Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 204

Enlaces rápidos

DE
EN
FR
NL
IT
ES
BCM 40
05|2017
Pumpendatenblatt
Data sheet
Fiche technique pompe
Pompgegevens
Documentazione pompa
Ficha técnica de la bomba
D40.03.022-P
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Speck pumpen BCM 40

  • Página 3 L D40.40.502-P H [m] BCM 40/3 BCM 40/1 BCM 40/2 Q [m³/h] KL40.40.501-P 05|2017...
  • Página 4 TD 50 Hz BCM 40/1 2 ¼ 2 ¼ 50 BCM 40/2 2 ¼ 2 ¼ 50 BCM 40/3 2 ¼ 2 ¼ 50 1~ 230 V TD 50 Hz 1,30 0,75 0,50 3,70 59,7 68,0 12,0 ○/○ 513 BCM 40/1 1,00 1,40 0,81 0,55 3,60 59,7 68,0 12,5 ○/○...
  • Página 31 Es esta hoja datos de la bomba se incluyen las instrucciones originales para bombas de "aspiración normal y bombas auto- aspirantes con/sin la versión (AK)". Usted debe faciliar el libre acceso para el personal de operación y mantenimiento. BCM 40 D40.03.022-P 05|2017 ES 31...
  • Página 32 Glosario Datos técnicos Conexión por aspración Conexión por presión d-Saug Diámetro recomendado de la conexión por aspiración a 5 m d-Druck Diámetro recomendado de la conexión por presión a max. L Maxima largo de la bomba Potencia absorbida Potencia disipada Corriente nominal Nivel de presión acústica a un metro de distancia.
  • Página 33: Utilización Según Prescripción

    Instalación Nota: instalación de la BCM 40 por encima del nivel de agua. Válido para una temperatura del agua de 20 °C a una presión de aire normal de 1033 Pa h.
  • Página 34 • Elevada viscosidad y/o densidad del agua • Temperatura de ebullición baja La tubería produce aireación y reduce el tiempo de aspiración. Aspiración BCM 40/3 BCM 40/2 BCM 40/1 KL 40.40.502-P Aspiración in min. en aqua 20 °C ES 34...
  • Página 35 Disposición de las tuberías de aspiración e impulsión para la aspiración D40.051-2-P 05|2017 ES 35...
  • Página 36 max. min. D40.051-1-P Tubería de Impulsíon DN (impulsíon) La línea de aspiración Válvula de retención Tubería R 1/8“ DN (aspiración) Aqua 20 °C Instalación Aspiración-/Impulsión DN 50 sin ramal = 0,6 m Tiempo de aspiración: 1,5 min. = 3,5 m Tiempo de aspiración: 3 min.
  • Página 37 05|2017...
  • Página 38 05|2017...
  • Página 39: Eg-Konformitätserklärung

    | Por la presente declaramos que la unidad de bomba Baureihe Series | Série | Serie | Serie | Serie BCM 40 folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: is in accordance with the following standards: | correspond aux dispositions pertinentes suivantes: | in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen: | è...
  • Página 41 DE Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK) EN Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) FR Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) NL Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) ES Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas...
  • Página 42 Inhaltsverzeichnis DE Originalbetriebsanleitung EN Original operation manual FR Instruction d'utilisation originale NL Oorspronkelijke gebruikershandleiding Manuale d'istruzioni originale ES Instrucciones para el manejo originales...
  • Página 203 Traducción de las instrucciones para el manejo originales Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas de plástico-diseño (AK) W90.80.026-P ü ü...
  • Página 204 Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse BADU @ 2\mod_1435913484644_374.docx @ 33916 @ @ 1 BADU ® es una marca de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com === Ende der Liste für Textmarke Firmenadresse === Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_374.docx @ 1010 @ @ 1...
  • Página 205 Índice de contenidos Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_374.docx @ 33768 @ @ 1 Índice de contenidos === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === Acerca de este documento ............5 Uso de estas instrucciones ............5 Documentos convalidados ............5 1.2.1 Símbolos y medios de representación ........
  • Página 206 Índice de contenidos Almacenamiento ..............16 Devolución ................16 Instalación ................... 17 Lugar de instalación ..............17 5.1.1 Instalación al aire libre ............17 5.1.2 Drenaje de fondo debe estar disponible ......17 5.1.3 Ventilación y purga de aire ..........17 5.1.4 Transmisión de sonido del cuerpo y del aire .......
  • Página 207: Acerca De Este Documento

    Acerca de este documento Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_374.docx @ 26360 @ 1 @ 1 Acerca de este documento Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_374.docx @ 26457 @ 2 @ 1 Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad.
  • Página 208: Significado

    Acerca de este documento A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realzadas. Símbolo Significado  Petición de acción de un solo paso. Dirección de acción multi-paso.  Tener en cuenta el orden de los pasos. Pos: 17 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 895 @ @ 1 6 ES 04|2017...
  • Página 209: Seguridad

