Speck pumpen BADU Bronze Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para BADU Bronze:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 190

Enlaces rápidos

DE
Pumpendatenblatt
EN
Data sheet
FR
Fiche technique pompe
NL
Pompgegevens
IT
Documentazione pompa
ES
Ficha técnica de la bomba
BADU
BADU
09/2014
VG 766.1350.051 2' KR/BA
®
Bronze /
®
Bronze-AK
Hauptstraße 1-3
91233 Neunkirchen a. Sand
Tel. 09123-949-0
Fax 09123-949-260
www.speck-pumps.com
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Speck pumpen BADU Bronze

  • Página 1 Pumpendatenblatt Data sheet Fiche technique pompe Pompgegevens Documentazione pompa Ficha técnica de la bomba BADU ® Bronze / ® BADU Bronze-AK Hauptstraße 1-3 91233 Neunkirchen a. Sand Tel. 09123-949-0 Fax 09123-949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 09/2014 VG 766.1350.051 2‘ KR/BA...
  • Página 2 ® ® BADU Bronze 7 – BADU Bronze 30 max. L ~120 D92.05.004 VG 766.1350.051 09/2014...
  • Página 3 ® ® BADU Bronze 7-AK – BADU Bronze 22-AK max. L ~120 D92.05.008 ® ® BADU Bronze 25-AK, BADU Bronze 30-AK max. L ~120 D92.05.008-1 09/2014 VG 766.2160.056 K‘...
  • Página 4 ® BADU Bronze ® BADU Bronze-AK n=2840min Q (m KL92.05.007 VG 766.1350.051 09/2014...
  • Página 5 ® TD 50 Hz BADU Bronze 7 Bronze 11 Bronze 14 Bronze 22 /-AK /-AK /-AK /-AK Sa/Rp Da/Rp d-Saug/mm d-Druck/mm max. L/mm 1~/3~ 498/498 498/498 520/520 532/558 max. L/mm-AK 1~/3~ 563/563 563/563 585/585 587/613 1~ 230 V 0,50 0,69 0,85 1,40 0,30...
  • Página 6 ® TD 50 Hz BADU Bronze 25 Bronze 30 /-AK /-AK Sa/Rp Da/Rp d-Saug/mm d-Druck/mm max. L/mm 1~/3~ 532/583 558/583 max. L/mm-AK 1~/3~ 587/638 613/638 1~ 230 V 1,75 2,00 1,30 1,50 7,60 8,50 Lpa (1 m)/dB(A) 67,0 65,9 Lwa/dB(A) m/kg/-AK 32,8/34,0 34,0/35,2...
  • Página 7 Bei Sonderspannung und/oder 60 Hz-Ausführung sind die Leistungsdaten vom Pumpentypenschild zu entnehmen. Bei manchen Sondertypen oder -motoren ist das GS-Zeichen nicht vorhanden – ggf. GS-Zeichen am Pumpentypenschild. | At special voltage and/or 60 Hz version the performance data can be taken from the pump name plate.
  • Página 8 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario Technische Daten | Technical data | Données techniques | Technische gegevens | Dati tecnici | Datos técnicos Sauganschluss | Inlet connection | Raccordement aspiration | Zuigaansluiting | Raccordo aspirazione | Conexión por aspración Druckanschluss | Outlet connection | Raccordement refoulement | Persaansluiting | Raccordo mandata |...
  • Página 9 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario Wicklungsschutzkontakt oder Motorschutzschalter | Built-in or external overlaod switch | Disjoncteur thermique intégré dans le bobinage ou disjoncteur protecteur du moteur | Wikkelingsbeschermingscontact of motorbeveiligingsschakelaar | Contatto di terra dell’avvolgimento oppure salvamotore | Protector térmico integrado en la bobina del motor Kaltleiter | PTC Resistor | Thermistor PTC | PTC-voeler |...
  • Página 10 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario P-GHI 2,5 bar maximaler Gehäuseinnendruck/maximaler System- druck | 2,5 bar max. casing pressure/system pressure | 2,5 bar de pression maximale à l‘intérieur du carter/pression maximale de l’équipement | 2,5 bar maximale huisdruk/ maximale systeemdruk | 2,5 bar massima pressione interna corpo/massima pressione sistema | Presión máxima del sistema...
  • Página 11 Glossar | Glossary | Glossaire | Woordenlijst | Glossario | Glosario 1~/3~ Geeignet für Dauerbetrieb bei | Suitable for continuous operation at | Adaptée à un fonctionnement ininterrompu à | Geschikt voor continu gebruik bij | Adatta per funzionamento continuo a | Apropiado para un servicio continuo a 1~ 220 - 240 V ±...
  • Página 12: Documentos Incluidos

    Mitgeltende Dokumente Zu diesem Pumpendatenblatt gehört die Originalbetriebsanleitung „Normal und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK)“. Sie muss für das Bedien- und Wartungspersonal frei zugänglich sein. Related Documentation The additional information compiled in this data sheet must be kept together with the original Operating Manual for „Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lanterns“...
  • Página 13 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung | Intended use | Utilisation conforme aux dispositions | Gebruik volgens bestemming | Utilizzo conforme | Uso previsto Die mediumberührten Teile sind überwiegend aus seewasserbeständiger Bronze G-CuSn10 (Gbz-10) hergestellt. Somit haben sie eine hervorragende Beständigkeit gegenüber Schwimmbadwasser bzw. natürlichem Meerwasser und den zur Wasserpflege üblichen Wasserbehandlungsmitteln.
  • Página 14: Deckel/Saugsieb Demontieren Bzw. Montieren

    8.1 Deckel/Saugsieb demontieren bzw. montieren | Installing or removing the cover/strainer basket | Monter/démonter le couvercle/le panier filtrant | Deksel/filtermandje demonteren respectievelijk monteren | Smontaggio e montaggio del coperchio/cestello | Tapa/montaje o desmontaje de los prefiltros de aspiración W72.40.007-1 VG 766.1350.051 09/2014...
  • Página 15 09/2014 VG 766.1350.051...
  • Página 16: Eg-Konformitätserklärung

    Geschäftsführer | Managing Director | Directeur technique | Technisch directeur | Gérant | Bedrijfsleider | Amministratore | Direttotore tecnico | Director técnico Gerente 91233 Neunkirchen a. Sand, 01.09.2014 Speck Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 1-3, 91233 Neunkirchen a. Sand VG 766.1350.051 09/2014...
  • Página 17 DE Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK) EN Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) FR Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) NL Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) ES Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas...
  • Página 18 Inhaltsverzeichnis DE Kurzbetriebsanleitung EN Translation of brief operating manual FR Transduction du résumé de la notice de montage NL Vertaling van de beknopte handleiding Traduzione della breve guida all’uso ES Traducción de las instrucciones de servicio abreviadas DE Originalbetriebsanleitung EN Original operation manual FR Instruction d'utilisation originale NL Oorspronkelijke gebruikershandleiding Manuale d'istruzioni originale...
  • Página 19 Kurzbetriebsanleitung HINWEIS Nachstehend ein paar wichtige Punkte für den täglichen Betrieb Ihrer Schwimmbadpumpe. Bitte lesen Sie aber trotzdem die ausführliche Betriebsanleitung für Ihre Pumpe. ACHTUNG! Mögliche Wasserrückstände im Pumpengehäuse, sowie die Anschlusskabel im Klemmkasten (Prüflitzen), stammen von der Endprüfung der Pumpe. Vor Inbetriebnahme den Pumpenkörper mit Wasser auffüllen.
  • Página 20 Translation of brief operating manual NOTICE Enclose you will find a few important points for the daily use of your swimming pool pump. However please also read the detailed operating manual for your pump. ATTENTION! Possible water residues may be found in the pump housing and connection cables (test leads) may be found in the terminal box.
  • Página 21 Transduction du résumé de la notice de montage AVIS Vous trouverez ci-dessous un rappel des différents points importants pour l’utilisation quotidienne de votre pompe. Nous vous recommandons néanmoins de lire attentivement la notice d’utilisation détaillée. ATTENTION! Chaque pompe est testée individuellement après production, pour cette raison vous trouverez des traces d’eau dans le corps de pompe.
  • Página 22 Vertaling van de beknopte handleiding LET OP Hieronder vindt u enkel belangrijke punten vvor het dagelijkse gebruik van uw zwembadpomp. Gelieve echter ook de uitvoerige handleiding van uw pomp te lezen. OPGELEGT! Mogelijke waterresten in pomphuis en de controlestrengen aan de aansluitkabels in de annsluitkast zijn afkomstig van de eindcontrole van de pomp.
  • Página 23 Traduzione della breve guida all’uso AVVISO Di seguito sono elencati alcuni punti importanti per l’uso quotidiano della pompa per piscine. Leggere tuttavia attentamente le istruzioni d’uso dettagliate della pompa. ATTENZIONE! Possibili residui d‘acqua nell’alloggiamento della pompa, cosi come la presenza di cavetti di controllo sul cavo di collegamento nella cassetta terminale, sono dovuti all’ispezione finale della pompa.
  • Página 24: Traducción De Las Instrucciones De Servicio Abreviadas

    Traducción de las instrucciones de servicio abreviadas AVISO A continuación, adjuntamos un par de puntos importantes para el funcionamiento de su bomba de piscina. Sin embargo, le recomendamos lea también las instrucciones de servicio detalladas de su bomba. ¡ATENCIÓN! Posibles restos de agua en la carcasa de la bomba, asi como el cable de conexión en la caja de bornes (cordones conductors), detectados en la comprobación final de la bomba.
  • Página 25 Originalbetriebsanleitung Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (-AK)
  • Página 26 Telefax 09123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden. Dieses Dokument sowie alle Dokumente im Anhang unterliegen keinem Änderungsdienst! Technische Änderungen vorbehalten!
  • Página 27: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument ................ 6 Umgang mit dieser Anleitung............6 Mitgeltende Dokumente .............. 6 1.2.1 Symbole und Darstellungsmittel ..........6 Sicherheit ................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung ........... 8 2.1.1 Mögliche Fehlanwendungen ........... 8 Personalqualifikation ..............8 2.2.1 Herzschrittmacher ..............9 Sicherheitsvorschriften ...............
  • Página 28 Beschreibung ................... 15 Funktion ..................15 3.1.1 Magnetkupplung..............15 Transport und Zwischenlagerung ..........16 Transport ................... 16 Pumpe anheben ................ 16 Lagerung ................... 17 Rücksendung ................17 Installation ..................18 Einbauort ................... 18 5.1.1 Aufstellen im Servicebereich ..........18 5.1.2 Bodenablauf muss vorhanden sein ........
  • Página 29 Deckel/Saugsieb demontieren beziehungsweise montieren ..28 Saugsieb reinigen ..............29 Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) entfernen ................... 29 Gewährleistung ................. 30 SiC-Keramikgleitlager ............... 30 Serviceadressen ............... 30 Entsorgung ..................31 Index ....................32 06|2021 DE 5...
  • Página 30: Zu Diesem Dokument

