Página 7
Bei Sonderspannung und/oder 60 Hz-Ausführung sind die Leistungsdaten vom Pumpentypenschild zu entnehmen. Bei manchen Sondertypen oder -motoren ist das GS-Zeichen nicht vorhanden – ggf. GS-Zeichen am Pumpentypenschild. | At special voltage and/or 60 Hz version the performance data can be taken from the pump name plate.
Página 9
Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario Wicklungsschutzkontakt oder Motorschutzschalter | Built-in or external overlaod switch | Disjoncteur thermique intégré dans le bobinage ou disjoncteur protecteur du moteur | Wikkelingsbeschermingscontact of motorbeveiligingsschakelaar | Contatto di terra dell’avvolgimento oppure salvamotore | Protector térmico integrado en la bobina del motor Kaltleiter | PTC Resistor | Thermistor PTC | PTC-voeler |...
Página 10
Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario P-GHI 2,5 bar maximaler Gehäuseinnendruck/maximaler System- druck | 2,5 bar max. casing pressure/system pressure | 2,5 bar de pression maximale à l‘intérieur du carter/pression maximale de l’équipement | 2,5 bar maximale huisdruk/ maximale systeemdruk | 2,5 bar massima pressione interna corpo/massima pressione sistema | Presión máxima del sistema...
Página 11
Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario 1~/3~ Geeignet für Dauerbetrieb bei | Suitable for continuous operation at | Adaptée à un fonctionnement ininterrompu à | Geschikt voor continu gebruik bij | Adatta per funzionamento continuo a | Apropiado para un servicio continuo a 1~ 220 - 240 V ±...
Mitgeltende Dokumente Zu diesem Pumpendatenblatt gehört die Originalbetriebsanleitung „Normal und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK)“. Sie muss für das Bedien- und Wartungspersonal frei zugänglich sein. Related Documentation The additional information compiled in this data sheet must be kept together with the original Operating Manual for „Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lanterns“...
Página 13
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung | Intended use | Utilisation conforme aux dispositions | Gebruik volgens bestemming | Utilizzo conforme | Uso previsto Die mediumberührten Teile sind überwiegend aus seewasserbeständiger Bronze G-CuSn10 (Gbz-10) hergestellt. Somit haben sie eine hervorragende Beständigkeit gegenüber Schwimmbadwasser bzw. natürlichem Meerwasser und den zur Wasserpflege üblichen Wasserbehandlungsmitteln.
8.1 Deckel/Saugsieb demontieren bzw. montieren | Installing or removing the cover/strainer basket | Monter/démonter le couvercle/le panier filtrant | Deksel/filtermandje demonteren respectievelijk monteren | Smontaggio e montaggio del coperchio/cestello | Tapa/montaje o desmontaje de los prefiltros de aspiración W72.40.007-1 VG 766.1350.051 09/2014...
Página 17
DE Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK) EN Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) FR Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) NL Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) ES Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas...
Página 18
Inhaltsverzeichnis DE Kurzbetriebsanleitung EN Translation of brief operating manual FR Transduction du résumé de la notice de montage NL Vertaling van de beknopte handleiding Traduzione della breve guida all’uso ES Traducción de las instrucciones de servicio abreviadas DE Originalbetriebsanleitung EN Original operation manual FR Instruction d'utilisation originale NL Oorspronkelijke gebruikershandleiding Manuale d'istruzioni originale...
Traducción de las instrucciones de servicio abreviadas AVISO A continuación, adjuntamos un par de puntos importantes para el funcionamiento de su bomba de piscina. Sin embargo, le recomendamos lea también las instrucciones de servicio detalladas de su bomba. ¡ATENCIÓN! Posibles restos de agua en la carcasa de la bomba, asi como el cable de conexión en la caja de bornes (cordones conductors), detectados en la comprobación final de la bomba.
Página 189
Traducción de las instrucciones originales para el manejo Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas de plástico-diseño (AK)
Página 190
BADU es una marca de ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com Todos los derechos reservados. Los contenidos sin la autorización escrita de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse, reproducirse, editarse ni pasarse a terceros.
Página 191
Índice de contenidos Acerca de este documento ............... 6 Uso de estas instrucciones ............6 Documentos convalidados ............6 1.2.1 Símbolos y medios de representación ........6 Seguridad ................... 8 Utilización según prescripción ............ 8 2.1.1 Posible mal uso............... 8 Cualificación del personal ............
