germany
Tel. +49 9123-949-0
Fax +49 9123-949-260
www.speck-pumps.com
loading

Resumen de contenidos para Speck pumpen BADU 42

  • Página 1 Pumpendatenblatt Data sheet Fiche technique pompe Pompgegevens Documentazione pompa Ficha técnica de la bomba BADU ® 42 / BADU ® 42-AK ® BADU FA 42 / BADU FA 42-AK BADU ® 44 / BADU ® 44-AK D42.03.026-P Gilt nicht für die FA-Ausführung | Does not apply tot he FA version | Ne concerne pas Hauptstraße 3 l’exécution avec préfiltre (FA) | Het GS-...
  • Página 2 ® BADU max. L D42.03.020-P ® BADU FA 42 max. L ~ 80 D42.03.022-P VG 766.2020.057 10/2015...
  • Página 3 BADU ® 42-AK max. L Ø10 Ø10 D42.03.023-P ® BADU FA 42-AK max. L ~ 80 Ø 10 Ø 10 D42.03.021-P 10/2015 VG 766.2020.057...
  • Página 4 ® ® BADU 42/13 G – BADU 42/30 max. L 47.5 D42.04.024-P ® ® BADU FA 42/13 G – BADU FA 42/30 max. L ~ 70 D42.04.026-P VG 766.2020.057 10/2015...
  • Página 5 ® BADU BADU ® FA 42 ® BADU 42-AK ® BADU FA 42-AK 42/30 FA 42/30 42/25G 42/12 FA 42/25G 42/12-AK 42/6 FA 42/12 42/6-AK FA 42/12-AK FA 42/6 42/18G 42/9 FA 42/6-AK FA 42/18G 42/9-AK FA 42/9 42/13G FA 42/9-AK FA 42/13G Q (m KL42.014-1-P...
  • Página 6 ® TD 50 Hz BADU 42/6 42/9 42/12 /-AK /-AK /-AK Sa/Rp 1½ 1½ 1½ Da/Rp 1½ 1½ 1½ d-Saug/mm d-Druck/mm max. L/mm 1~/3~ 307/307 307/307 327/327 max. L/mm-AK 1~/3~ 372/372 372/372 392/392 max. H/mm 1~/3~ 237/209 237/209 223/215 max. H/mm-AK 1~/3~ 232/204 232/204 216/208...
  • Página 7 ® TD 50 Hz BADU 42/13 G 42/18 G 42/25 G 42/30 Sa/Rp Da/Rp d-Saug/mm d-Druck/mm max. L/mm 1~/3~ 346/346 358/384 358/409 384/409 max. H/mm 1~/3~ 243/228 260/228 255/238 256/238 1~ 230 V 1,10 1,40 1,72 2,00 0,75 1,00 1,30 1,50 5,20 6,70...
  • Página 8 ® TD 50 Hz BADU FA 42/6 FA 42/9 FA 42/12 /-AK /-AK /-AK Sa/Rp 1½ 1½ 1½ Da/Rp 1½ 1½ 1½ d-Saug/mm d-Druck/mm max. L/mm 1~/3~ 435/435 435/435 455/555 max. L/mm-AK 1~/3~ 500/500 500/500 509/509 1~ 230 V 0,50 0,69 0,97 0,30...
  • Página 9 ® TD 50 Hz BADU FA 42/13 G FA 42/18 G FA 42/25 G FA 42/30 Sa/Rp Da/Rp d-Saug/mm d-Druck/mm max. L/mm 1~/3~ 540/540 550/540 550/550 578/550 1~ 230 V 1,10 1,40 1,72 2,00 0,75 1,00 1,30 1,50 5,20 6,70 7,60 8,90 Lpa (1 m)/dB(A)
  • Página 10 ® BADU max. L D44.03.012-P ® BADU 44-AK max. L Ø10 Ø10 D44.03.013-P VG 766.2020.057 10/2015...
  • Página 11 ® BADU BADU ® 44-AK 44/15 44/8 44/12 44/4 Q (m KL44.03.008-P 10/2015 VG 766.2020.057...
  • Página 12 ® TD 50 Hz BADU 44/4 44/8 44/12 44/15 /-AK /-AK /-AK /-AK Sa*/mm Da*/mm d-Saug/mm d-Druck/mm max. L/mm 1~/3~ 372/404 389/404 404/404 424/424 max. L/mm-AK /1~3~ 437/469 454/469 469/469 489/489 1~ 230 V 0,35 0,45 0,69 0,97 0,18 0,25 0,45 0,65 1,95...
  • Página 13 Bei Sonderspannung und/oder 60 Hz-Ausführung sind die Leistungsdaten vom Pumpentypenschild zu entnehmen. Bei manchen Sondertypen oder -motoren ist das GS-Zeichen nicht vorhanden – ggf. GS-Zeichen am Pumpentypenschild. | At special voltage and/or 60 Hz version the performance data can be taken from the pump name plate.
  • Página 14 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario Technische Daten | Technical data | Données techniques | Technische gegevens | Dati tecnici | Datos técnicos Sauganschluss | Inlet connection | Raccordement aspiration | Zuigaansluiting | Raccordo aspirazione | Conexión por aspración Druckanschluss | Outlet connection | Raccordement refoulement | Persaansluiting | Raccordo mandata | Conexión...
  • Página 15 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario Gewicht | Weight | Poids | Gewicht | Peso | Peso Wicklungsschutzkontakt oder Motorschutzschalter | Built-in or external overlaod switch | Disjoncteur thermique intégré dans le bobinage ou disjoncteur protecteur du moteur | Wikkelings- beschermingscontact of motorbeveiligingsschakelaar | Contatto di terra dell’avvolgimento oppure salvamotore | Protector térmico integrado en la bobina del motor...
  • Página 16 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario P-GHI 2,5 bar maximaler Gehäuseinnendruck/maximaler System- druck | 2,5 bar max. casing pressure/system pressure | 2,5 bar de pression maximale à l‘intérieur du carter/pression maximale de l’équipement | 2,5 bar maximale huisdruk/ maximale systeemdruk | 2,5 bar massima pressione interna corpo/massima pressione sistema | 2,5 bar presión interne máxima de carcasa/presión máxima del sistema...
  • Página 17 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario 1~/3~ Geeignet für Dauerbetrieb bei | Suitable for continuous operation at | Adaptée à un fonctionnement ininterrompu à | Geschikt voor continu gebruik bij | Adatta per funzionamento continuo a | Apropiado para un servicio continuo a 1~ 220 - 240 V ±...
  • Página 18 Mitgeltende Dokumente Zu diesem Pumpendatenblatt gehört die Originalbetriebsanleitung „Normal und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK)“. Sie muss für das Bedien- und Wartungspersonal frei zugänglich sein. Related Documentation The additional information compiled in this data sheet must be kept together with the original Operating Manual for „Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lanterns“...
  • Página 19 5.4 Öffnen des Klemmkastendeckels | Open the terminal box cover | Ouverture du couvercle de la boîte à bornes | Openen van de klemmenkastdeksel | Aprire coperchio morsettiera | Abra la tuerca de la tapa D90.212-P 10/2015 VG 766.2130.052...
  • Página 20 Geschäftsführer | Managing Director | Directeur technique | Technisch directeur | Gérant | Bedrijfsleider | Amministratore | Direttotore tecnico | Director técnico Gerente 91233 Neunkirchen a. Sand, 01.10.2015 Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3, 91233 Neunkirchen a. Sand VG 766.2130.052 10/2015...