    Zu diesem Dokument Zu diesem Dokument Umgang mit dieser Anleitung Diese Anleitung ist Teil der Pumpe/Anlage. Die Pumpe/Anlage wurde nach den anerkannten Regeln der Technik hergestellt und geprüft. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung, bei unzureichender Wartung oder unzulässigen Eingriffen Gefahren für Leib und Leben sowie materielle Schäden entstehen.
  • Página 31 Zu diesem Dokument Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders hervorgehoben. Symbol Bedeutung Einschrittige Handlungsaufforderung.  Mehrschrittige Handlungsaufforderung. Reihenfolge der Schritte beachten.  06|2021 DE 7...
  • Página 32: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Die Pumpe ist zur Umwälzung von Schwimmbadwasser in Verbindung mit einer Schwimmbad-Filteranlage vorgesehen. Für Magnetpumpen muss das Fördermedium frei von magnetisier- baren Partikeln sein. Ausnahmen siehe Pumpendatenblatt. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Beachtung folgender Informationen: • Diese Anleitung •...
  • Página 33: Herzschrittmacher

    Sicherheit Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind:  • Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung, bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird. • Die Zuständigkeiten des Personals, zum Beispiel für Arbeiten am Produkt, an der elektrischen Ausrüstung oder den hydraulischen Einrichtungen, sind entsprechend seiner Qualifikation und Arbeitsplatzbeschreibung festgelegt.
  • Página 34: Bauliche Veränderungen Und Ersatzteile

    Sicherheit Bauliche Veränderungen und Ersatzteile Umbau oder bauliche Veränderungen können die Betriebssicherheit beeinträchtigen. Pumpe/Anlage nur in Absprache mit dem Hersteller  umbauen oder verändern. Nur Originalersatzteile oder -zubehör verwenden, das vom  Hersteller autorisiert ist. Schilder Alle Schilder auf der gesamten Pumpe/Anlage in lesbarem ...
  • Página 35: Elektrische Energie

    Sicherheit 2.7.3 Elektrische Energie Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage besteht durch die feuchte Umgebung erhöhte Stromschlaggefahr. Ebenso kann eine nicht ordnungsgemäß durchgeführte Installation der elektrischen Schutzleiter zum Stromschlag führen, zum Beispiel durch Oxidation oder Kabelbruch. VDE- und EVU-Vorschriften des ...
  • Página 36: Störungen

    Sicherheit Störungen Bei Störungen Anlage sofort stilllegen und ausschalten.  Alle Störungen umgehend beseitigen lassen.  Festsitzende Pumpe Wird eine festsitzende Pumpe mehrmals hintereinander eingeschaltet, kann der Motor beschädigt werden. Folgende Punkte beachten: Pumpe/Anlage nicht mehrmals hintereinander einschalten.  Motorwelle von Hand durchdrehen. Siehe Kapitel 6.1.2 auf ...
  • Página 37: Überhitzen

    Sicherheit 2.9.4 Überhitzen Folgende Faktoren können zu einer Überhitzung der Pumpe führen: • Zu hoher Druck auf der Druckseite. • Falsch eingestellter Motorschutzschalter. • Zu hohe Umgebungstemperatur. Pumpe nicht bei geschlossenen Armaturen betreiben,  Mindestförderstrom 10 % von Q Bei Pumpen mit Drehstrommotor den Motorschutzschalter ...
  • Página 38: Sichere Nutzung Des Produktes

    Sicherheit 2.9.9 Sichere Nutzung des Produktes Eine sichere Nutzung des Produktes ist bei folgenden Punkten nicht mehr gewährleistet: • Bei nicht ordnungsgemäßem Zustand des Rohrleitungssystems. • Bei festsitzender Pumpe. Siehe Kapitel 2.8 auf Seite 12. • Bei schadhafter oder fehlender Schutzeinrichtungen, zum Beispiel Berührungsschutz.
  • Página 39: Beschreibung

    Beschreibung Beschreibung W90.04.086-1-P Abb. 1 Normalsaugende Pumpe Selbstansaugende Pumpe (1) Saugstutzen (3) Motor (2) Druckstutzen (4) Deckel mit Saugsieb Funktion Die Pumpe saugt das Wasser aus dem Schwimmbecken über eine Absperrarmatur und den Saugstutzen (1) an. Das Saugsieb (4), falls vorhanden, filtert grobe Verschmutzungen aus. Das Wasser wird über den Druckstutzen (2) und eine Absperrarmatur zur Filteranlage zurück gepumpt.
  • Página 40: Transport Und Zwischenlagerung

    Transport und Zwischenlagerung Transport und Zwischenlagerung Transport Lieferzustand kontrollieren:  • Verpackung auf Transportschäden prüfen. • Schaden feststellen, mit Bildern dokumentieren und an den Händler wenden. Pumpe anheben GEFAHR Tod oder Quetschungen von Gliedmaßen durch herabfallendes Transportgut! Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt.
  • Página 41: Lagerung

    Transport und Zwischenlagerung Lagerung HINWEIS Korrosion durch Lagerung in feuchter Luft bei wechselnden Temperaturen! Kondenswasser kann Wicklungen und Metallteile angreifen. Pumpe/Anlage in trockener Umgebung bei möglichst  konstanter Temperatur zwischenlagern. HINWEIS Beschädigung des Gewindes und Eindringen von Fremdkörpern durch ungeschützte Stutzen! Stutzenabdeckungen erst vor Anschließen der Rohrleitungen ...
  • Página 42: Installation

    Installation Installation Einbauort 5.1.1 Aufstellen im Servicebereich Die Aufstellung der Pumpe hat im Servicebereich, z. B.  Betriebsraum, Schacht oder Gartenhaus, zu erfolgen. 5.1.2 Bodenablauf muss vorhanden sein Größe des Bodenablaufs nach folgenden Kriterien  bemessen: • Größe des Schwimmbeckens. •...
  • Página 43: Rohrleitungen

    Installation Rohrleitungen 5.2.1 Rohrleitungen dimensionieren Zu lange Saugleitungen haben erhebliche Nachteile: • Höherer Widerstand, dadurch schlechteres Ansaugverhalten und höhere Kavitationsgefahr. • Längere Ansaugzeit, bis zu zwölf Minuten. Die Rohrleitungsdimensionen, die im Pumpendatenblatt spezifiziert sind, gelten nur für eine Leitungslänge von maximal 5 m.
  • Página 44: Aufstellung

    Installation HINWEIS Bei einer undichten Saugleitung saugt die Pumpe schlecht oder überhaupt nicht. Dichtigkeit der Saugleitung sicherstellen und gewährleisten,  dass der Deckel fest aufgeschraubt ist. Aufstellung Die Pumpe kann entweder unterhalb des Wasserniveaus im Zulaufbetrieb oder oberhalb des Wasserniveaus im Saugbetrieb aufgestellt werden.
  • Página 45: Pumpe Aufstellen Und An Die Rohrleitung Anschließen

    Installation 5.3.1 Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen Pumpe horizontal und trocken aufstellen. Dabei die maximalen Abstände zum Wasserniveau, das heißt die geodätische Höhe, beachten. Siehe Pumpendatenblatt. HINWEIS Beschädigung des Motors durch unzureichenden Leckageabfluss! Leckageabfluss zwischen Pumpengehäuse und Motor nicht ...
  • Página 46: Elektrischer Anschluss

    Installation Elektrischer Anschluss WARNUNG Stromschlaggefahr durch unsachgemäßen Anschluss! Elektrische Anschlüsse und Verbindungen müssen immer  von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden. VDE- und EVU-Vorschriften des  Energieversorgungsunternehmens beachten. Pumpen für Schwimmbecken und deren Schutzbereiche  gemäß DIN VDE 0100-702 installieren. Trennvorrichtung zur Unterbrechung der ...
  • Página 47: Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme HINWEIS Beschädigung der Pumpe/Anlage durch Trockenlauf! Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage immer mit Wasser  gefüllt ist. Dies gilt auch bei der Drehrichtungskontrolle. 6.1.1 Selbstansaugende Pumpe mit Wasser füllen Deckel abnehmen. Siehe Kapitel 8.1 auf Seite 28 HINWEIS Hochkonzentrierte Wasserpflegemittel können die Pumpe beschädigen! Keine Wasserpflegemittel, insbesondere in Tablettenform, in...
  • Página 48: Pumpe Einschalten

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme 6.1.3 Pumpe einschalten Voraussetzungen: • Saugsieb ist eingebaut, falls vorhanden. • Deckel ist dicht montiert. • Pumpe ist bei Saugbetrieb mit Wasser gefüllt. Saugseitige Armatur vollständig öffnen. Druckseitige Armatur nur halb öffnen. HINWEIS Beschädigung der Pumpe durch Trockenlauf! Pumpe und Saugleitung entlüften. ...
  • Página 49: Störungen

    Störungen Störungen Gleitringdichtung HINWEIS Es ist normal, dass von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser durch die Gleitringdichtung austreten. Das gilt insbesondere während der Einlaufzeit. Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebsstundenzahl kann die Gleitringdichtung undicht werden. Bei permanentem Wasseraustritt Gleitringdichtung von einem ...
  • Página 50: Pumpe Nach Ansprechen Eines Schutzkontakts/-Schalters Prüfen

    Störungen Störung: Leckage an der Pumpe. Mögliche Ursache Abhilfe Gleitringdichtung verschlissen Gleitringdichtung  oder beschädigt. austauschen. Störung: Laute Motorgeräusche Mögliche Ursache Abhilfe Kugellager defekt. Kugellager von einem  Fachmann auswechseln lassen. Falsche Drehrichtung (3~). Durch Elektrofachkraft  prüfen lassen. Störung: Auskuppeln der Magnetkupplung Mögliche Ursache Abhilfe Schaden an Magneteinheit...
  • Página 51: Ersatzteillisten