Página 192
Descripción ..................15 Función ..................15 3.1.1 Acoplamiento magnético ............15 Transporte y almacenamiento intermedio ........16 Transporte ................. 16 Elevar la bomba ................ 16 Almacenamiento ............... 17 Devolución ................17 Instalación ..................18 Lugar de instalación ..............18 5.1.1 Installación en el área de servicio .........
Página 193
Tapa/montaje o desmontaje de los prefiltros de aspiración ..29 Limpie el filtro ................30 Retirar los cristales de sal en la versión linternas de plástico (-AK) ................30 Garantía ..................31 Rodamiento deslizante cerámico ..........31 Direcciones del servicio de asistencia ........31 Eliminación de desechos ...............
Acerca de este documento Acerca de este documento Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad. La bomba/unidad fue fabricada y comprobada de acuerdo con las normas tecnológicas aceptadas. Sin embargo, el uso indebido, el mantenimiento insuficiente o intervenciones inadecuadas pueden causar riesgos para la vida y la integridad física personal o daños a la propiedad.
Página 195
Acerca de este documento A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realizadas. Símbolo Significado Petición de acción de un solo paso. Dirección de acción multi-paso. Tener en cuenta el orden de los pasos. ...
Seguridad Seguridad Utilización según prescripción La bomba se ha previsto para la recirculación del agua del baño en conexión con una instalación de filtros en piscinas. En cuanto a bombas de arrastre magnético, es imprescindible que no haya partículas magnetizables en el líquido bombeado. Para excepciones ver ficha técnica de la bomba.
Seguridad Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos: • El personal que no esté todavía en condiciones de acreditar la cualificación necesaria, deberá recibir la capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo. • Las responsabilidades del personal, p.ej.
Seguridad Modificaciones estructurales y piezas de recambio Las reformas o modificaciones pueden afectar a la seguridad operacional. Reformar o modificar el bomba/unidad sólo de mútuo acuerdo con el fabricante. Utilizar sólo piezas de recambio originales y accesorios autorizados por el fabricante. Rótulos Mantener en estado legible todos los rótulos pertenecientes ...
Seguridad 2.7.3 Energía eléctrica Al trabajar en la instalación eléctrica existe gran peligro de descarga de corriente debido al entorno húmedo. Del mismo modo, una instalación mal realizada de los conductores protectores puede causar una descarga de corriente, p.ej. oxidación o rotura de cable. Tener en cuenta las prescripciones de la empresa de ...
Seguridad 2.7.8 Campo magnético Los imanes se deben mantener alejados de cualquier aparato u objeto que pueda resultar dañado o destruido por los campos magnéticos intensos. Averías En caso de averías cerrar y apagar inmediatamente el dispositivo. Disponer la reparación inmediata de todas las averías. ...
Seguridad 2.9.3 Cavitación Conductos demasiado largos elevan la resistencia. De tal manera que existe peligro de cavitación. Asegurarse de que la tubería de aspiración es hermética. Tener en cuenta la longitud máxima del conducto. Conectar la bomba sólo por el cuerpo de la bomba del lado ...
Seguridad 2.9.8 Peligro de heladas Drenar con antelación la bomba/unidad y las tuberías expuestas a las heladas. Durante el periodo de heladas, desmontar la bomba/unidad y guardarla en un lugar seco. 2.9.9 Utilización segura del producto La utilización segura del producto ya no está garantizada con los siguientes puntos: •...
Descripción Descripción W90.04.086-1-P Fig. 1 Bombas con aspiración Bombas auto-aspirantes normal (1) Boquilla de aspiración (3) Motor (2) Boquilla de impulsión (4) Tapa con prefiltro Función La bomba aspira el agua de las piscinas a través de una cuerpo de la bomba y una boquilla de aspiración (1). Los prefiltros de aspiración (4) si existen filtran la suciedad más gruesa.
Transporte y almacenamiento intermedio Transporte y almacenamiento intermedio Transporte Comprobar el estado de suministro: • Comprobar si el embalaje presenta daños de transporte. • Determinar el daño, documentar con imágenes y contactar al vendedor. Elevar la bomba PELIGRO ¡Muerte o lesiones de extremidades por caída de la mercancía! Las cargas en suspensión en el motor se computan para el peso del motor.
Transporte y almacenamiento intermedio Almacenamiento AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal. Almacenar provisionalmente la bomba/unidad en un entorno seco a una temperatura constante. AVISO ¡Daños rápidos e infiltraciones de cuerpos extraños por boquillas desprotegidas!