  • Página 21 Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK) Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas de plástico-diseño (AK)
  • Página 22 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis DE  Originalbetriebsanleitung für ........ 3  EN  Original operation manual for ......27  FR  Instruction d'utilisation originale pour ....51  NL  Oorspronkelijke gebruikershandleiding voor ..77  IT  Manuale d'istruzioni originale per ..... 102  ES  Instrucciones para el manejo originales para .. 126  2 DE│EN│FR│NL│IT│ES VG 766.2000.055 06/2014...
  • Página 23 Originalbetriebsanleitung für Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen- Ausführung (AK) Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Germany Tel. +49 9123-949-0 Fax +49 9123-949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 06/2014 VG 766.2000.055 75’ KR/BA...
  • Página 24 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis   Zu diesem Dokument ..............6     Umgang mit dieser Anleitung ........... 6     Mitgeltende Dokumente ............6       1.2.1 Symbole und Darstellungsmittel ........6   Sicherheit ..................8     Bestimmungsgemäße Verwendung ......... 8  ...
  • Página 25 Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (AK) entfernen ................26   Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden. Dieses Dokument sowie alle Dokumente im Anhang unterliegen keinem Änderungsdienst! Technische Änderungen vorbehalten!
  • Página 26 1 Zu diesem Dokument Zu diesem Dokument Umgang mit dieser Anleitung Diese Anleitung ist Teil der Pumpe. Die Pumpe wurde nach den anerkannten Regeln der Technik hergestellt und geprüft. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung, bei unzureichender Wartung oder unzulässigen Eingriffen Gefahren für Leib und Leben bzw. materielle Schäden entstehen.
  • Página 27 1 Zu diesem Dokument Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders herausgestellt. Symbol Bedeutung Einschrittige Handlungsaufforderung. Mehrschrittige Handlungsanleitung. Reihenfolge der Schritte beachten. 06/2014 VG 766.2000.055 DE 7...
  • Página 28 2 Sicherheit Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Pumpe ist zur Umwälzung von Schwimmbadwasser in Verbindung mit einer Schwimmbad-Filteranlage vorgesehen. Ausnahmen siehe Pumpendatenblatt. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Beachtung folgender Informationen: Diese Anleitung. Pumpendatenblatt. Die Pumpe darf nur innerhalb der Einsatzgrenzen und Kennlinien betrieben werden, die im Pumpendatenblatt festgelegt sind.
  • Página 29 2 Sicherheit – Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung, bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird. – Die Zuständigkeiten des Personals, z. B. für Arbeiten am Produkt, an der elektrischen Ausrüstung oder den hydraulischen Einrichtungen, sind entsprechend seiner Qualifikation und Arbeitsplatzbeschreibung festgelegt.
  • Página 30 2 Sicherheit Restrisiken 2.7.1 Herabfallende Teile Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt. Beim Anhängen eines kompletten Pumpenaggregats können die Trag- ösen ausbrechen. Pumpenaggregat, bestehend aus Motor und Pumpe, sowohl motor- als auch pumpenseitig anhängen. Nur geeignete und technisch einwandfreie Hebezeuge und Lastaufnahmemittel verwenden.
  • Página 31 2 Sicherheit Schwimmbecken und deren Schutzbereiche gemäß DIN VDE 0100- 702 errichten. Vor Arbeiten an der elektrischen Anlage folgende Maßnahmen ergreifen: – Anlage von der Spannungsversorgung trennen. – Warnschild anbringen: „Nicht einschalten! An der Anlage wird gearbeitet." – Spannungsfreiheit prüfen. Elektrische Anlage regelmäßig auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen.
  • Página 32 2 Sicherheit Vermeidung von Sachschäden 2.9.1 Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch Schwingungen und Wärmeausdehnung können Rohrleitungsbrüche verursachen. Pumpe so installieren, dass Körper- und Luftschallübertragung reduziert werden. Dabei die einschlägigen Vorschriften beachten. Durch Überschreitung der Rohrleitungskräfte können undichte Stellen an den Flanschverbindungen oder an der Pumpe selbst entstehen. Pumpe nicht als Festpunkt für die Rohrleitung verwenden.
  • Página 33 2 Sicherheit 2.9.5 Druckstöße Schlagartig schließende Armaturen können Druckstöße verursachen, die den maximal zulässigen Gehäusedruck der Pumpe mehrfach übersteigen. Druckstoßdämpfer oder Windkessel einbauen. 2.9.6 Blockieren der Pumpe Schmutzteilchen in der Saugleitung können die Pumpe verstopfen und blockieren. Pumpe nicht ohne Saugsieb bzw. Saugsiebgriff in Betrieb nehmen. Pumpe vor Inbetriebnahme und längerer Stillstands- oder Lagerzeit auf Leichtgängigkeit prüfen.
  • Página 34 3 Beschreibung Beschreibung Komponenten W90.04.086-1 A Normalsaugende Pumpe B Selbstansaugende Pumpe (1) Saugstutzen (3) Motor (2) Druckstutzen (4) Deckel mit Saugsieb Funktion Die Pumpe saugt das Wasser aus dem Schwimmbecken über eine Absperrarmatur und den Saugstutzen (1) an. Das Saugsieb (4), falls vorhanden, filtert grobe Verschmutzungen aus.
  • Página 35 4 Transport und Zwischenlagerung Transport und Zwischenlagerung Korrosion durch Lagerung in feuchter Luft bei wechselnden Temperaturen! Kondenswasser kann Wicklungen und Metallteile angreifen. Pumpe in trockener Umgebung bei möglichst konstanter Temperatur zwischenlagern. Beschädigung des Gewindes und Eindringen von Fremdkörpern durch ungeschützte Stutzen! Stutzenabdeckungen erst vor Anschließen der Rohrleitungen entfernen.
  • Página 36 5 Installation Installation Einbauort 5.1.1 Aufstellen im Freien Um die Lebensdauer der Pumpe zu erhöhen, einen einfachen Regenschutz vorsehen. 5.1.2 Bodenablauf muss vorhanden sein Größe des Bodenablaufs nach folgenden Kriterien bemessen: – Größe des Schwimmbeckens. – Umwälzvolumenstrom. 5.1.3 Be- und Entlüftung Für ausreichende Be- und Entlüftung sorgen.
  • Página 37 5 Installation Rohrleitungen 5.2.1 Rohrleitung dimensionieren Zu lange Saugleitungen haben erhebliche Nachteile: Höherer Widerstand, dadurch schlechteres Ansaugverhalten und höhere Kavitationsgefahr. Längere Ansaugzeit, bis zu 12 min. Die Rohrleitungsdimensionen, die im Pumpendatenblatt spezifiziert sind, gelten nur für eine Leitungslänge von max. 5 m. Bei längeren Rohrleitungen sind die Rohrreibungsverluste zu berücksichtigen.
  • Página 38 5 Installation Hinweis: Bei einer undichten Saugleitung saugt die Pumpe schlecht oder überhaupt nicht. Dichtigkeit der Saugleitung sicherstellen und gewährleisten, dass der Deckel fest aufgeschraubt ist. Aufstellung Die Pumpe kann entweder unterhalb im Zulaufbetrieb oder oberhalb im Saugbetrieb des Wasserniveaus aufgestellt werden. W90.80.020 A Aufstellung oberhalb B Aufstellung unterhalb...
  • Página 39 5 Installation Beschädigung des Motors durch unzureichenden Leckageabfluss! Leckageabfluss zwischen Pumpengehäuse und Motor nicht verstopfen oder abdichten. Durch unsachgemäße Abdichtung können Gewinde beschädigt und die Dichtwirkung beeinträchtigt werden! Je nach Pumpentyp werden Teflonband oder die beiliegende Verschraubung zur Montage der Rohrleitung verwendet. Bei ABS-Verklebungen muss eine Aushärtezeit von mindestens 12 Stunden berücksichtigt werden.