    Störungen HINWEIS Wenn die Pumpe festsitzt, kann der Motor durch mehrmaliges Einschalten beschädigt werden. Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage nur einmal  eingeschaltet wird. Warten, bis der Wicklungsschutzkontakt den Motor nach dessen Abkühlen automatisch einschaltet. – Oder – Den Motorschutzschalter zurücksetzen. Sobald die volle Drehzahl des Motors erreicht ist, die druckseitige Armatur voll öffnen.
  • Página 52: Wartung/Instandhaltung

    Wartung/Instandhaltung Wartung/Instandhaltung HINWEIS Vor Instandhaltungsarbeiten alle Absperrarmaturen schließen  und Leitungen entleeren. Alle Pumpen Wann? Was? Regelmäßig Saugsieb reinigen.  Bei Frostgefahr Pumpe und frostgefährdete  Leitungen rechtzeitig entleeren. Zusätzlich bei Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) Wann? Was? Salzkristalle, bedingt durch Regelmäßig  Salzwasser, entfernen.
  • Página 53: Saugsieb Reinigen

    Wartung/Instandhaltung Saugsieb reinigen Pumpe ausschalten. Absperrarmaturen schließen. Deckel abnehmen. Saugsieb herausnehmen. Saugsieb mit Wasser abspritzen. Saugsieb einsetzen. HINWEIS Hochkonzentrierte Wasserpflegemittel können die Pumpe beschädigen! Keine Wasserpflegemittel, insbesondere in Tablettenform, in  das Saugsieb legen. HINWEIS Ein zu starkes Anziehen des Deckels unter Verwendung der Öffnungshilfe erschwert ein erneutes Öffnen des Deckels.
  • Página 54: Gewährleistung

    Wartung/Instandhaltung Sicherstellen, dass die Motorwelle von den Salzkristallen vollständig befreit und sichtbar ist. Motorwelle an der Lüfterseite mit einem Schraubendreher durchdrehen. Die Motorwelle muss sich leicht durchdrehen lassen. Spannungsversorgung wieder herstellen. Gewährleistung Die Gewährleistung erstreckt sich auf die gelieferten Geräte mit allen Teilen.
  • Página 55: Entsorgung

    Entsorgung Entsorgung Schädliche Fördermedien auffangen und vorschriftsgemäß  entsorgen. Die Pumpe/Anlage beziehungsweise die Einzelteile müssen  nach Lebensdauerende fachgerecht entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist nicht zulässig! Verpackungsmaterial, unter Beachtung der örtlichen  Vorschriften, im Hausmüll entsorgen. 06|2021 DE 31...
  • Página 56: Index

    Index Index Installation 18 Aufstellung 20 Außerbetriebnahme 23, 24 Lagerung 17 Bestimmungsgemäße Mitgeltende Dokumente 6 Verwendung 8 Pumpe einschalten 24 Elektrischer Anschluss 22 Entsorgung 31 Ersatzteile 10 Rohrleitung 12, 19, 21 Fehlanwendungen 8 Frost 13 Störungen 12, 25 Gewährleistung 30 Gleitringdichtung 25 Transport 16 Inbetriebnahme 23...
  • Página 57 Translation of original operation manual Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK)
  • Página 58 All rights reserved. Contents may not be distributed, duplicated, edited or transferred to third parties without the written permission of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH. This document and all attached documents are not subject to update service! Subject to technical modifications!
  • Página 59 Table of contents About this document................. 6 Using this manual ............... 6 Other applicable documents ............6 1.2.1 Symbols and means of representation ........6 Safety ....................8 Intended use ................8 2.1.1 Possible misuse ..............8 Personnel qualification ..............8 2.2.1 Cardiac pacemakers ...............
  • Página 60 Description ..................14 Function ..................14 3.1.1 Magnetic coupling ..............14 Transport and intermediate storage ..........15 Transport ................... 15 Lifting the pump ................ 15 Storage ..................16 Returns ..................16 Installation ..................17 Installation site ................17 5.1.1 Installation in the service area ..........17 5.1.2 There must be ground drainage ..........
  • Página 61 Cleaning the strainer basket ............. 28 Removing salt crystals for pumps with plastic lanterns (AK version) ................28 Warranty ................... 29 SiC-Ceramic slide bearing ............29 Service addresses ..............29 Disposal .................... 30 Index ....................31 06|2021 EN 5...
  • Página 62: About This Document

    About this document About this document Using this manual This manual is a component of the pump/unit. The pump/unit was manufactured and tested according to the generally accepted rules of technology. However, if the pump/unit is used incorrectly, not serviced enough or tampered with, danger to life and limb or material damage could result.
  • Página 63 About this document Important information and technical notes are specially marked to explain correct operation. Symbol Meaning Instructions for a one-step action.  Directions for a multi-step action. Observe the order of the steps.  06|2021 EN 7...
  • Página 64: Safety

    Safety Safety Intended use The pump is intended to circulate swimming pool water in connection with a swimming pool filter system. For pumps with magnetic coupling, the pumped medium must be free of magnetic particles. See the pump data sheet for exceptions. Observing the following information is vital for intended use: •...
  • Página 65: Cardiac Pacemakers

    Safety • The personnel have read this manual and understand the necessary working steps. 2.2.1 Cardiac pacemakers Magnets can interfere with and stop cardiac pacemakers and implanted defibrillators. – The magnetic field can cause cardiac pacemakers to switch to standard mode and therefore cause cardiovascular problems.
  • Página 66: Residual Risk

    Safety Residual risk 2.7.1 Falling parts The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the motor. The lifting hooks can break if the complete pump unit is attached. The pump unit, consisting of the motor and the pump, should ...
  • Página 67: Hot Surfaces

    Safety • Ensure that the system is free of voltage. Check the electrical system regularly to ensure it is in proper  working condition. 2.7.4 Hot surfaces The electric motor can reach temperatures of up to 70 °C. There is a risk of being burned. Do not touch the motor during operation.
  • Página 68: Preventing Material Damage

    Safety Preventing material damage 2.9.1 Leakage and pipe breakage Vibrations and thermal expansion can cause pipes to break. Install the pump/unit in a manner which reduces structure-  borne and airborne noise transmission. When doing so, observe relevant regulations. If the pipe forces are exceeded, leaks can occur at the screwed connection or the pump itself.
  • Página 69: Pressure Surges

    Safety 2.9.5 Pressure surges Valves which close suddenly can cause pressure surges which far exceed the maximum permissible housing pressure of the pump. Install shock absorber or air vessel.  Avoid valves which close suddenly or, if present, close them ...
  • Página 70: Description

    Description Description W90.04.086-1-P Fig. 1 Non-self-priming pump Self-priming pump (1) Suction discharge (3) Motor (2) Pressure discharge (4) Lid with strainer basket Function The pump draws the water from the swimming pool via a shut-off valve and the suction discharge (1). If there is a strainer basket (4), it filters out contamination.
  • Página 71: Transport And Intermediate Storage

    Transport and intermediate storage Transport and intermediate storage Transport Check the delivery conditions:  • Check the packaging for transport damage. • Determine damages, document them with photographs and contact the distributor. Lifting the pump DANGER Goods being transported can fall and result in death or crushing of limbs! The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the motor.
  • Página 72: Storage

    Transport and intermediate storage Storage NOTICE Corrosion is possible due to storage in humid conditions with fluctuating temperatures! Condensation can corrode windings and metal parts. Store the pump/unit in a dry environment at a temperature  which is as constant as possible. NOTICE There is a risk of damage to the threads and entry of foreign matter due to open ports!
  • Página 73: Installation

    Installation Installation Installation site 5.1.1 Installation in the service area The pump must be installed in the service area, e.g.  operating room, shaft or shed. 5.1.2 There must be ground drainage Calculate the size of the ground drain according to the ...
  • Página 74: Pipes

    Installation Pipes 5.2.1 Pipe sizing Suction lines which are too long have significant disadvantages: • Higher resistance which results in reduced suction performance and a higher risk of cavitation. • Longer priming time, up to 12 minutes. The dimensions which are specified in the pump data sheet only apply to a pipe length of maximum 5 m.
  • Página 75: Installation

    Installation Installation The pump can either be installed below the water level in intake mode or above the water level in suction operation mode. W90.80.020-P Fig. 3 A Installation above water level B Installation below water level = suction operation mode = intake mode (1) Foot valve is necessary for non-self-priming pumps In suction operation mode, the suction height is significantly...
  • Página 76: Installing The Pump And Connecting It To The Pipework

    Installation 5.3.1 Installing the pump and connecting it to the pipework Install the pump in a horizontal and dry position. When doing so, pay attention to the maximum distance to the water level, i.e. geodetic height. See pump data sheet. NOTICE The motor can be damaged due to insufficient drainage! Do not block or seal the drain gap between the pump housing...
  • Página 77: Electrical Connection

    Installation Electrical connection WARNING Risk of electric shock due to incorrect connections! Electrical connections must always be carried out by  authorised specialists. Observe VDE and utility company regulations.  Install pumps for swimming pools and their protection  according to DIN VDE 0100-702. Install a disconnecting device with at least a 3 mm contact ...
  • Página 78: Commissioning/Decommissioning

    Commissioning/Decommissioning Commissioning/Decommissioning Commissioning NOTICE The pump/unit can be damaged if it runs dry! Ensure that the pump/unit is always full of water. This also  applies to checking the rotation direction. 6.1.1 Filling self-priming pumps with water Remove the lid. See point 8.1 on page 27 NOTICE High concentrations of water treatment chemicals can damage the pump!
  • Página 79: Switching The Pump On

    Commissioning/Decommissioning 6.1.3 Switching the pump on Pre-requisites: • Strainer basket is installed, where applicable. • Lid is fitted securely. • The pump is filled with water for suction operation. Open the valve on the intake side completely. Only open the valve on the delivery side halfway. NOTICE The pump can be damaged if it runs dry! Purge air from the pump and suction line.
  • Página 80: Faults