    Seguridad Pos: 18 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheit @ 0\mod_1427704077019_374.docx @ 26506 @ 1 @ 1 Seguridad Pos: 19.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 6\mod_1463668113840_374.docx @ 85404 @ 2 @ 1 Utilización según prescripción Pos: 19.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Verwendung Pumpen allgemein @ 0\mod_1427705810414_374.docx @ 26536 @ @ 1 La bomba se ha previsto para la recirculación del agua del baño en conexión con una instalación de filtros en piscinas.
  • Página 210: Prescripciones De Seguridad

    Seguridad – Trabajos en la instalación eléctrica: electricista cualificado.  Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos: – El personal que no esté todavía en condiciones de acreditar la cualificación necesaria, deberá recibir la capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo.
  • Página 211: Rótulos

    Seguridad Rótulos  Mantener en estado legible todos los rótulos pertenecientes a toda la bomba/unidad. Pos: 28 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Restrisiken @ 0\mod_1427723332615_374.docx @ 26643 @ 2 @ 1 Resto de riesgos Pos: 29 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Herabfallende Teile @ 0\mod_1427724889933_374.docx @ 26658 @ 3 @ 1 2.7.1 Desprendimiento de piezas Los soportes en el motor están diseñados para soportar el peso...
  • Página 212: Energía Eléctrica

    Seguridad Pos: 32 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_374.docx @ 26696 @ 3 @ 1 2.7.3 Energía eléctrica Al trabajar en la instalación eléctrica existe gran peligro de descarga de corriente debido al entorno húmedo. Del mismo modo, una instalación mal realizada de los conductores protectores puede causar una descarga de corriente, p.ej.
  • Página 213: Seguridad

    Seguridad Pos: 37 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Störungen @ 0\mod_1427783778053_374.docx @ 26756 @ 2 @ 1 Averías  En caso de averías cerrar y apagar inmediatamente el dispositivo.  Disponer la reparación inmediata de todas las averías. Pos: 39 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_374.docx @ 26771 @ @ 1 Bomba agarrotada Si una bomba agarrotada se enciende varias veces seguidas, el motor puede sufrir daños.
  • Página 214: Cavitación

    Seguridad Pos: 46 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Kavitation @ 0\mod_1427790036391_374.docx @ 26836 @ 3 @ 1 2.9.3 Cavitación Conductos demasiado largos elevan la resistencia. De tal manera que existe peligro de cavitación.  Asegurarse de que la tubería de aspiración es hermética. ...
  • Página 215: Flujo De Escape

    Seguridad 2.9.7 Flujo de escape El flujo de escape insuficiente puede dañar el motor.  No obstruir o estanqueizar el flujo de escape entre la carcasa de bomba y el motor. Pos: 55 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Frostgefahr @ 3\mod_1442306015773_374.docx @ 46435 @ 3 @ 1 2.9.8 Peligro de heladas ...
  • Página 216: Descripción

    Descripción Pos: 59 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Beschreibung @ 0\mod_1427795115728_374.docx @ 26941 @ 1 @ 1 Descripción Pos: 60 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/W90.04.086-1-P @ 2\mod_1436517304672_0.docx @ 34466 @ @ 1 W90.04.086-1-P Pos: 61 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_374.docx @ 29225 @ @ 1 Fig. 1 Pos: 62 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Komponententabelle/Komponententabelle - allgemeine Anleitung @ 0\mod_1427795349222_374.docx @ 26956 @ @ 1 Bombas con aspiración Bombas auto-aspirantes...
  • Página 217: Transporte Y Almacenamiento Intermedio

    Transporte y almacenamiento intermedio Pos: 65 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_374.docx @ 27006 @ 1 @ 1 Transporte y almacenamiento intermedio Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_374.docx @ 78892 @ 2 @ 1 Transporte ...
  • Página 218: Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento intermedio Pos: 72 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_374.docx @ 85899 @ 2 @ 1 Almacenamiento Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_374.docx @ 85767 @ @ 1 AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal.
  • Página 219: Instalación

    Instalación Pos: 80 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Installation @ 0\mod_1427869040467_374.docx @ 27036 @ 1 @ 1 Instalación Pos: 81 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Einbauort @ 0\mod_1427869486488_374.docx @ 27051 @ 2 @ 1 Lugar de instalación Pos: 82 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Aufstellen im Freien @ 0\mod_1427869735350_374.docx @ 27066 @ 3 @ 1 5.1.1 Instalación al aire libre ...
  • Página 220: Reserva De Espacio