  • Página 40 5 Installation WARNUNG! Stromschlaggefahr durch Spannung am Gehäuse! Bei Pumpen mit Drehstrom- oder mit Wechselstrommotor ohne Motorschutz, siehe Pumpendatenblatt, muss ein korrekt eingestellter Motorschutzschalter installiert werden. Dabei Werte auf dem Typenschild beachten. Stromkreis mit einem Fehlerstromschutzschalter, Nennfehlerstrom ≤ 30 mA, schützen. Δ...
  • Página 41 6 Inbetriebnahme Inbetriebnahme Beschädigung der Pumpe durch Trockenlauf! Sicherstellen, dass Pumpe immer mit Wasser gefüllt ist. Dies gilt auch für die Drehrichtungskontrolle. Selbstansaugende Pumpe mit Wasser füllen 1. Deckel abnehmen, siehe Kapitel 8.1, Seite 25. Hochkonzentrierte Wasserpflegemittel können die Pumpe beschädigen! Keine Wasserpflegemittel, insbesondere in Tablettenform, in das Saugsieb legen.
  • Página 42 6 Inbetriebnahme Beschädigung der Pumpe durch Trockenlauf! Pumpe und Saugleitung entlüften. 3. Pumpe einschalten. Wenn die Pumpe einen Drehstrommotor hat und dieser sich in die falsche Richtung dreht, ist die Pumpe lauter und fördert weniger. 4. Bei Drehstrommotor: Darauf achten, dass sich der Motor in Richtung des aufgeklebten Pfeils dreht.
  • Página 43 7 Störungen Störungen Es ist normal, dass von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser durch die Gleitringdichtung austreten. Das gilt insbesondere während der Einlaufzeit. Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebsstundenzahl kann die Gleitringdichtung undicht werden. Bei permanentem Wasseraustritt Gleitringdichtung wechseln. Wir empfehlen, bei Unregelmäßigkeiten zunächst den Schwimmbadbauer zu verständigen.
  • Página 44 7 Störungen Motorwelle schwergängig: 1. Schraubendreher entfernen. 2. Kundendienst verständigen und Pumpe prüfen lassen. Motorwelle leichtgängig: 1. Schraubendreher entfernen. 2. Druckseitige Armatur nur halb öffnen. 3. Spannungsversorgung wieder herstellen. Wenn die Pumpe festsitzt, kann der Motor durch mehrmaliges Einschalten beschädigt werden. Sicherstellen, dass die Pumpe nur einmal eingeschaltet wird.
  • Página 45 8 Instandhaltung Instandhaltung Vor Instandhaltungsarbeiten alle Absperrarmaturen schließen und Leitungen entleeren. Alle Pumpen Wann? Was? Regelmäßig Saugsieb reinigen. Bei Frostgefahr Pumpe und frostgefährdete Leitungen rechtzeitig entleeren. Zusätzlich bei Kunststofflaternen-Ausführung (AK) Wann? Was? Regelmäßig Salzkristalle, bedingt durch Salzwasser, entfernen, siehe Kapitel 8.3, Seite 26. Vor längerem Pumpe mit Leitungswasser spülen, um Stillstand...
  • Página 46 8 Instandhaltung Hochkonzentrierte Wasserpflegemittel können die Pumpe beschädigen! Keine Wasserpflegemittel, insbesondere in Tablettenform, in das Saugsieb legen. Um ein erneutes Öffnen des Deckels zu erleichtern, den Deckel nur mit Handkraft ohne Öffnungshilfe anziehen. 7. Deckel aufsetzen, siehe Pumpendatenblatt und mit Handkraft anziehen.
  • Página 47 Original operation manual for Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Germany Tel. +49 9123-949-0 Fax +49 9123-949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 06/2014 VG 766.2000.055 75’ KR/BA...
  • Página 48 Table of contents Table of contents   About this document ..............30     Using this manual ..............30     Other applicable documents ..........30       1.2.1 Symbols and means of representation .......30   Safety ..................... 32  ...
  • Página 49 (AK version) ................50   All rights reserved. Contents may not be distributed, duplicated, edited or transferred to third parties without the written permission of Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH. This document and all attached documents are not subject to update service.
  • Página 50 1 About this document About this document Using this manual This manual is a component of the pump. The pump was manufactured and tested according to the generally accepted rules of technology. However, if the pump is used incorrectly, not serviced enough or tampered with, danger to life and limb or material damage could result.
  • Página 51 1 About this document To explain correct operation, important information and technical notes are specially marked. Symbol Meaning Instructions for a one-step action. Directions for a multi-step action. Observe the order of the steps. 06/2014 VG 766.2000.055 EN 31...
  • Página 52 2 Safety Safety Intended use The pump is intended for use to circulate swimming pool water in connection with a swimming pool filter system. See the pump data sheet for exceptions. Observing the following information is vital for intended use: This manual.
  • Página 53 2 Safety – Personnel which does not yet have suitable qualification must receive the required training before being given jobs typical of the system. – The personnel's responsibilities, e.g. working on the product, electric equipment or hydraulic systems, are set based on qualifications and job description.
  • Página 54 2 Safety Residual risk 2.7.1 Falling parts The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the motor. The lifting hooks can break out if the complete pump unit is attached. The pump unit containing the motor and the pump should be attached on both the motor and pump sides.
  • Página 55 2 Safety – Attach a warning sign: "Do not switch on! The system is being worked on." – Ensure that the system is free of power. Check the electrical system regularly to ensure it is in proper working condition. 2.7.4 Hot surfaces The electric motor can reach temperatures of up to 70 °C.
  • Página 56 2 Safety Preventing material damage 2.9.1 Leakage and pipe breakage Vibrations and thermal expansion can cause pipe breakage. Install the pump in a manner which reduces structure-borne and airborne noise transmission. When doing so, observe relevant regulations. If the pipe forces are exceeded, leaks can occur at the flange connection or the pump itself.
  • Página 57 2 Safety 2.9.5 Pressure surges Valves which close suddenly can cause pressure surges which exceed the maximum permissible housing pressure of the pump by far. Install shock absorber or air vessel. 2.9.6 Blockages of the pump Pieces of dirt in the suction line can clog and block the pump. Do not operate a pump without a strainer basket or a strainer basket handle.
  • Página 58 3 Description Description Components W90.04.086-1 A Non self-priming pump B Self-priming pump (1) Suction discharge (3) Motor (2) Pressure discharge (4) Lid with strainer basket Function The pump draws the water from the swimming pool via a valve and the suction discharge (1).
  • Página 59 4 Transport and intermediate storage Transport and intermediate storage Corrosion is possible due to being stored in humid air and fluctuating temperatures. Condensation can corrode windings and metal parts. Store the pump in a dry environment at a temperature which is as constant as possible.
  • Página 60 5 Installation Installation Installation site 5.1.1 Outdoor installation In order to increase the pump's service life, provide simple weather protection. 5.1.2 There must be a ground drain Area around the equipment should have appropriate drainage: – Size of the swimming pool. –...
  • Página 61 5 Installation Pipes 5.2.1 Pipe sizing Suction lines which are too long have significant disadvantages: Higher resistance which results in less efficient priming and a higher risk of cavitation. Longer priming time, up to 12 min. The dimensions which are specified in the pump data sheet apply only to a pipe length of max.