    Faults Faults Mechanical seal NOTICE It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time. This is especially true during the break-in period. Depending on the water quality and number of operating hours, the mechanical seal can begin to leak.
  • Página 81: Check The Pump After The Overload Switch Has Tripped

    Faults Problem: Pump leaks Possible cause Solution Mechanical seal is worn or Replace mechanical seal.  damaged. Problem: Loud motor noise Possible cause Solution Faulty ball bearings. Have a mechanic replace  the ball bearings. Incorrect direction of rotation Have a qualified ...
  • Página 82: Spare Parts Lists

    Faults Wait until the built-in overload switch automatically switches the motor on after it has cooled down. – or – Reset the motor overload switch. As soon as full motor speed is reached, open the valve on the delivery side completely. Have an electrician test the power supply, fuses and power consumption.
  • Página 83: Maintenance

    Maintenance Maintenance NOTICE Before maintenance work, close all shut-off valves and drain  all pipes. All pumps When? What? Regularly Clean strainer basket.  If there is a chance of Drain pump and pipes sensitive  frost to frost in good time. Additionally for pumps with plastic lanterns (AK version) When? What?
  • Página 84: Cleaning The Strainer Basket

    Maintenance Cleaning the strainer basket Switch pump off. Close shut-off valves. Remove lid. Remove strainer basket. Hose strainer basket down with water. Return strainer basket. NOTICE High concentration water treatment products can damage the pump! Do not place water treatment products, particularly in tablet ...
  • Página 85: Warranty

    Maintenance Ensure that the motor shaft is completely free of salt crystals and is visible. Turn the motor shaft on the fan side using a screwdriver. The motor shaft must be easy to turn. Reconnect to the power supply. Warranty The warranty includes the devices delivered and all components.
  • Página 86: Disposal

    Disposal Disposal Collect harmful media and dispose of it according to the  regulations. At the end of its service life, the pump/unit or individual  components must be disposed of correctly. Disposal in the household waste is not permitted! Dispose of the packaging materials in the household waste in ...
  • Página 87: Index

    Index Index Mechanical seal 24 misuse 8 Commissioning 22 Other applicable documents 6 Decommissioning 22, 23 Disposal 30 pipe 12, 18, 20 Electrical connection 21 Spare parts 9 Storage 16 Switching the pump on 23 Faults 11, 24 Frost 13 Transport 15 Installation 17, 19 Intended use 8...
  • Página 89 Traduction des instructions d'utilisation originale Pompes non auto-amorçantes ou auto- amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK)
  • Página 90 Le contenu ne doit pas être distribué, copié, modifié ou encore cédé à un tiers sans l'accord écrit de la société SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH. Ce document ainsi que tous les documents en annexe ne sont aucunement soumis à une obligation de mise à...
  • Página 91 Sommaire A propos de ce document ..............6 Utilisation de ce manuel .............. 6 Documents annexes ..............6 1.2.1 Symboles et représentations graphiques ....... 6 Sécurité ....................8 Utilisation conforme aux dispositions ......... 8 2.1.1 Erreurs de manipulation possibles ......... 8 Qualification du personnel ............
  • Página 92 Description ..................15 Fonctionnement ................ 15 3.1.1 Accouplement magnétique ........... 15 Transport et stockage intermédiaire ..........16 Transport ................... 16 Soulever la pompe ..............16 Stockage ................... 17 Retour ..................17 Installation ..................18 Lieu de montage ............... 18 5.1.1 Installation dans un local de service ........
  • Página 93 Entretien/Maintenance ..............29 Démonter/remonter le couvercle/le panier filtrant ....29 Nettoyer le panier filtrant ............30 Retirer les cristaux de sel d'une pompe avec lanterne plastique (-AK) ................30 Garantie ..................31 SiC-Palier lisse en céramique........... 31 Adresses de service ..............31 Elimination ..................
  • Página 94: Propos De Ce Document

    A propos de ce document A propos de ce document Utilisation de ce manuel Ce mode d'emploi est inclus dans le colis de la pompe/l'équipement. La pompe/l’équipement a été fabriquée et contrôlée selon les règles techniques reconnues. Malgré cela, en cas d'utilisation inappropriée, de maintenance insuffisante ou d'interventions non autorisées, des risques de blessure et de mort ainsi que de dommages matériels peuvent se présenter.
  • Página 95 A propos de ce document AVIS Recommandations pour éviter les dégâts matériels, améliorer la compréhension ou optimiser le déroulement des opérations. Pour une utilisation correcte du filtre, des informations importantes ainsi que des conseils techniques sont présentés de façon spécifique. Symbole Signification Intervention ne nécessitant qu'une seule étape.
  • Página 96: Sécurité

    Sécurité Sécurité Utilisation conforme aux dispositions La pompe est destinée à la circulation de l'eau des piscines, en association avec un système de filtration de la piscine. Pour des pompes à entrainement magnétique, le liquide doit être libre de particules magnétisables. Pour les exceptions, vous référer à la fiche technique de la pompe.
  • Página 97: Stimulateurs Cardiaques (Pacemakers)

    Sécurité • Pour les travaux sur le système électrique : électricien qualifié. Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont  remplies: • Le personnel qui n’a pas encore acquis la qualification requise reçoit la formation nécessaire avant d'effectuer des travaux sur ce type de système. •...
  • Página 98: Équipements De Protection

    Sécurité Équipements de protection Une intervention sur des pièces mobiles tels que l'accouplement et/ou la roue du ventilateur, peut provoquer des blessures graves. La pompe/l'installation doivent être utilisées uniquement avec  un système de protection contre les contacts accidentels. Changements de la structure et pièces détachées Les transformations ou modifications peuvent compromettre la sécurité...
  • Página 99: Énergie Électrique

    Sécurité A proximité d'une pompe de type AK en fonctionnement  respecter les règles suivantes : – Ne pas porter de vêtements amples. – Porter un filet de protection sur les cheveux. – Ne pas porter de bijoux. 2.7.3 Énergie électrique Un environnement humide entraîne un risque élevé...
  • Página 100: Forces Magnétiques

    Sécurité 2.7.7 Forces magnétiques Risque de blessures par force magnétique lors du montage/ démontage de la pompe. Prenez garde aux forces magnétiques lors de toute  manipulation sur la pompe. 2.7.8 Champ magnétique Maintenez éloigné des aimants tout appareil ou objet ...
  • Página 101: Fonctionnement Sans Eau

    Sécurité 2.9.2 Fonctionnement sans eau En cas de fonctionnement de la pompe sans eau, la garniture mécanique et les pièces en matière plastique peuvent être détruites en l'espace de quelques secondes. Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau. Cela vaut ...
  • Página 102: Blocage De La Pompe

    Sécurité 2.9.6 Blocage de la pompe Des impuretés dans la conduite d'aspiration peuvent boucher et bloquer la pompe. Ne pas démarrer la pompe sans la crépine d’aspiration ou  sans sa poignée. Vérifier le bon fonctionnement de la pompe avant la mise en ...
  • Página 103: Description

    Description Description W90.04.086-1-P Fig. 1 A Pompe non-auto amorçante B Pompe auto-amorçante (1) Volute d'aspiration (3) Moteur (2) Volute de refoulement (4) Couvercle avec panier filtrant Fonctionnement La pompe aspire l'eau du bassin par le biais d'un clapet anti- retour et de l’orifice d'aspiration (1). Le cas échéant, le panier filtrant (4) collecte les grosses impuretés.
  • Página 104: Transport Et Stockage Intermédiaire

    Transport et stockage intermédiaire Transport et stockage intermédiaire Transport Contrôler la livraison:  • Vérifier si l'emballage n’a pas subi de dommages liés au transport. • Localiser le dommage, le documenter avec des photos et contacter le revendeur. Soulever la pompe DANGER Risque de décès ou d'écrasement des membres suite à...
  • Página 105: Stockage

    Transport et stockage intermédiaire Stockage AVIS Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et sujet aux variations de température ! La condensation peut endommager le bobinage et les pièces métalliques. Stockage intermédiaire de la pompe/l'installation dans un lieu ...
  • Página 106: Installation

    Installation Installation Lieu de montage 5.1.1 Installation dans un local de service Il faut installer la pompe dans un local de service, par  exemple, dans un espace technique, un puits de pompage ou un abri de jardin. La mis 5.1.2 La mise en place d'une bonde d'évacuation de l'eau est obligatoire...
  • Página 107: Tuyauteries

    Installation Tuyauteries 5.2.1 Définir les dimensions des tuyauteries Des conduites d'aspiration trop longues présentent des inconvénients considérables: • Plus forte résistance, d'où une aspiration plus mauvaise et un risque de cavitation plus élevé. • Temps d'aspiration plus élevé, jusqu'à 12 minutes. Les dimensions des tuyauteries, qui sont précisées dans la fiche technique de la pompe, ne sont valables que pour des longueurs de tuyauteries de 5 m maximum.
  • Página 108: Mise En Place

    Installation AVIS En cas de défaut d'étanchéité de la conduite d'aspiration, la pompe a des difficultés pour aspirer ou n'aspire pas du tout. Vérifier et s'asurer de l'étanchéité de la conduite d'aspiration  et que le couvercle est solidement vissé. Mise en place La pompe peut être installée soit en dessous du niveau d'eau en fonctionnement d'alimentation ou en dessous du niveau d'eau en...
  • Página 109: Installer La Pompe Et La Raccorder Aux Tuyauteries

    Installation 5.3.1 Installer la pompe et la raccorder aux tuyauteries Installer la pompe horizontalement et au sec. Respecter pour cela les distances maximales par rapport au niveau d’eau ainsi que la hauteur géodésique. Voir la fiche technique de la pompe. AVIS Endommagement du moteur suite à...
  • Página 110: Branchement Électrique

    à cette norme. Pos : 124 /Tec hnisc he D ok umentati on Speck Pumpen/Betriebs anleitung/Ins tall ati on/El ektrisc her Ansc hluss /Bauseitig er Ansc hluss @ 8\mod_1472042559745_371.docx @ 94549 @ @ 1 Raccordement au niveau du bâtiment: ...
  • Página 111 Installation Les pompes équipées de câbles et de connecteurs sont  prêtes à être raccordées. Si le câble d’alimentation est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant ou le service après-vente afin d’éviter les dangers. Pour débrancher la fiche de la prise, il est interdit de tirer sur ...
  • Página 112: Mise En Service/Mise Hors Service