Instalación Instalación Lugar de instalación 5.1.1 Installación en el área de servicio La bomba debe estar instalada en un área de servicio, p. ej. en un espacio operativo, un pozo o una caseta de jardín. 5.1.2 Drenaje de fondo debe estar disponible Dimensionar el tamaño del drenaje de fondo según ...
Instalación Conductos 5.2.1 Dimensionamiento de la tubería Las tuberías de aspiración demasiado largas tienen desventajas considerables: • Mayor resistencia, en consecuencia aspiración deficiente y mayor peligro de cavitación. • Mayor tiempo de aspiración, hasta 12 Mínuto. Las dimensiones de los conductos, las que se especifican en la hoja técnica de como máximo 5 m.
Instalación AVISO En caso que el conducto no hermético la bomba no aspira bien o en absoluto. Asegurar la densidad de las tuberías de aspiración y garantizar que la cobertura se desatornille de forma consistente. Instalación La bomba se puede disponer por debajo del nivel del agua en el funcionamiento en carga o por encima del nivel del agua en el funcionamiento de aspiración.
Instalación 5.3.1 Montar la bomba y conectar los conductos Montar y centrifugar la bomba de forma horizontal. Así se mantiene la máxima distancia al nivel del agua, nivel geodésico. Ver ficha técnica de la bomba. AVISO ¡Daños en el motor por salida del drenaje por mantenimiento deficiente! No parar ni taponar la salida de drenaje entre la carcasa de ...
Instalación Conexión eléctrica ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga de corriente por conexión inadecuada! Las conexiones eléctricas y las uniones siempre deben ser realizadas por personal técnico autorizado. Tener en cuenta los reglamentos VDE y EVU de las compañías eléctricas distribuidoras. Instalar bombas para piscinas y sus zonas restringidas ...
Página 211
Instalación Para extraer el conector de la toma de corriente, no debe tirarse del cable de red. 06|2021 ES 23...
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco! Asegurarse de que la bomba/unidad está siempre llena de agua. Esto rige también para el control del sentido de giro. 6.1.1 Llenar con agua bombas auto-aspirantes Sacar la tapa.
Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio 6.1.3 Conexión de la bomba Requisitos: • Se ha instalado el cesto del prefiltro, si está disponible. • Se monta la tapa herméticamente. • En modo de aspiración, la bomba está llena de agua. Abrir de forma completa el cuerpo de la bomba de forma completamente abierta.
Página 214
Averías Averías Sello mecánico AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal. Esto sucede especialmente durante el tiempo de marcha inicial. El retén frontal puede tener fugas dependiendo de la calidad del agua y las horas de funcionamiento.
Averías Avería: Fugas de la bomba. Posibles causas Solución Cierre mecánico desgastado o Sustituir el sello dañado. mecánico. Avería: Ruido del motor alto. Posibles causas Solución Defecto del cojinete de bolas. Dejar efectuar el cambio de los rodamientos de bolas por un mecánico.
Averías AVISO Cuando la bomba está atascada, el motor puede ser dañado si se enciende varias veces. Asegúrese de que la bomba/unidad se enciende sólo una vez. Espere, hasta que el contacto de protección del motor después de haberse enfriado se reconecte de forma automática.
Mantenimiento Mantenimiento AVISO Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo de la bomba y vaciar conductos. Todas las bombas ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente Limpie el filtro. Para evitar la Vaciar a tiempo la bomba y los congelación conductos dañados por el hielo.
Mantenimiento Limpie el filtro Apague la bomba. Cerrar cuerpo de la bomba. Retire la tapa. Retire el cesto del prefiltro. Rociar el cesto del prefiltro con agua. Colocar el cesto del prefiltro. AVISO ¡Productos químicos altamente concentrados de tratamiento de agua pueden dañar la bomba! No colocar productos químicos de alta concentración de ...
Mantenimiento Alejar las incrustaciones de sal de la base del motor (2). Asegúrese de que se han liberado del eje del motor por completo los cristales de sal y es visible. Haga girar el eje del motor en el lado del ventilador con un destornillador.
Eliminación de desechos Eliminación de desechos Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su eliminación de acuerdo con los reglamentos. La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas conforme a las normas al final de la vida útil. ¡La evacuación con la basura doméstica no está...
Página 221
Índice Índice Almacenamiento 17 Instalación 18, 20 Averías 12, 26 mal uso 8 conductos 21 Mantenimiento 29 Conexión de la bomba 25 Conexión eléctrica 22 Piezas de recambio 10 Puesta en servicio 24 Documentos convalidados 6 Puesta fuera de servicio 24, 25 Eliminación de desechos 32 Retén frontal 26 Garantía 31...