  • Página 62 5 Installation Installation The pump can installed either below the water level with a gravity feed or above it in suction operation. W90.80.020 A Installation above B Installation below water level = suction operation water level = gravity feed (1) Foot valve is necessary for non self-priming pumps In suction feed, the suction height is significantly reduced by flow resistance in the suction line or pipes which are too low or have...
  • Página 63 5 Installation If it is sealed incorrectly, the thread can be damaged and the sealing effect can be reduced. Depending on the pump type, teflon tape or the quick disconnect unions are used to install the pipe. For ABS bonding, a curing time of at least 12 hours must be observed. The pump can be damaged by strains being placed on the pump! Take up pipe directly before the pump and the pipe should be independently supported.
  • Página 64 5 Installation Adjust minimum diameter of the pipes, motor output and pipe length. If hazardous situations can occur, provide emergency off switch according to DIN EN 809. The builder/operator must make a decision according to this standard. 44 EN VG 766.2000.055 06/2014...
  • Página 65 6 Start-up Start-up The pump can be damaged if it runs dry. Ensure that the pump is full of water. This also applies to checking the rotation direction. Filling self-priming pump with water 1. Remove lid, see Chapter 8.1, page 49. High concentrations of water treatment chemicals can damage the pump! Do not place water treatment products, particularly in tablet form, for...
  • Página 66 6 Start-up The pump can be damaged if it runs dry! Purge air from pump and suction line. 3. Switch on the pump. If the pump has a three-phase motor and it turns in the wrong direction, the pump is louder and has a lower capacity. 4.
  • Página 67 7 Defects Defects It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time. This is especially true during the break-in period. Depending on the water quality and number of operating hours, the mechanical seal can begin to leak.
  • Página 68 7 Defects If the motor shaft is difficult to turn: 1. Remove screwdriver. 2. Notify Customer Service and have the pump tested. If the motor shaft is easy to turn: 1. Remove screwdriver. 2. Only open the valve on the delivery side halfway. 3.
  • Página 69 8 Maintenance Maintenance Before maintenance work, close all valves and drain all pipes. All pumps When? What? Regularly Clean strainer basket If there is a chance Drain pump and pipes sensitive to frost of frost before temperatures drop below freezing. Additionally for pumps with plastic lanterns (AK version) When? What?
  • Página 70 8 Maintenance Highly-concentrated water treatment products can damage the pump! Do not place water treatment products, particularly in tablet form, for example chlorine tablets, into the strainer basket. To make it easier to open the lid the next time, tighten the lid by hand only.
  • Página 71 Instruction d'utilisation originale pour pompes non auto-amorçantes ou auto- amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen am Sand Germany Tel. +49 9123-949-0 Fax +49 9123-949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 06/2014 VG 766.2000.055 75’ KR/BA...
  • Página 72 Sommaire Sommaire   A propos de ce document ............54     Utilisation de ce manuel ............54     Documents applicables ............54       1.2.1 Symboles et représentations graphiques ....54   Sécurité ..................56     Utilisation conforme aux dispositions ........56  ...
  • Página 73   Tous droits réservés. Le contenu ne doit pas être distribué, copié, modifié ou encore cédé à un tiers sans l'accord écrit de la société Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH. Ce document ainsi que tous les documents en annexe ne sont aucunement soumis à...
  • Página 74 1 A propos de ce document A propos de ce document Utilisation de ce manuel Ce manuel d'utilisation fait partie intégrante de la pompe. La pompe à été construite et testée selon les règles de l'art. Toutefois, une utilisation inappropriée, un entretien insuffisant ou une intervention illicite sur le produit peuvent entraîner des dangers de mort ou corporels de l'utilisateur ainsi que des dommages matériels.
  • Página 75 1 A propos de ce document Symbole Message d'avertis- Signification d'avertis- sement sement ATTENTION Dangers pour les personnes. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des blessures légères. – Recommandations permettant d'éviter les dégâts matériels, d'améliorer la compréhension et d'optimiser les méthodes de travail.
  • Página 76 2 Sécurité Sécurité Utilisation conforme aux dispositions La pompe est destinée à la circulation de l'eau des piscines, en association avec un système de filtration de la piscine. Pour les exceptions, vous référer à la fiche technique de la pompe. Le respect des documents suivants permet un fonctionnement conforme aux dispositions : Du présent manuel d'utilisation ;...
  • Página 77 2 Sécurité – Pour les travaux sur la partie mécanique, comme le changement des roulements à bille ou de la garniture mécanique : mécanicien qualifié. – Pour les travaux sur le système électrique : électricien qualifié. Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont remplies : –...
  • Página 78 2 Sécurité Changements structurels et pièces de rechange Les transformations et modifications peuvent nuire à la sécurité d'exploitation. La pompe ne pourra être modifiée ou transformée qu'après avoir obtenu l'accord du fabricant. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales ou accessoires autorisés par le fabricant.
  • Página 79 2 Sécurité – Porter un filet de protection sur les cheveux. – Ne pas porter de bijoux. 2.7.3 Énergie électrique L'environnement humide entraîne un risque élevé d'électrocution lors de la réalisation de travaux sur une installation électrique. Une installation non conforme de la mise à la terre peut également entraîner une électrocution (par exemple, oxydation ou rupture de câble).
  • Página 80 2 Sécurité Dérangements En cas d'anomalies constatées, couper et débrancher immédiatement l'installation. Remédier immédiatement à toute sorte d’anomalie. Pompe à l'arrêt Lorsqu’une pompe bloquée est démarrée plusieurs fois de suite, cela peut endommager le moteur. Veuillez respecter les points suivants : Ne pas démarrer la pompe plusieurs fois de suite.
  • Página 81 2 Sécurité 2.9.3 Cavitation Des tuyauteries trop longues augmentent la résistance. Il en résulte un risque de cavitation. Assurez-vous que la conduite d'aspiration est étanche. Respecter la longueur maximale des tuyauteries. Mettre en marche la pompe seulement avec la vanne semi ouverte du côté...
  • Página 82 2 Sécurité 2.9.8 Risque de gel Vidanger en temps voulu la pompe et les tuyauteries présentant un risque de gel. 62 FR VG 766.2000.055 06/2014...
  • Página 83 3 Description Description Composants W90.04.086-1 A Pompe non auto amorçante B Pompe auto-amorçante (1) Volute d'aspiration (3) Moteur (2) Tubulure de pression (4) Couvercle avec panier filtrant Fonctionnement La pompe aspire l'eau du bassin par le biais d'un clapet anti-retour et de l’orifice d'aspiration (1).
  • Página 84 4 Transport et stockage intermédiaire Transport et stockage intermédiaire Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et sujet aux variations de température ! La condensation peut endommager le bobinage et les pièces en métal. Stocker la pompe dans un lieu sec et à l'abri des variations de température.
  • Página 85 5 Installation Installation Lieu de montage 5.1.1 Installation en plein air Prévoir une simple protection contre la pluie afin d'augmenter la durée de vie de la pompe. 5.1.2 Une bonde de fond est obligatoire Le diamètre de la bonde de fond est calculé selon les critères suivants : –...
  • Página 86 5 Installation 5.1.6 Éléments de fixation Fixer la pompe avec des vis. Tuyauteries 5.2.1 Dimensions des tuyauteries Des conduites d'aspiration trop longues présentent des inconvénients considérables : Plus forte résistance, d'où une aspiration plus mauvaise et un risque de cavitation plus élevé. Temps d'aspiration plus élevé, jusqu'à...
  • Página 87 5 Installation Le cas échéant, selon le type de pompe et d'installations, installer un clapet anti-retour. Installer un clapet anti-retour dans la conduite d'aspiration et la conduite de pression. Éviter les robinetteries à fermeture brusque. Le cas échéant, installer des amortisseurs de choc de pression ou des réservoirs d'air.