    Mise en service/Mise hors service Mise en service/Mise hors service Mise en service AVIS Endommagement de la pompe/l'installation suite à un fonctionnement sans eau! Assurez-vous que la pompe/l'installation soit remplie d'eau.  Cette recommandation s’applique également au contrôle du sens de rotation. 6.1.1 Remplir d'eau la pompe auto-amorçante Enlever le couvercle.
  • Página 113: Démarrer La Pompe

    Mise en service/Mise hors service 6.1.3 Démarrer la pompe Conditions préalables: • Le panier filtrant est à sa place dans le préfiltre au cas où la pompe en est pourvue. • Le couvercle est en place et étanche. • En mode « aspiration », la pompe est remplie d’eau. Ouvrir complètement la robinetterie côté...
  • Página 114: Pannes

    Pannes Pannes Garniture mécanique AVIS Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau suintent de la garniture mécanique. Cela est particulièrement vrai lorsque la pompe est en fonctionnement. Selon la qualité de l'eau et le nombre d'heures de fonctionnement de la pompe, il se peut que la garniture mécanique ne soit plus étanche.
  • Página 115: Contrôler La Pompe Après Le Déclenchement D'un Contacteur/ Disjoncteur De Protection

    Pannes Pannes: La pompe est bloquée. Causes possibles Solutions Garniture mécanique collée. Faire tourner l'arbre  moteur. Voir chapitre 6.1.2, page 24 Nettoyer la pompe.  Pannes: Fuite à la pompe. Causes possibles Solutions Garniture mécanique usée ou Remplacer la garniture ...
  • Página 116: Listes De Pièces De Rechange

    Pannes Bon fonctionnement de l'arbre moteur: Enlever le tournevis. Ouvrir à moitié la vanne du côté du refoulement. Rétablir la tension d'alimentation. AVIS Si la pompe est bloquée, le moteur peut être endommagé par des redémarrages successifs. Assurez-vous que la pompe/l'installation n'a été démarrée ...
  • Página 117: Entretien/Maintenance

    Entretien/Maintenance Entretien/Maintenance AVIS Fermer tous les clapets anti-retour et vider les tuyauteries  avant tous travaux de maintenance. Applicable à toutes les pompes Quand? Quoi? Régulièrement Nettoyer le panier filtrant.  En cas de risque de gel Vidanger en temps voulu la ...
  • Página 118: Nettoyer Le Panier Filtrant

    Entretien/Maintenance Nettoyer le panier filtrant Éteindre la pompe. Fermer le clapet anti-retour. Enlever le couvercle. Sortir le panier filtrant. Nettoyer le panier filtrant avec de l'eau. Remettre le panier filtrant. AVIS Les produits d'entretien hautement concentrés peuvent endommager la pompe! N'introduire aucun produit d'entretien dans le panier filtrant, ...
  • Página 119: Garantie

    Entretien/Maintenance Enlever les croûtes de sel qui se sont formées au pied du moteur (2). Assurez-vous que l'arbre moteur est débarrassé des cristaux de sel et visible. Faire tourner l'arbre moteur avec un tournevis du côté du ventilateur. L'arbre moteur doit pouvoir trouner sans difficulté. Rétablir la tension d'alimentation.
  • Página 120: Elimination

    Elimination Elimination Recueillir et éliminer le liquide pompé nocif conformément  aux prescriptions. La pompe/l'installation et les composants doivent être  éliminés dans les règles de l'art à la fin de leur durée de vie. Une élimination avec les déchets ménagers normaux est interdite ! Jeter le matériel d'emballage avec les déchets ménagers ...
  • Página 121: Index

    Index Index Branchement électrique 22 Mise en place 20 Mise en service 24 Mise hors service 24, 25 Démarrer la pompe 25 Documents annexes 6 Pannes 12, 26 Pièces détachées 10 Elimination 32 Entretien 29 Erreurs de manipulation 8 Stockage 17 Garantie 31 Transport 16 Garniture mécanique 26...
  • Página 123 Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn...
  • Página 124 Telefax +49 9123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com Alle rechten voorbehouden. De inhoud mag, zonder schriftelijke toestemming, van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH niet verspreid, vermenigvuldigd, bewerkt of aan derden gegeven worden. Dit document en ook alle documenten in de appendix kunnen veranderen!
  • Página 125 Inhoudsopgave Over dit document ................6 Omgang met deze handleiding ........... 6 Overige relevante documenten........... 6 1.2.1 Symbolen en speciale opmaak ..........6 Veiligheid .................... 8 Gebruik volgens bestemming ............. 8 2.1.1 Mogelijk onjuist gebruik ............8 Kwalificaties van het personeel ..........8 2.2.1 Pacemaker ................
  • Página 126 Beschrijving ..................15 Werking ..................15 3.1.1 Magneetkoppeling ..............15 Transport en tijdelijke opslag ............16 Transport ................... 16 Pomp optillen ................16 Opslag ..................17 Terugzending ................17 Installatie ..................18 Inbouwlocatie ................18 5.1.1 Installatie in het servicegebied ..........18 5.1.2 Bodemafvoer moet aanwezig zijn .........
  • Página 127 Deksel/filtermandje demonteren respectievelijk monteren ..29 Filtermandje reinigen ..............30 Zoutkristallen bij uitvoering met kunststof lantaarn (-AK) verwijderen................30 Garantie ..................31 SiC-Keramisch glijlager ............31 Serviceadressen ............... 31 Verwijdering ..................32 Index ....................33 06|2021 NL 5...
  • Página 128: Over Dit Document

    Over dit document Over dit document Omgang met deze handleiding Deze handleiding is onderdeel van de pomp/installatie. De pomp/installatie is volgens de erkende stand der techniek gebouwd en gecontroleerd. Desondanks kan er bij ondeskundig gebruik, bij onvoldoende onderhoud en bij ongeoorloofde ingrepen gevaar voor lijf en leden evenals materiële schade ontstaan.
  • Página 129 Over dit document Om de correcte bediening te verduidelijken zijn belangrijke informatie en technische aanwijzingen speciaal opgemaakt. Symbool Betekenis Uit te voeren handeling bestaande uit één stap.  Handelingsinstructie bestaande uit meerdere stappen. Neem de volgorde van de stappen in acht. ...
  • Página 130: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Gebruik volgens bestemming De pomp dient voor circulatie van zwembadwater alleen in combinatie met een zwembadfilterinstallatie te worden gebruikt. Voor magneetpompen moet het medium vrij zijn van magnetiseerbare deeltjes. Uitzonderingen zie datablad met pompgegevens. Tot het bedoelde gebruik behoort ook het in acht nemen van onderstaande informatie: •...
  • Página 131: Pacemaker

    Veiligheid Zorg dat aan onderstaande voorwaarden is voldaan:  • Personeel dat de betreffende kwalificaties nog niet kan aantonen, is passend geïnstrueerd voordat het werk- zaamheden aan de installatie uitvoert. • De verantwoordelijkheden van het personeel, bijvoorbeeld voor werkzaamheden aan het product, aan de elektrische uitrusting of de hydraulische voorzieningen, zijn in over- eenstemming met hun kwalificaties en functieomschrijving vastgelegd.
  • Página 132: Constructieve Wijzigingen En Reserveonderdelen

    Veiligheid Constructieve wijzigingen en reserveonderdelen Wijzigingen aan de installatie kunnen de bedrijfszekerheid nadelig beïnvloeden. Wijzig de pomp/installatie uitsluitend in overleg met de  fabrikant. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en  accessoires, die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Afbeeldingen Houd alle afbeeldingen op de complete pomp/installatie in ...
  • Página 133: Elektrische Energie

    Veiligheid 2.7.3 Elektrische energie Bij werkzaamheden aan de elektrische installatie bestaat als gevolg van de vochtige omgeving verhoogd gevaar voor een elektrische schok. Ook een niet correct geïnstalleerde elektrische beschermings- geleider kan leiden tot een elektrische schok, bijvoorbeeld bij roest of een kabelbreuk. Neem de VDE- en EVU-voorschriften van het energiebedrijf ...
  • Página 134: Magnetisch Veld

    Veiligheid 2.7.8 Magnetisch veld Magneten van alle apparaten en voorwerpen uit de buurt  houden, die door krachtige magneetvelden beschadigd of qua werking verminderd kunnen worden. Storingen Leg bij storingen de installatie direct stil en schakel deze uit.  Laat alle storingen onmiddellijk verhelpen. ...
  • Página 135: Cavitatie

    Veiligheid 2.9.3 Cavitatie Te lange leidingen verhogen de weerstand. Daardoor bestaat het gevaar van cavitatie. Controleer of de zuigleiding dicht is.  De maximale lengte van de leiding in acht nemen.  Pomp alleen inschakelen bij half geopende afsluiters aan de ...
  • Página 136: Bevriezingsgevaar

    Veiligheid 2.9.8 Bevriezingsgevaar Maak de pomp/installatie en leidingen die kunnen bevriezen  tijdig leeg. Pomp/installatie tijdens de vorstperiode uitbouwen en in een  droge ruimte opslaan. 2.9.9 Veilig gebruik van het product Een veilig gebruik van het product is in onderstaande gevallen niet langer gewaarborgd: •...
  • Página 137: Beschrijving

    Beschrijving Beschrijving W90.04.086-1-P Afb. 1 Normaalzuigende pomp Zelfaanzuigende pomp (1) Zuigaansluiting (3) Motor (2) Persaansluiting (4) Deksel met filtermandje Werking De pomp zuigt het water uit het zwembad aan via een afsluiter en de zuigaansluiting (1). Het filtermandje (4), indien aanwezig, filtert grof vuil eruit.
  • Página 138: Transport En Tijdelijke Opslag

    Transport en tijdelijke opslag Transport en tijdelijke opslag Transport Controleer de levering:  • Controleer de verpakking op transportschade. • Schade vaststellen, foto's maken en contact met de dealer opnemen. Pomp optillen GEVAAR Dood of letsel aan ledematen door vallende delen! De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen.
  • Página 139: Opslag