    Instalación Pos: 87 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Platzreserve @ 0\mod_1427876785998_374.docx @ 27126 @ 3 @ 1 5.1.5 Reserva de espacio  Calcular el sitio de tal manera que se pueda desmontar la unidad del motor en dirección al ventilador del motor y el filtro de succión hacia arriba.
  • Página 221 Instalación  Si se atasca, por ej.de paja o hierba no se han de desechar, montar un filtro en una afluencia o en la tubería de aspiración.  Dado el caso montar según el tipo de bomba y dispositivo de válvulas anti-retorno.
  • Página 222: Instalación

    Instalación Pos: 91 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_374.docx @ 31946 @ 2 @ 1 Instalación Pos: 92 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_374.docx @ 32006 @ @ 1 La bomba se puede disponer por debajo debajo del nivel del agua en el funcionamiento en carga o por encima del nivel del agua en el funcionamiento de aspiración.
  • Página 223: Montar La Bomba Y Conectar Los Conductos

    Instalación Pos: 98 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_374.docx @ 27262 @ 3 @ 1 5.3.1 Montar la bomba y conectar los conductos Montar y centrifugar la bomba de forma horizontal. Así se mantiene la máxima distancia al nivel del agua, nivel geodésico.
  • Página 224: Conexión Eléctrica

    Instalación Conexión eléctrica Pos: 101 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_374.docx @ 94231 @ @ 1 ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga de corriente por conexión inadecuada!  Las conexiones eléctricas y las uniones siempre deben ser realizadas por personal técnico autorizado. ...
  • Página 225 Instalación  La Bomba viene de fábrica con el cable y el enchufe adecuados para su utilización. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o proveedor del servicio, para evitar cualquier peligro. Pos: 111 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 895 @ @ 1 04|2017 ES 23...
  • Página 226: Puesta En Servicio/Puesta Fuera De Servicio

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Pos: 112 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_374.docx @ 49301 @ 1 @ 1 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Pos: 113 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_374.docx @ 27302 @ 2 @ 1 Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco!
  • Página 227: Conexión De La Bomba

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Pos: 117 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_374.docx @ 27347 @ 3 @ 1 6.1.3 Conexión de la bomba Requisitos: • Se ha instalado el cesto del prefiltro, si está disponible. • Se monta la tapa herméticamente. Abrir de forma completa el cuerpo de la bomba de forma completamente abierta.
  • Página 228 Averías Pos: 120 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_374.docx @ 27362 @ 1 @ 1 Averías Pos: 121 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36336 @ @ 1 Pos: 122 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_374.docx @ 86773 @ @ 1 AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal.
  • Página 229: Averías

    Averías Pos: 126 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Übersicht @ 1\mod_1427966108756_374.docx @ 27377 @ 2 @ 1 Resumen Avería Posibles causas Solución La bomba se activa Sobrecarga  Compruebe la por tierra o la bomba. Ver conexión de capítulo 7.1.1, protección del página 27. motor no está...
  • Página 230: Listas De Piezas De Recambio

    Averías Marcha fácil del eje del motor: Quitar el destornillador. Lado de aspiración del cuerpo de la bomba abrir sólo la mitad. Restaurar la alimentación eléctrica. AVISO Cuando la bomba está atascada, el motor puede ser dañado si se enciende varias veces. ...
  • Página 231: Mantenimiento

    Mantenimiento Pos: 132 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_374.docx @ 27447 @ 1 @ 1 Mantenimiento AVISO  Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo de la bomba y vaciar conductos. Todas las bombas ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente  Limpie el filtro. Para evitar la ...
  • Página 232: Limpie El Filtro

    Mantenimiento Pos: 135 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_374.docx @ 27477 @ 2 @ 1 Limpie el filtro Apague la bomba. Cerrar cuerpo de la bomba. Retire la tapa. Retire el cesto del prefiltro. Rociar el cesto del prefiltro con agua. Colocar el cesto del prefiltro.
  • Página 233: Retirar Los Cristales De Sal En La Versión Linternas De Plástico (-Ak)

    Mantenimiento Pos: 137 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (AK) entfernen - Überschrift @ 1\mod_1428484943782_374.docx @ 27509 @ 2 @ 1 Retirar los cristales de sal en la versión linternas de plástico (-AK) Pos: 138 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/W90.80.018-P @ 2\mod_1436517922324_0.docx @ 34527 @ @ 1 W90.80.018-P Pos: 139 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_374.docx @ 29225 @ @ 1 Fig.
  • Página 234: Eliminación De Desechos

    Eliminación de desechos Pos: 144 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_374.docx @ 27540 @ 1 @ 1 Eliminación de desechos  Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su eliminación de acuerdo con los reglamentos. La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas ...
  • Página 235 Índice Pos: 147 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_374.docx @ 33854 @ 1 @ 1 Índice === Ende der Liste für Textmarke Index === Averías 28 mal uso 9 Resumen 29 Mantenimiento 31 conductos 23 piezas de recambio 10 Conexión de la bomba 27 Puesta en servicio 26 Conexión eléctrica 23 Puesta fuera de servicio 27...

Tabla de contenido