  • Página 88 5 Installation Installation La pompe peut être installée soit en dessous (fonctionnement en charge) ou au dessus (fonctionnement en aspiration) du niveau de l'eau. W90.80.020 A Installation au dessus du B Installation en dessous du niveau de l'eau = niveau de l'eau = Fonctionnement en aspiration Fonctionnement en charge (1) Le clapet anti-retour est...
  • Página 89 5 Installation Endommagement du moteur suite à un écoulement d'eau insuffisant. L'écoulement d'eau entre le corps de pompe et le moteur ne doit pas être obstrué ou étanchéifié. En cas d'étanchéité incorrecte, les filetages peuvent être endommagés et nuire à l'efficacité de l'étanchéité ! Selon le type de pompe, utiliser une bande de téflon ou les raccords livrés avec la pompe, destinés au montage des tuyauteries.
  • Página 90 5 Installation AVERTISSEMENT ! Risque de décharge électrique due à la tension dans la pompe ! Pour les pompes avec un moteur à courant alternatif ou à courant continu sans disjoncteur magnéto thermique dans le bobinage (voir la fiche technique de la pompe), installer un dispositif de protection de moteur réglé...
  • Página 91 6 Mise en service Mise en service Endommagement de la pompe suite à un fonctionnement sans eau ! Assurez-vous que la pompe soit remplie d'eau. Cette recommandation s’applique également au contrôle du sens de rotation. Remplir d'eau la pompe auto-amorçante 1.
  • Página 92 6 Mise en service 1. Ouvrir complètement la robinetterie côté aspiration. 2. Ouvrir à moitié la robinetterie côté pression. Endommagement de la pompe suit à un fonctionnement sans eau ! Purger la pompe et la conduite d'aspiration. 3. Démarrer la pompe. Si la pompe est équipée d'un moteur à...
  • Página 93 7 Anomalies Anomalies Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau suintent du joint d'étanchéité. Cela est particulièrement vrai lorsque la pompe est en fonctionnement. Selon la qualité de l'eau et le nombre d'heures de fonctionnement de la pompe, il se peut que le joint d'étanchéité...
  • Página 94 7 Anomalies 7.1.1 Vérifier la pompe après le déclenchement d'un contact/dispositif de protection Si le moteur est coupé par le biais du disjoncteur thermique du bobinage ou du dispositif de protection du moteur, suivez ces étapes : 1. Couper l'alimentation électrique de l'installation. 2.
  • Página 95 8 Maintenance Maintenance Fermer tous les clapets anti-retour et vider les tuyauteries avant tous travaux de maintenance. Toutes les pompes Quand ? Quoi ? Régulièrement Nettoyer le panier filtrant. Si risque de gel Vidanger en temps voulu la pompe et les tuyauteries présentant un risque de gel.
  • Página 96 8 Maintenance Les produits d'entretien hautement concentrés peuvent endommager la pompe ! N'introduire aucun produit d'entretien dans le panier filtrant, en particulier sous forme de tablette. Afin de faciliter la réouverture du couvercle, serrer le couvercle uniquement à la main, sans outil de serrage. 7.
  • Página 97 Oorspronkelijke gebruikershandleiding voor Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Germany Tel. +49 9123-949-0 Fax +49 9123-949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 06/2014 VG 766.2000.055 75‘ KR/BA...
  • Página 98 Inhoudsopgave Inhoudsopgave   Wat dit document betreft ............. 80     Hoe men met deze handleiding werkt ........80     Documenten die ook relevant zijn .......... 80       1.2.1 Symbolen en weergavemiddelen .......80   Veiligheid ..................82  ...
  • Página 99 Zoutkristallen bij uitvoering met kunststof lantaarn (AK) verwijderen ................101     Alle rechten voorbehouden. De inhoud mag, zonder schriftelijke toestemming, van Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH niet verspreid, vermenigvuldigd, bewerkt of aan derden gegeven worden. Dit document en ook alle documenten in de appendix kunnen veranderen.
  • Página 100 1 Wat dit document betreft Wat dit document betreft Hoe men met deze handleiding werkt Deze handleiding maakt deel uit van de pomp. De pomp is volgens erkende regels van techniek gemaakt en getest. Toch kan bij onoordeelkundig gebruik, ontoereikend onderhoud of ontoelaatbaar gebruik, gevaar voor lichaam en leven, respectievelijk materiële schade ontstaan.
  • Página 101 1 Wat dit document betreft Om de juiste bediening te verduidelijken worden belangrijke informatie en technische tips hieronder bijzonder benadrukt. Symbool Betekenis Oproep tot handelen in één stap. Handleiding voor handelen in meerdere stappen. Houd de volgorde van de stappen aan. 06/2014 VG 766.2000.055 NL 81...
  • Página 102 2 Veiligheid Veiligheid Gebruik volgens bestemming De pomp dient ter circulatie van zwembadwater in verbinding met een zwembadfilterinstallatie. Uitzonderingen zie datablad pompgegevens. Bij gebruik volgens bestemming, hoort het volgen van de volgende informatie: Deze handleiding. Datablad pompgegevens. De pomp mag alleen binnen de gebruiksgrenzen en grafieken gebruikt worden die op het datablad beschreven worden.
  • Página 103 2 Veiligheid Controleren of aan de volgende voorwaarden is voldaan: – Personeel dat nog niet voldoet aan de vereiste kwalificaties moet de juiste scholing volgen, alvorens het te belasten met taken die specifiek voor deze installatie zijn. – De bevoegdheden van het personeel, bijvoorbeeld voor werken aan het product, de elektrische installatie of hydraulische constructies, zijn naar gelang hun kwalificatie en functieomschrijving vastgelegd.
  • Página 104 2 Veiligheid Constructieve veranderingen en onderdelen Ombouw of veranderingen aan de constructie, kan de veiligheid op het werk beïnvloeden. Pomp alleen na afspraak met de fabrikant ombouwen of veranderen. Alleen originele vervangingsonderdelen of toebehoren gebruiken, die door de fabrikant goedgekeurd zijn. Afbeeldingen Alle afbeeldingen op het pompaggregaat in leesbare toestand houden.
  • Página 105 2 Veiligheid Bij pompen in de uitvoering met de kunststof lantaarn (AK) kan de draaiende pompas haren, sieraden en kledingstukken vastgrijpen. In de nabijheid van een pomp in bedrijf met een kunststof lantaarn (AK), het volgende in acht nemen: – Nauw sluitende kleding dragen. –...
  • Página 106 2 Veiligheid 2.7.6 Aanzuiggevaar Er voor zorgen dat aanzuigopeningen voldoen aan de actuele richtlijnen, normen en aanwijzingen. Storingen Bij storingen de installatie meteen stilleggen en uitschakelen. Alle storingen meteen oplossen. Vastzittende pomp Als een vastzittende pomp meerdere malen achter elkaar ingeschakeld wordt, kan de motor beschadigd raken.
  • Página 107 2 Veiligheid 2.9.3 Cavitatie Te lange leidingen verhogen de weerstand. Daardoor bestaat het gevaar van cavitatie. Controleren of de zuigleiding dicht is. De maximale lengte van de leiding in acht nemen. Pomp alleen inschakelen bij half geopende afsluiters aan de perszijde.
  • Página 108 2 Veiligheid 2.9.8 Vorstgevaar Pomp en vorstgevoelige leidingen op tijd legen. 88 NL VG 766.2000.055 06/2014...