    Transport en tijdelijke opslag Opslag LET OP Corrosie door opslag in een vochtige omgeving bij wisselende temperaturen! Condens kan inwerken op de wikkelingen en metalen delen. Zorg bij tijdelijke opslag van de pomp/installatie voor een  droge omgeving met een zo constant mogelijke temperatuur. LET OP Beschadiging van de schroefdraad en het indringen van vreemde voorwerpen door niet afgedekte aansluitingen!
  • Página 140: Installatie

    Installatie Installatie Inbouwlocatie 5.1.1 Installatie in het servicegebied De pomp moet worden geïnstalleerd in het  onderhoudsgebied, bijv. de ruimte waar de pomp staat, de schacht of de schuur. 5.1.2 Bodemafvoer moet aanwezig zijn Bepaal de afmetingen van de bodemafvoer naar ...
  • Página 141: Leidingen

    Installatie Leidingen 5.2.1 Leidingen dimensioneren Te lange zuigleidingen hebben aanzienlijke nadelen: • Een hogere weerstand, waardoor slechter aanzuigen en een grotere kans op cavitatie. • Een langere aanzuigtijd, tot twaalf minuten. De afmetingen van de leidingen, gespecificeerd in het datablad met pompgegevens, gelden alleen voor een leidinglengte van maximaal 5 meter.
  • Página 142: Plaatsing

    Installatie Zorgen dat de zuigleiding dicht is en controleren of de deksel  vastgeschroefd is. Plaatsing De pomp kan onder het waterniveau worden geplaatst in toeloopbedrijf of boven het waterniveau in aanzuigbedrijf. W90.80.020-P Afb. 3 A Opstelling boven het B Opstelling onder het waterniveau = aanzuigbedrijf waterniveau = toevoerbedrijf (1) Voetklep is bij normaalzuigende pompen noodzakelijk...
  • Página 143: Pomp Plaatsen En Op De Leiding Aansluiten

    Installatie 5.3.1 Pomp plaatsen en op de leiding aansluiten Pomp horizontaal en droog plaatsen. Daarbij de maximale afstanden tot het waterniveau, dat wil zeggen de geodetische hoogte, in acht nemen. Zie datablad met pompgegevens. LET OP Beschadiging van de motor door ontoereikende lekkage-afvoer! Lekkage-afvoer tussen pomphuis en motor niet belemmeren ...
  • Página 144: Elektrische Aansluiting

    Installatie Elektrische aansluiting WAARSCHUWING Gevaar voor een elektrische schok door ondeskundige aansluiting! Elektrische aansluitingen en verbindingen moeten altijd door  geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Neem de VDE- en EVU-voorschriften van het energiebedrijf  in acht. Installeer pompen voor zwembaden en beschermingszones ...
  • Página 145 Installatie Bij het verwijderen van de stekker uit het stopcontact niet aan  het netsnoer trekken. 06|2021 NL 23...
  • Página 146: Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie door droogloop! Zorg dat de pomp/installatie altijd met water is gevuld. Dat  geldt ook tijdens controle van de draairichting. 6.1.1 Zelfaanzuigende pomp met water vullen Deksel losschroeven. Zie hoofdstuk 8.1 op bladzijde 29 LET OP Hoog geconcentreerde waterbehandelingsproducten kunnen de pomp beschadigen!
  • Página 147: Pomp Inschakelen

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling 6.1.3 Pomp inschakelen Voorwaarden: • Filtermandje is ingebouwd, indien aanwezig. • Deksel is dicht gemonteerd. • De pomp is met water gevuld tijdens het aanzuigen. Afsluiter aan de zuigzijde volledig openen. Afsluiter aan de perszijde uitsluitend half openen. LET OP Beschadiging van de pomp door drooglopen! Ontlucht de pomp en de zuigleiding.
  • Página 148 Storingen Storingen Mechanical seal LET OP Het is normaal dat er van tijd tot tijd enkele druppels water door de mechanical seal gaat lekken. Dat geldt met name tijdens de inlooptijd. Afhankelijk van de waterkwaliteit en het aantal bedrijfsuren kan de mechanical seal gaan lekken.
  • Página 149: Storingen

    Storingen Storing: Lekkage bij de pomp. Mogelijke oorzaak Oplossing Mechanical seal versleten of Mechanical seal  beschadigd. vervangen. Storing: Harde motorgeluiden Mogelijke oorzaak Oplossing Kogellager defect. Laat het kogellager  vervangen door een monteur. Verkeerde draairichting (3~). Door een vakman laten ...
  • Página 150: Reserveonderdelenlijsten

    Storingen LET OP Wanneer de pomp vastzit, kan de motor door meerdere keren inschakelen beschadigen. Zorg dat de pomp/installatie slechts een keer wordt  ingeschakeld. Wachten tot de thermische zekering de motor na het afkoelen daarvan automatisch inschakelt. – of – De motorbeveiligingsschakelaar indrukken.
  • Página 151: Onderhoud

    Onderhoud Onderhoud LET OP Sluit voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden alle  afsluiters en maak alle leidingen leeg. Alle pompen Wanneer? Wat? Regelmatig Filtermandje reinigen.  Bji bevriezingsgevaar Maak de pomp en leidingen die  kunnen bevriezen tijdig leeg. Extra bij uitvoering met kunststof lantaarn (-AK) Wanneer? Wat? Zoutkristallen, veroorzaakt door...
  • Página 152: Filtermandje Reinigen

    Onderhoud Filtermandje reinigen Pomp uitschakelen. Afsluiters sluiten. Deksel losschroeven. Filtermandje verwijderen. Filtermandje met water afspoelen. Filtermandje terugplaatsen. LET OP Hoog geconcentreerde waterbehandelingsproducten kunnen de pomp beschadigen! Waterbehandelingsproducten, met name in tabletvorm,  mogen niet in het filtermandje gelegd worden. LET OP Wanneer het deksel met gereedschap te strak wordt vastgedraaid, kan het later moeilijker worden geopend.
  • Página 153: Garantie

    Onderhoud Controleren of de motoras volledig vrij van zoutkristallen is en dat deze zichtbaar is. Draai de motoras rond aan de ventilatorzijde met een schroevendraaier. De motoras moet makkelijk rond kunnen draaien. Sluit de pomp weer aan op de netspanning. Garantie De garantie omvat alle geleverde apparaten en onderdelen.
  • Página 154: Verwijdering

    Verwijdering Verwijdering Vang schadelijke vloeistoffen op en voer deze af conform de  voorschriften. De pomp/installatie resp. losse onderdelen moeten aan het  einde van hun levensduur correct worden afgevoerd. Afvoer met het normale huisvuil is niet toegestaan! Voer verpakkingsmateriaal af met het huisvuil, met ...
  • Página 155: Index

    Index Index Bevriezing 14 Onderhoud 29 Buitenbedrijfstelling 24, 25 onjuist gebruik 8 Opslag 17 Overige relevante documenten Elektrische aansluiting 22 Plaatsing 20 Garantie 31 Pomp inschakelen 25 Gebruik volgens bestemming 8 Reserveonderdelen 10 Inbedrijfstelling 24 Installatie 18 Storingen 12, 26 leiding 12, 19, 21 Leiding 19 Transport 16...
  • Página 157 Traduzione del manuale d'istruzioni originali Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK)
  • Página 158 BADU e' un marchio ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com Tutti i diritti riservati. I contenuti non potranno essere diffusi, riprodotti, modificati né ceduti a terzi senza il consenso scritto di SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
  • Página 159 Indice Informazioni sul presente documento ..........6 Utilizzo delle presenti istruzioni ..........6 Altra documentazione valida............6 1.2.1 Simboli e mezzi illustrativi ............6 Sicurezza .................... 8 Uso conforme ................8 2.1.1 Possibili usi errati ..............8 Qualifica del personale ............... 8 2.2.1 Pacemaker ................
  • Página 160 Descrizione ..................15 Funzione ................... 15 3.1.1 Giunto magnetico ..............15 Trasporto ed immagazzinamento temporaneo ......16 Trasporto ................... 16 Sollevare la pompa ..............16 Immagazzinamento ..............17 Spedizione di ritorno ..............17 Installazione ..................18 Luogo di montaggio ..............18 5.1.1 Installazione in ambito di servizio .........
  • Página 161 Manutenzione/controllo ..............28 Smontaggio e montaggio del coperchio/cestello ...... 28 Pulire il cestello ................. 29 Eliminare i cristalli di sale sulla pompa con campana in plastica (-AK) ................29 Garanzia ................... 30 SiC-Cuscinetti a strisciamento in ceramica ......30 Indirizzi assistenza ..............30 Smaltimento ..................
  • Página 162: Informazioni Sul Presente Documento

    Informazioni sul presente documento Informazioni sul presente documento Utilizzo delle presenti istruzioni Queste istruzioni sono parte pompa/impianto. Pompa/impianto è stato prodotto e controllato secondo le regole tecniche riconosciute ed approvate. Il suo utilizzo non conforme, la sua manutenzione insufficiente o interventi non consentiti su di esso possono tuttavia comportare pericoli anche letali o danni materiali.
  • Página 163 Informazioni sul presente documento Per illustrare e chiarire l'uso corretto, informazioni importanti ed avvertenze tecniche sono evidenziate in modo particolare. Simbolo Significato Singola azione da compiere.  Istruzioni per una serie di azioni da compiere. Rispettare l'ordine delle azioni.  06|2021 IT 7...
  • Página 164: Sicurezza

    Sicurezza Sicurezza Uso conforme La pompa è stata realizzata per la circolazione dell'acqua delle piscine in collegamento con un gruppo di filtraggio (filtro). Per pompe a magnete il fluido deve essere privo di particelle magnetiche. Per le eccezioni si veda la scheda tecnica della pompa.
  • Página 165: Pacemaker

    Sicurezza Assicurarsi che i seguenti lavori siano effettuati solo da  personale adeguatamente formato, con le seguenti qualifiche tecniche: • Lavori sul sistema meccanico, ad esempio cambio cuscinetti oppure cambio tenuta meccanica: meccanico qualificato. • Lavori sull'impianto elettrico: elettricista qualificato. Assicurare che siano soddisfatte le seguenti condizioni: ...
  • Página 166: Dispositivi Di Protezione

    Sicurezza Dispositivi di protezione L'intervento su componenti in movimento, come ad esempio giunto e/o ventola, può provocare lesioni gravi. Far funzionare la pompa/impianto solo con protezione contro  i contatti accidentali. Modifiche strutturali e parti di ricambio Trasformazioni o modifiche possono influenzare negativamente la sicurezza operativa.
  • Página 167: Energia Elettrica