  • Página 109 3 Beschrijving Beschrijving Componenten W90.04.086-1 A Normaalzuigende pomp B Zelfaanzuigende pomp (1) Zuigaansluiting (3) Motor (2) Persaansluiting (4) Deksel met filtermandje Functie De pomp zuigt het water uit het zwembad aan via een afsluiter en de zuigaansluiting (1). Het filtermandje (4), indien aanwezig, filtert grof vuil eruit.
  • Página 110 4 Transport en tussenopslag Transport en tussenopslag Corrosie door opslag in vochtige lucht bij wisselende temperaturen! Condenswater kan wikkelingen en metalen delen beschadigen. Pomp in een droge omgeving bij mogelijk constante temperatuur tussentijds opslaan. Beschadiging van de schroefdraad en het indringen van vreemde voorwerpen door onbeveiligde aansluitingen! Afdekkingen op de aansluitingen pas voor het aansluiten van leidingen verwijderen.
  • Página 111 5 Installatie Installatie Inbouwplaats 5.1.1 Opstelling in de buitenlucht Om de levensduur van de pomp te verhogen een eenvoudige spatwaterbescherming aanbrengen. 5.1.2 Er moet een bodemvorziening aangebracht zijn Grootte van de bodemafvoer op grond van de volgende criteria meten: – Grootte van het zwembad. –...
  • Página 112 5 Installatie Leidingen 5.2.1 De afmetingen van de leidingen bepalen Te lange zuigleidingen hebben aanzienlijke nadelen: Hogere weerstand, daardoor slechtere aanzuigcapaciteit en meer gevaar op cavitatie. Langere aanzuigtijd, tot 12 min. De afmetingen van de leidingen, gespecificeerd in het datablad, gelden alleen voor een leidinglengte van maximaal 5 meter.
  • Página 113 5 Installatie Opstelling De pomp kan in toevoerbedrijf of in aanzuigbedrijf t.o.v. het waterniveau opgesteld worden. W90.80.020 A Opstelling boven waterniveau B Opstelling onder waterniveau = aanzuigbedrijf = toevoerbedrijf (1) Voetklep is bij normaalzuigende pompen noodzakelijk Bij aanzuigbedrijf wordt de zuighoogte door stromingsweerstanden in de zuigleiding, te lange leidingen of met een geringe diameter, aanzienlijk verlaagd.
  • Página 114 5 Installatie Door een onjuiste afdichting kunnen schroefdraden beschadigd raken en kan de werking van de dichting beïnvloed worden! Naar gelang het pomptype worden teflonband of bijgevoegde schroeven ter montage van leidingen gebruikt. Bij ABS-lijmverbindingen moet een uithardingstijd van minstens 12 uur in acht worden genomen.
  • Página 115 5 Installatie Alleen geschikte soorten leidingen gebruiken die voldoen aan de regionale voorschriften. Minimale diameter van de leidingen, het motorvermogen en de lengte van de leidingen aanpassen. Als zich gevaarlijke situaties voordoen, brengt u een noodschakelaar volgens DIN EN 809 aan. De gebruiker moet overeenkomstig deze norm handelen.
  • Página 116 6 Inbedrijfstelling Inbedrijfstelling Beschadiging van de pomp door droogloop! Controleren of de pomp altijd met water gevuld is. Dit geldt ook voor de controle van de draairichting. Zelfaanzuigende pomp met water vullen 1. Deksel verwijderen, zie hoofdstuk 8.1, bladzijde 100. Hoog geconcentreerde chemicalische middelen voor waterbehandeling kunnen de pomp beschadigen! Geen chemicalische middelen voor waterbehandeling, met name in...
  • Página 117 6 Inbedrijfstelling Beschadiging van de pomp door droogloop! Pomp en zuigleiding ontluchten. 3. Pomp inschakelen. Als de pomp een draaistroommotor heeft en deze draait in de verkeerde richting, dan maakt de pomp meer geluid en is de capaciteit lager. 4. Bij draaistroommoter: erop letten dat de motor in de richting van de pijl draait (zie sticker).
  • Página 118 7 Storingen Storingen Het is normaal dat van tijd tot tijd enkele druppels water door de mechanical seal naar buiten komen. Dat geldt met name tijdens de inlooptijd. Naar gelang de conditie van het water en het aantal bedrijfsuren kan de mechanical seal minder goed afdichten.
  • Página 119 7 Storingen 7.1.1 Pomp controleren na het activeren van het wikkelings- beschermingscontact/beveiligingsschakelaar Als de motor door het wikkelingsbeschermingscontact of de motorbeveiligingsschakelaar uitgeschakeld wordt, moet u de volgende stappen doorlopen. 1. De stroomtoevoer van de installatie halen. 2. Motoras aan de kant van de ventilator met een schroevendraaidoordraaien en controleren of deze soepel loopt.
  • Página 120 8 Onderhoud Onderhoud Voor onderhoudswerkzaamheden alle afsluiters sluiten en leidingen legen. Alle pompen Wanneer? Wat? Regelmatig Filtermandje reinigen. Bji vorstgevaar Pomp en vorstgevoelige leidingen op tijd leegmaken. Extra bij uitvoering met kunststof lantaarn (AK) Wanneer? Wat? Regelmatig Zoutkristallen, veroorzaakt door zout water, verwijderen, zie hoofdstuk 8.3, bladzijde 101.
  • Página 121 8 Onderhoud Hoog geconcentreerde chemicalische middelen voor waterbehandeling kunnen de pomp beschadigen! Geen chemicalische middelen voor waterbehandeling, met name in tabletvorm, in het filtermandje plaatsen. Om het opnieuw openen van de deksel makkelijker te maken, de deksel alleen aandraaien met handkracht zonder hulpgereedschap. 7.
  • Página 122 Manuale d'istruzioni originale per pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Germany Tel. +49 9123-949-0 Fax +49 9123-949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 06/2014 VG 766.2000.055 75‘ KR/BA...
  • Página 123 1 In relazione a questo documento Indice   In relazione a questo documento ..........105     Come gestire queste istruzioni ..........105     Documenti di applicabili ............105       1.2.1 Simboli e mezzi di rappresentazione ......105  ...
  • Página 124   Tutti i diritti riservati. I contenuti non potranno essere diffusi, riprodotti, modificati né ceduti a terzi senza il consenso scritto di Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH. Questo documento e tutti i documenti contenuti nell'allegato non sono soggetti ad alcuna revisione!
  • Página 125 1 In relazione a questo documento In relazione a questo documento Come gestire queste istruzioni Le presenti istruzioni costituiscono parte integrante della pompa. La pompa è costruita e testata secondo gli standard di ingegneria accettati. Tuttavia un utilizzo non conforme, accompagnato da una manutenzione insufficiente o da interventi non autorizzati potrebbe dare origine a situazioni di pericolo e lesioni o danni di natura materiale.
  • Página 126 1 In relazione a questo documento Per illustrare il corretto utilizzo, sono state appositamente redatte informazioni importanti e avvertenze tecniche. Simbolo Significato - funzione Istruzioni rapide. Istruzioni in più fasi. Rispettare la sequenza delle fasi. 106 IT VG 766.2000.055 06/2014...
  • Página 127 2 Sicurezza Sicurezza Utilizzo conforme La pompa è stata realizzata per la circolazione dell'acqua delle piscine in collegamento con un gruppo di filtraggio (filtro). Per le eccezioni si veda la scheda tecnica della pompa. Il rispetto delle informazioni riportate di seguito rappresenta un uso conforme: Il presente manuale.