    Sicurezza Nelle vicinanze di una pompa con campana in plastica (-AK)  durante il funzionamento prestare attenzione ai seguenti aspetti: – Indossare indumenti aderenti. – Raccogliere i capelli in una retina. – Non indossare gioielli. 2.7.3 Energia elettrica Durante i lavori sull'impianto elettrico, il pericolo di folgorazione aumenta a causa dell'ambiente umido.
  • Página 168: Forze Magnetiche

    Sicurezza 2.7.7 Forze magnetiche Pericolo di lesioni causate da forze magnetiche durante il montaggio/lo smontaggio della pompa. Durante i lavori sulla pompa prestare attenzione alle forze  magnetiche. 2.7.8 Campo magnetico Tenere lontani i magneti da tutti gli apparecchi e gli oggetti ...
  • Página 169: Funzionamento A Secco

    Sicurezza 2.9.2 Funzionamento a secco Il funzionamento a secco può causare il danneggiamento irreparabile di tenute meccaniche e di parti di plastica entro pochi secondi. Non far funzionare a secco la pompa. Ciò vale anche per il  controllo del verso di rotazione. Prima dell'avviamento sfiatare la pompa ed il tubo di ...
  • Página 170: Bloccaggio Della Pompa

    Sicurezza 2.9.6 Bloccaggio della pompa La presenza di particelle di sporco nel tubo di aspirazione può intasare e bloccare la pompa. Non azionare la pompa senza cestello rispettivamente senza  la maniglia cestello. Prima della messa in servizio e dopo lunghi periodi di fermo ...
  • Página 171: Descrizione

    Descrizione Descrizione W90.04.086-1-P Fig. 1 Pompa aspirazione Pompa autoadescante normale (1) Raccordo di aspirazione (3) Motore (2) Raccordo di mandata (4) Coperchio con cestello Funzione La pompa aspira l'acqua dalla piscina passando da una valvola ed arrivando al raccordo di aspirazione (1). Il cestello (4), se presente, filtra lo sporco di dimensioni maggiori.
  • Página 172: Trasporto Ed Immagazzinamento Temporaneo

    Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Trasporto Controllare le condizione alla consegna:  • Controllare se l'imballaggio presenta danni di trasporto. • Determinare il danno, documentarlo fotograficamente e inviare al rivenditore. Sollevare la pompa PERICOLO Morte o schiacciamento degli arti a seguito di caduta delle merci trasportate! Gli occhielli per il trasporto presenti sul motore sono progettati per il solo peso del motore.
  • Página 173: Immagazzinamento

    Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Immagazzinamento AVVISO Corrosione a causa dell'immagazzinamento in aria umida e soggetta a sbalzi termici! L'acqua di condensa può attaccare gli avvolgimenti e le parti metalliche. Immagazzinare temporaneamente la pompa/impianto in un  ambiente asciutto ed a temperatura possibilmente costante. AVVISO Danneggiamento della filettatura e penetrazione di corpi estranei attraverso bocchettoni - raccordi non protetti!
  • Página 174: Installazione

    Installazione Installazione Luogo di montaggio 5.1.1 Installazione in ambito di servizio L´installazione della pompa deve essere fatta in un ambito di  servizio, per esempio nel locale tecnico, pozzetto o in un capannone in giardino. 5.1.2 Scarico di fondo deve essere presente Dimensionare lo scarico di fondo secondo i seguenti criteri: ...
  • Página 175: Tubazioni

    Installazione Tubazioni 5.2.1 Dimensionamento delle tubazioni Tubi di aspirazione di lunghezza eccessiva comportano notevoli svantaggi: • Resistenza maggiore, per cui comportamento di aspirazione peggiore e rischio di cavitazione maggiore. • Tempo di aspirazione più lungo, fino a dodici minuti. Le dimensioni dei tubi, indicate nella scheda tecnica della pompa, valgono solo per tubi di lunghezza massima 5 m.
  • Página 176: Installazione

    Installazione AVVISO In caso di tubazione non a tenuta, la pompa aspirerà in maniera non corretta o non aspirerà affatto. Verificare la tenuta dell’aspirazione e accertarsi che il  coperchio sia avvitato in maniera fissa. Installazione La pompa potrà essere montata sotto il livello dell'acqua nel servizio di mandata o sopra il livello dell'acqua nel servizio di aspirazione.
  • Página 177: Montaggio Della Pompa E Collegamento Alla Tubazione

    Installazione 5.3.1 Montaggio della pompa e collegamento alla tubazione Montare la pompa orizzontalmente e all’asciutto. Durante tale operazione rispettare le distanze massime rispetto al livello dell'acqua, significa l'altezza geodetica. Vedi scheda tecnica della pompa. AVVISO Il motore può essere danneggiato dall'insufficiente deflusso - gocciolamento! Non ostruire né...
  • Página 178: Collegamento Elettrico

    Installazione Collegamento elettrico AVVERTENZA Pericolo di folgorazione a causa di un collegamento improprio! Gli allacciamenti e i collegamenti elettrici devono essere  eseguiti da personale specializzato e autorizzato. Osservare le disposizioni VDE e dell'azienda elettrica locale.  Installare le pompe per piscine e le loro aree di sicurezza ...
  • Página 179: Messa In Servizio/Messa Fuori Servizio

    Messa in servizio/Messa fuori servizio Messa in servizio/Messa fuori servizio Messa in servizio AVVISO Danneggiamento della pompa/impianto dovuto al funzionamento a secco! Assicurare che la pompa/impianto sia sempre piena d'acqua.  Ciò vale anche per il controllo del verso di rotazione. 6.1.1 Riempire con acqua la pompa autoadescante Togliere il coperchio.
  • Página 180: Accensione Della Pompa

    Messa in servizio/Messa fuori servizio 6.1.3 Accensione della pompa Premesse: • Se disponibile, il cestello è montato. • Il coperchio è montato a tenuta. • In aspirazione la pompa è riempita d’acqua. Aprire completamente la valvola dal lato dell'aspirazione. Aprire solo a metà la valvola lato mandata. AVVISO Danneggiamento della pompa dovuto al funzionamento a secco! Sfiatare la pompa ed il tubo di aspirazione.
  • Página 181: Guasti

    Guasti Guasti Tenuta meccanica AVVISO Di tanto in tanto è normale che qualche goccia d'acqua fuoriesca dalla tenuta meccanica. Ciò si verifica specialmente durante il periodo di rodaggio. La tenuta meccanica può diventare non piu´ ermetica a seconda delle proprietà dell'acqua e del numero di ore di funzionamento. In caso di fuoriuscita permanente di acqua sostituire la tenuta ...
  • Página 182: Controllare La Pompa Dopo L'intervento Di Un Interruttore/ Salvamotore

    Guasti Guasto: Perdite della pompa. Possibile causa Rimedio Tenuta meccanica consumata Sostituire la tenuta  o danneggiata. meccanica. Guasto: Il motore è molto rumoroso. Possibile causa Rimedio Cuscinetto a sfera difettoso. Chiedere a un meccanico  di sostituire il cuscinetto. Far controllare da un Verso di rotazione errato (3~).
  • Página 183: Liste Dei Pezzi Di Ricambio

    Guasti AVVISO Se la pompa è bloccata, il motore può subire danni se viene acceso ripetutamente. Assicurare che la pompa/impianto venga accesa una sola  volta. Attendere sino al momento in cui il contatto di protezione si attivi automaticamente, una volta terminato il raffreddamento. –...
  • Página 184: Manutenzione/Controllo

    Manutenzione/controllo Manutenzione/controllo AVVISO Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, chiudere tutte  le saracinesche e svuotare le tubazioni. Tutte le pompe Quando? Cosa? Regolarmente Pulire il cestello del filtro.  In caso di pericolo di gelo  Svuotare per tempo la pompa e i componenti esposti al gelo.
  • Página 185: Pulire Il Cestello

    Manutenzione/controllo Pulire il cestello Spegnere la pompa. Chiudere le saracinesche. Togliere il coperchio. Estrarre il cestello. Lavare il cestello con acqua. Inserire il cestello. AVVISO Prodotti di trattamento dell'acqua in concentrazione eccessivamente elevata possono danneggiare la pompa! Non inserire nel cestello prodotti di trattamento dell'acqua, in ...
  • Página 186: Garanzia

    Manutenzione/controllo Eliminare dal piedino - basamento del motore (2) la crosta salina caduta. Assicurarsi che l'albero del motore sia completamente privo di cristalli di sale e ben visibile. Ruotare l'albero motore sul lato della ventola, utilizzando un cacciavite. Deve essere possibile ruotare l'albero motore senza difficoltà.
  • Página 187: Smaltimento

    Smaltimento Smaltimento Raccogliere i fluidi nocivi e smaltirli nel rispetto delle  disposizioni in materia. Al termine della loro durata utile, la pompa/l'impianto o i suoi  singoli componenti devono essere smaltiti correttamente. Lo smaltimento insieme ai rifiuti domestici non è consentito! Smaltire il materiale di imballaggio insieme ai rifiuti domestici ...
  • Página 188: Indice

    Indice Indice Messa fuori servizio 23, 24 Messa in servizio 23 Accensione della pompa 24 Altra documentazione valida 6 Parti di ricambio 10 Collegamento elettrico 22 Smaltimento 31 Garanzia 30 Gelo 14 Tenuta meccanica 25 Guasti 12, 25 Trasporto 16 tubazioni 19 tubi 12, 21 Tubi 19...
  • Página 189 Traducción de las instrucciones originales para el manejo Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas de plástico-diseño (AK)
  • Página 190 BADU es una marca de ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com Todos los derechos reservados. Los contenidos sin la autorización escrita de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse, reproducirse, editarse ni pasarse a terceros.
  • Página 191 Índice de contenidos Acerca de este documento ............... 6 Uso de estas instrucciones ............6 Documentos convalidados ............6 1.2.1 Símbolos y medios de representación ........6 Seguridad ................... 8 Utilización según prescripción ............ 8 2.1.1 Posible mal uso............... 8 Cualificación del personal ............
  • Página 192 Descripción ..................15 Función ..................15 3.1.1 Acoplamiento magnético ............15 Transporte y almacenamiento intermedio ........16 Transporte ................. 16 Elevar la bomba ................ 16 Almacenamiento ............... 17 Devolución ................17 Instalación ..................18 Lugar de instalación ..............18 5.1.1 Installación en el área de servicio .........
  • Página 193 Tapa/montaje o desmontaje de los prefiltros de aspiración ..29 Limpie el filtro ................30 Retirar los cristales de sal en la versión linternas de plástico (-AK) ................30 Garantía ..................31 Rodamiento deslizante cerámico ..........31 Direcciones del servicio de asistencia ........31 Eliminación de desechos ...............
  • Página 194: Acerca De Este Documento