  • Página 128 2 Sicurezza – Per gli interventi all'impianto elettrico: elettricista specializzato. Verificare che i seguenti requisiti siano rispettati: – Il personale che non sia in grado di dimostrare il possesso delle necessarie qualifiche, dovrà essere sottoposto a un adeguato corso di formazione prima che gli siano affidate attività tipiche di questo impianto.
  • Página 129 2 Sicurezza Segnali - etichette Tutti i segnali - etichette presenti sul gruppo pompa devono essere chiaramente leggibili. Rischi residui 2.7.1 Caduta di componenti Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per il solo peso del motore. Se utilizzati per il gruppo pompa completo, gli occhielli possono rompersi.
  • Página 130 2 Sicurezza Rispettare le norme VDE e quelle previste dalla società di erogazione dell'energia elettrica. Le piscine e le loro aree di protezione dovranno essere realizzate in conformità con DIN VDE 0100-702 Prima di effettuare lavori sull'impianto elettrico, prendere le seguenti misure precauzionali: –...
  • Página 131 2 Sicurezza Ruotare l'albero motore, vedere capitolo 6.2, pagina 120. Pulire la pompa. Evitare danni materiali 2.9.1 Perdite di tenuta e rottura delle tubazioni Oscillazioni ed espansioni termiche possono provocare la rottura delle tubazioni. Installare la pompa in maniera tale da ridurre la propagazione del rumore.
  • Página 132 2 Sicurezza 2.9.4 Surriscaldamento I seguenti fattori possono dare luogo a un surriscaldamento della pompa: Pressione eccessiva sul lato pressione. Protezione - salvamotore impostato in maniera non corretta. Temperatura ambiente eccessiva. Non azionare la pompa con valvole chiuse. Per le pompe con motore trifase installare degli interruttori di protezione e impostarli in maniera corretta.
  • Página 133 3 Descrizione Descrizione Componenti W90.04.086-1 A Pompa aspirazione normale B Pompa autoadescante (1) Raccordo di aspirazione (3) Motore (2) Raccordo di mandata (4) Coperchio con cestello Funzione La pompa aspira l'acqua dalla piscina passando da una valvola ed arrivando al raccordo di aspirazione (1). Il cestello (4), se presente, filtra lo sporco di dimensioni maggiori.
  • Página 134 4 Trasporto e immagazzinamento temporaneo Trasporto e immagazzinamento temporaneo Corrosione provocata dallo stoccaggio in ambiente umido, a temperature variabili! L'acqua di condensa può aggredire gli avvolgimenti e i componenti metallici. Immagazzinare temporaneamente la pompa in un ambiente asciutto, a temperatura quanto più possibile costante. Danneggiamento della filettatura e penetrazione di corpi estranei attraverso bocchettoni - raccordi non protetti! Eliminare le coperture dei bocchettoni - raccordi solo prima di...
  • Página 135 5 Montaggio Montaggio Luogo di montaggio 5.1.1 Montaggio all'aperto Per aumentare la durata della pompa, è necessario prevedere un riparo dalla pioggia. 5.1.2 Deve essere presente uno scarico di fondo Le dimensioni dello scarico devono tenere conto dei seguenti criteri: –...
  • Página 136 5 Montaggio Tubazioni 5.2.1 Dimensionamento delle tubazioni Tubi di aspirazione di lunghezza eccessiva presentano significativi svantaggi: Maggiore resistenza e quindi compromessa risposta di aspirazione ed elevato rischio di cavitazione. Tempo di aspirazione prolungato, sino a 12 min. Le dimensioni dei tubi, indicate nella scheda tecnica della pompa, valgono solo per tubi di lunghezza max 5 m.
  • Página 137 5 Montaggio Evitare il montaggio di valvole che chiudono a colpi nelle tubazioni. Eventualmente montare degli ammortizzatori di pressione o un polmone compensatore. Avvertenza: In caso di tubazione non a tenuta, la pompa aspirerà in maniera non corretta o non aspirerà affatto. Verificare la tenuta dell’aspirazione e accertarsi che il coperchio sia avvitato in maniera fissa.
  • Página 138 5 Montaggio In funzionamento aspirazione le portate possono essere ridotte causa lunghezza della tubazione, diametri ridotti e perdite di carico. 5.3.1 Montaggio della pompa e collegamento alla tubazione 1. Montare la pompa orizzontalmente e all’asciutto. Durante tale operazione rispettare le distanze massime rispetto al livello dell'acqua, altezza geodetica.
  • Página 139 5 Montaggio Collegamento elettrico AVVISO! Un collegamento non corretto comporta il rischio di scariche elettriche! Rispettare le norme VDE ed quelle previste dalla società di erogazione dell'energia elettrica. Le piscine e le loro aree di protezione dovranno essere realizzate in conformità...
  • Página 140 6 Messa in funzione Messa in funzione Il funzionamento a secco danneggia la pompa! Assicurarsi che la pompa sia sempre riempita di acqua. Ciò vale anche per i controlli del verso di rotazione. Riempire con acqua la pompa autoadescante 1. Togliere il coperchio, vedere capitolo 8.1, pagina 124.
  • Página 141 6 Messa in funzione Il funzionamento a secco danneggia la pompa! Sfiatare la pompa e la tubazione di aspirazione. 3. Accendere la pompa. Se la pompa è dotata di un motore trifase e che ruota nella direzione errata, la pompa sarà più rumorosa e avrà una portata minore. 4.
  • Página 142 7 Guasti - Anomalie Guasti - Anomalie È normale che occasionalmente si verifichi la fuoriuscita di alcune gocce di acqua dalla tenuta meccanica. Ciò vale in particolare durante la fase di avvio. In funzione delle qualità dell'acqua e del numero di ore di esercizio la tenuta meccanica può...
  • Página 143 7 Guasti - Anomalie 2. Ruotare l'albero motore sul lato della ventola utilizzando un cacciavite e quindi verificarne la scorrevolezza. L'albero motore si muove con difficoltà: 1. Togliere il cacciavite. 2. Informare il servizio clienti e sottoporre la pompa a ispezione. L'albero motore si muove con facilità: 1.
  • Página 144 8 Manutenzione Manutenzione Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, chiudere tutte le saracinesche e svuotare le tubazioni. Tutte le pompe Quando? Cosa? Regolarmente Pulire il cestello del filtro. In caso di pericolo Svuotare per tempo la pompa e i di gelo componenti esposti al gelo.
  • Página 145 8 Manutenzione Prodotti di trattamento dell'acqua in concentrazione eccessivamente elevata possono danneggiare la pompa! Non inserire nel cestello prodotti di trattamento dell'acqua, in particolare sotto forma di pastiglie. Per facilitare una successiva apertura del coperchio, limitarsi a fissare il coperchio con le mani, senza usare la chiave a corredo. 7.
  • Página 146 Instrucciones para el manejo originales para Bombas normales y auto-aspirantes con/sin linternas de plástico-diseño (AK) Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Germany Tel. +49 9123-949-0 Fax +49 9123-949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 06/2014 VG 766.2000.055 75‘ KR/BA...
  • Página 147 Índice de contenidos Índice de contenidos   A este documento............... 129     Manejo de estas instrucciones ..........129     Documentación vigente ............129       1.2.1 Símbolos y tipos de representación ......129   Seguridad ..................131  ...
  • Página 148 Retirar los cristales de sal en la versión linternas de plástico (AK) ................ 150   Todos los derechos reservados. Los contenidos sin la autorización escrita de Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse, reproducirse, editarse ni pasarse a terceros. Este documento así como todos los documentos contenidos en el anexo no han de sufrir modificaciones.
  • Página 149 1 A este documento A este documento Manejo de estas instrucciones Estas instrucciones son parte de la bomba. La bomba fue producida y auditada siguiendo la normativa oficial en tecnología No obstante pueden producirse peligros corporales y para la propia vida o daños materiales por un uso indebido, por un mantenimiento inadecuado o una intervención incorrecta.
  • Página 150 1 A este documento Para explicitar el correcto uso, se han producido informaciones de interés e instrucciones técnicas. Símbolo Significado Solicitud de tratamiento en un paso. Instrucciones de tratamiento en más pasos. Seguir el orden de los pasos. 130 ES VG 766.2000.055 06/2014...
  • Página 151 2 Seguridad Seguridad Uso previsto La bomba se ha previsto para la recirculación del agua del baño en conexión con una instalación de filtros en piscinas. Para excepciones ver ficha técnica de la bomba. Para saber los usos previstos se ha de tener en cuenta la siguiente información: Estas instrucciones.
  • Página 152 2 Seguridad Cualificación del personal Esta bomba puede ser utilizada por los niños a partir de 8 años y las personas mayores con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento si son supervisadas o instruidas acerca del uso seguro de la bomba y que entienden los riesgos resultantes.
  • Página 153 2 Seguridad Dispositivos de protección Poner las manos en las partes movibles, por ej. en un acoplamiento, puede causar graves daños. Usar la bomba sólo con protección aislante. Modificaciones estructurales y piezas de repuesto Alteraciones o cambios pueden menoscabar la seguridad de uso. Alterar o modificar bombas sólo en consonancia con las instrucciones del productor.
  • Página 154 2 Seguridad En caso de bombas en linternas de plástico-diseño (AK) se pueden quedar restos de pelo, suciedad y trozos de tela en el eje rotatorio de la bomba. Al lado de una bomba en linternas de plástico-diseño en uso tener en cuenta lo siguiente: –...
  • Página 155 2 Seguridad 2.7.5 Material peligroso Asegurarse, que la evacuación de fugas de eliminación de fluidos peligrosos se hace sin dañar a personas o al medio ambiente. Descontaminar las bombas antes del desmontaje. 2.7.6 Peligro por aspiración Asegurarse que las aperturas de succión se corresponden con las actuales directrices, normas e instrucciones técnicas.
  • Página 156 2 Seguridad 2.9.2 Marcha en seco A través de la marcha en seco se pueden dañar sellos mecánicos y las piezas sintéticas en segundos. No dejar secar la bomba mientras está funcionando. Esto también es válido para los controles del sentido de giro. Purgar bombas y tuberías de succión antes de su arranque.
  • Página 157 2 Seguridad 2.9.6 Bloqueo de la bomba Pequeñas partículas en los conductos de aspiración pueden parar y bloquear la bomba. No poner en funcionamiento la bomba sin prefiltros de aspiración o su asa. Comprobar suavidad de movimientos de la bomba, antes de su puesta en marcha y de largos períodos de inactividad o almacenamiento.
  • Página 158 3 Descripción Descripción Componentes W90.04.086-1 A Bombas con aspiración B Bombas auto-aspirantes normal (1) Boquilla de aspiración (3) Motor (2) Boquilla de impulsión (4) Tapa con prefiltro Función La bomba aspira el agua de las piscinas a través de una cuerpo de la bomba y una boquilla de aspiración.
  • Página 159 4 Transporte y almacenamiento provisional Transporte y almacenamiento provisional ¡Corrosión por almacenamiento en zona húmeda por cambio de temperatura! Agua condensada puede afectar al arrollamiento y a las partes metálicas. Almacenar la bomba en ambiente seco y a ser posible a temperatura constante.
  • Página 160 5 Instalación Instalación Lugar de montaje 5.1.1 Colocación al aire libre Para aumentar la vida útil de la bomba, prever una mera protección en caso de lluvia. 5.1.2 Ha de estar disponible drenaje del suelo Medir el tamaño del drenaje del suelo según los siguientes criterios: –...
  • Página 161 5 Instalación 5.1.6 Elementos de fijación Fijar la bomba con tornillos. Conductos 5.2.1 Dimensionar conductos Conductos demasiado largos tienen cuantiosas desventajas: Alta resistencia, con la que se produce una mala aspiración y hay alto peligro de cavitación. El máximo tiempo de aspiración hasta 12 mín. Las dimensiones de los conductos, las que se especifican en la hoja técnica de como máximo 5 m.
  • Página 162 5 Instalación Evitar repentinos cierres de armadura. Dado el caso montar amortiguadores de brotes de presión o cámaras de aire. Observación: En caso que el conducto no hermético la bomba no aspira bien o en absoluto. Asegurar la densidad de las tuberías de aspiración y garantizar que la cobertura se desatornille de forma consistente.
  • Página 163 5 Instalación En caso de funcionamiento de aspiración la altura de aspiración se ha de mantener a través de la resistencia de la corriente en la tubería de succión y conductos lo suficientemente largos o con el suficiente nivel, o sino disminuye el nivel considerablemente. 5.3.1 Montar la bomba y conectar los conductos 1.
  • Página 164 5 Instalación Instalar separación dispositivo para interrumpir el suministro de energía con mín. 3 mm de apertura de contacto por terminal. ¡CUIDADO! ¡Peligro de electrocución por voltaje en la carcasa! Para bombas con motor trifásico o con corriente alterna sin la protección del motor, consulte la hoja de datos de la bomba, se ha de instalar una conexión de protección del motor correcta.
  • Página 165 6 Puesta en marcha Puesta en marcha ¡Daño a la bomba por el funcionamiento en seco! Asegúrese de que la bomba está siempre llena de agua. Esto también es válido para los controles del sentido de giro. Llenar con agua bombas auto-aspirantes 1.
  • Página 166 6 Puesta en marcha Conectar la bomba Requisitos: Se ha instalado pantalla de succión, si está disponible. Se monta la cobertura herméticamente. 1. Abrir de forma completa el cuerpo de la bomba de forma completamente abierta. 2. Lado de impresión del cuerpo de la bomba abrir sólo mitad. ¡Daño a la bomba por el funcionamiento en seco! Purgar bomba y tuberías de succión.
  • Página 167 7 Fallos Fallos Es normal que alguna vez emerjan unas cuantas gotas de agua a través del sello. Esto es especialmente en la fase del tiempo de ejecución. La fuga se ha sellar dependiendo de las condiciones del agua y las horas de funcionamiento.
  • Página 168 7 Fallos 7.1.1 Comprobar, después de la activación de la bomba, el control protección de contactos/control automático Se desactiva el motor a través del contacto de protección del arrollamiento o la conexión de protección del motor, realice los siguientes pasos: 1.
  • Página 169 8 Mantenimiento Mantenimiento Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo de la bomba y vaciar conductos. Todas las bombas ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente Limpie el filtro. Para evitar la Vaciar a tiempo la bomba y los conductos congelación, dañados por el hielo. Además en caso de de la versión linternas plástico (AK) ¿Cuándo? ¿Qué?
  • Página 170 8 Mantenimiento ¡Productos químicos altamente concentrados de tratamiento de agua pueden dañar la bomba! No colocar productos químicos de alta concentración de tratamiento de agua puede dañar la bomba! Para facilitar la re-apertura de la tapa, apriete la tapa con la mano sin ayuda adicional.
  • Página 171 06/2014 VG 766.2000.055...
  • Página 172 VG 766.2000.055 75’ KR/BA 06/2014...

Este manual también es adecuado para:

Badu 42-akBadu fa 42Badu fa 42-akBadu 44Badu 44-ak