    Acerca de este documento Acerca de este documento Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad. La bomba/unidad fue fabricada y comprobada de acuerdo con las normas tecnológicas aceptadas. Sin embargo, el uso indebido, el mantenimiento insuficiente o intervenciones inadecuadas pueden causar riesgos para la vida y la integridad física personal o daños a la propiedad.
  • Página 195 Acerca de este documento A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realizadas. Símbolo Significado Petición de acción de un solo paso.  Dirección de acción multi-paso. Tener en cuenta el orden de los pasos. ...
  • Página 196: Seguridad

    Seguridad Seguridad Utilización según prescripción La bomba se ha previsto para la recirculación del agua del baño en conexión con una instalación de filtros en piscinas. En cuanto a bombas de arrastre magnético, es imprescindible que no haya partículas magnetizables en el líquido bombeado. Para excepciones ver ficha técnica de la bomba.
  • Página 197: Marcapasos

    Seguridad Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos:  • El personal que no esté todavía en condiciones de acreditar la cualificación necesaria, deberá recibir la capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo. • Las responsabilidades del personal, p.ej.
  • Página 198: Modificaciones Estructurales Y Piezas De Recambio

    Seguridad Modificaciones estructurales y piezas de recambio Las reformas o modificaciones pueden afectar a la seguridad operacional. Reformar o modificar el bomba/unidad sólo de mútuo  acuerdo con el fabricante. Utilizar sólo piezas de recambio originales y accesorios  autorizados por el fabricante. Rótulos Mantener en estado legible todos los rótulos pertenecientes ...
  • Página 199: Energía Eléctrica

    Seguridad 2.7.3 Energía eléctrica Al trabajar en la instalación eléctrica existe gran peligro de descarga de corriente debido al entorno húmedo. Del mismo modo, una instalación mal realizada de los conductores protectores puede causar una descarga de corriente, p.ej. oxidación o rotura de cable. Tener en cuenta las prescripciones de la empresa de ...
  • Página 200: Campo Magnético

    Seguridad 2.7.8 Campo magnético Los imanes se deben mantener alejados de cualquier  aparato u objeto que pueda resultar dañado o destruido por los campos magnéticos intensos. Averías En caso de averías cerrar y apagar inmediatamente el  dispositivo. Disponer la reparación inmediata de todas las averías. ...
  • Página 201: Cavitación

    Seguridad 2.9.3 Cavitación Conductos demasiado largos elevan la resistencia. De tal manera que existe peligro de cavitación. Asegurarse de que la tubería de aspiración es hermética.  Tener en cuenta la longitud máxima del conducto.  Conectar la bomba sólo por el cuerpo de la bomba del lado ...
  • Página 202: Peligro De Heladas

    Seguridad 2.9.8 Peligro de heladas Drenar con antelación la bomba/unidad y las tuberías  expuestas a las heladas. Durante el periodo de heladas, desmontar la bomba/unidad y  guardarla en un lugar seco. 2.9.9 Utilización segura del producto La utilización segura del producto ya no está garantizada con los siguientes puntos: •...
  • Página 203: Descripción

    Descripción Descripción W90.04.086-1-P Fig. 1 Bombas con aspiración Bombas auto-aspirantes normal (1) Boquilla de aspiración (3) Motor (2) Boquilla de impulsión (4) Tapa con prefiltro Función La bomba aspira el agua de las piscinas a través de una cuerpo de la bomba y una boquilla de aspiración (1). Los prefiltros de aspiración (4) si existen filtran la suciedad más gruesa.
  • Página 204: Transporte Y Almacenamiento Intermedio

    Transporte y almacenamiento intermedio Transporte y almacenamiento intermedio Transporte Comprobar el estado de suministro:  • Comprobar si el embalaje presenta daños de transporte. • Determinar el daño, documentar con imágenes y contactar al vendedor. Elevar la bomba PELIGRO ¡Muerte o lesiones de extremidades por caída de la mercancía! Las cargas en suspensión en el motor se computan para el peso del motor.
  • Página 205: Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento intermedio Almacenamiento AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal. Almacenar provisionalmente la bomba/unidad en un entorno  seco a una temperatura constante. AVISO ¡Daños rápidos e infiltraciones de cuerpos extraños por boquillas desprotegidas!
  • Página 206: Instalación

    Instalación Instalación Lugar de instalación 5.1.1 Installación en el área de servicio La bomba debe estar instalada en un área de servicio, p. ej.  en un espacio operativo, un pozo o una caseta de jardín. 5.1.2 Drenaje de fondo debe estar disponible Dimensionar el tamaño del drenaje de fondo según ...
  • Página 207: Conductos

    Instalación Conductos 5.2.1 Dimensionamiento de la tubería Las tuberías de aspiración demasiado largas tienen desventajas considerables: • Mayor resistencia, en consecuencia aspiración deficiente y mayor peligro de cavitación. • Mayor tiempo de aspiración, hasta 12 Mínuto. Las dimensiones de los conductos, las que se especifican en la hoja técnica de como máximo 5 m.
  • Página 208: Instalación

    Instalación AVISO En caso que el conducto no hermético la bomba no aspira bien o en absoluto. Asegurar la densidad de las tuberías de aspiración y  garantizar que la cobertura se desatornille de forma consistente. Instalación La bomba se puede disponer por debajo del nivel del agua en el funcionamiento en carga o por encima del nivel del agua en el funcionamiento de aspiración.
  • Página 209: Montar La Bomba Y Conectar Los Conductos

    Instalación 5.3.1 Montar la bomba y conectar los conductos Montar y centrifugar la bomba de forma horizontal. Así se mantiene la máxima distancia al nivel del agua, nivel geodésico. Ver ficha técnica de la bomba. AVISO ¡Daños en el motor por salida del drenaje por mantenimiento deficiente! No parar ni taponar la salida de drenaje entre la carcasa de ...
  • Página 210: Conexión Eléctrica

    Instalación Conexión eléctrica ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga de corriente por conexión inadecuada! Las conexiones eléctricas y las uniones siempre deben ser  realizadas por personal técnico autorizado. Tener en cuenta los reglamentos VDE y EVU de las  compañías eléctricas distribuidoras. Instalar bombas para piscinas y sus zonas restringidas ...
  • Página 211 Instalación Para extraer el conector de la toma de corriente, no debe  tirarse del cable de red. 06|2021 ES 23...
  • Página 212: Puesta En Servicio/Puesta Fuera De Servicio

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco! Asegurarse de que la bomba/unidad está siempre llena de  agua. Esto rige también para el control del sentido de giro. 6.1.1 Llenar con agua bombas auto-aspirantes Sacar la tapa.
  • Página 213: Conexión De La Bomba

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio 6.1.3 Conexión de la bomba Requisitos: • Se ha instalado el cesto del prefiltro, si está disponible. • Se monta la tapa herméticamente. • En modo de aspiración, la bomba está llena de agua. Abrir de forma completa el cuerpo de la bomba de forma completamente abierta.
  • Página 214 Averías Averías Sello mecánico AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal. Esto sucede especialmente durante el tiempo de marcha inicial. El retén frontal puede tener fugas dependiendo de la calidad del agua y las horas de funcionamiento.
  • Página 215: Averías

    Averías Avería: Fugas de la bomba. Posibles causas Solución Cierre mecánico desgastado o Sustituir el sello  dañado. mecánico. Avería: Ruido del motor alto. Posibles causas Solución Defecto del cojinete de bolas. Dejar efectuar el cambio  de los rodamientos de bolas por un mecánico.
  • Página 216: Listas De Piezas De Recambio

    Averías AVISO Cuando la bomba está atascada, el motor puede ser dañado si se enciende varias veces. Asegúrese de que la bomba/unidad se enciende sólo una  vez. Espere, hasta que el contacto de protección del motor después de haberse enfriado se reconecte de forma automática.
  • Página 217: Mantenimiento

    Mantenimiento Mantenimiento AVISO Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo  de la bomba y vaciar conductos. Todas las bombas ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente Limpie el filtro.  Para evitar la Vaciar a tiempo la bomba y los  congelación conductos dañados por el hielo.
  • Página 218: Limpie El Filtro

    Mantenimiento Limpie el filtro Apague la bomba. Cerrar cuerpo de la bomba. Retire la tapa. Retire el cesto del prefiltro. Rociar el cesto del prefiltro con agua. Colocar el cesto del prefiltro. AVISO ¡Productos químicos altamente concentrados de tratamiento de agua pueden dañar la bomba! No colocar productos químicos de alta concentración de ...
  • Página 219: Garantía

    Mantenimiento Alejar las incrustaciones de sal de la base del motor (2). Asegúrese de que se han liberado del eje del motor por completo los cristales de sal y es visible. Haga girar el eje del motor en el lado del ventilador con un destornillador.
  • Página 220: Eliminación De Desechos

    Eliminación de desechos Eliminación de desechos Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su  eliminación de acuerdo con los reglamentos. La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas  conforme a las normas al final de la vida útil. ¡La evacuación con la basura doméstica no está...
  • Página 221 Índice Índice Almacenamiento 17 Instalación 18, 20 Averías 12, 26 mal uso 8 conductos 21 Mantenimiento 29 Conexión de la bomba 25 Conexión eléctrica 22 Piezas de recambio 10 Puesta en servicio 24 Documentos convalidados 6 Puesta fuera de servicio 24, 25 Eliminación de desechos 32 Retén frontal 26 Garantía 31...
  • Página 224 BADU ist eine Marke der ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 06/2021 VG 766.2000.055 140‘ RE/BA...

Este manual también es adecuado para:

Badu bronze-ak

Tabla de contenido