Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 204

Enlaces rápidos

DE
EN
FR
NL
IT
ES
BCM 40
05|2017
Pumpendatenblatt
Data sheet
Fiche technique pompe
Pompgegevens
Documentazione pompa
Ficha técnica de la bomba
D40.03.022-P
loading

Resumen de contenidos para Speck pumpen BCM 40

  • Página 1 Pumpendatenblatt Data sheet Fiche technique pompe Pompgegevens Documentazione pompa Ficha técnica de la bomba BCM 40 D40.03.022-P 05|2017...
  • Página 2 Telefax 09123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden. Dieses Dokument sowie alle Dokumente im Anhang unterliegen keinem Änderungsdienst! Technische Änderungen vorbehalten!
  • Página 3 L D40.40.502-P H [m] BCM 40/3 BCM 40/1 BCM 40/2 Q [m³/h] KL40.40.501-P 05|2017...
  • Página 4 TD 50 Hz BCM 40/1 2 ¼ 2 ¼ 50 BCM 40/2 2 ¼ 2 ¼ 50 BCM 40/3 2 ¼ 2 ¼ 50 1~ 230 V TD 50 Hz 1,30 0,75 0,50 3,70 59,7 68,0 12,0 ○/○ 513 BCM 40/1 1,00 1,40 0,81 0,55 3,60 59,7 68,0 12,5 ○/○...
  • Página 5 Pumpendatenblatt Mitgeltende Dokumente Zu diesem Pumpendatenblatt gehört die Originalbetriebsanleitung "Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (-AK)". Sie muss für das Bedien- und Wartungspersonal frei zugänglich sein. BCM 40 D40.03.022-P 05|2017 DE 5...
  • Página 6 Glossar Technische Daten Sauganschluss Druckanschluss d-Saug Empfohlener Durchmesser der Saugleitung bis 5 m d-Druck Empfohlener Durchmesser der Druckleitung bis 5 m max. L Maximale Länge der Pumpe Aufgenommene Leistung Abgegebene Leistung Nennstrom Schalldruckpegel in 1 m Entfernung gemessen nach (1 m) DIN 45635 Schallleistung Gewicht...
  • Página 7 = 50 + GF-Nr. 727.500.110 (oder gleichwertiges) GF – Georg Fischer Bestimmungsgemäße Verwendung Kunststoff-Kreiselpumpen der Baureihe BCM 40 sind zur Förderung chemisch neutraler und vieler chemisch nicht neutraler Flüssigkeiten, bei denen ein leckagefreier Betrieb verlangt ist, geeignet. Vorzugsweiser Einsatz oberhalb von Behältern mit Flüssigkeiten, deren Leckagen Mensch und Tier gefährden...
  • Página 8 Höhere Viskosität und/oder Dichte als Wasser • Niedrigere Siedetemperatur Die Abzweigleitung bewirkt eine Entlüftung und reduziert die Ansaugzeit. Ansaugzeiten BCM 40/3 BCM 40/2 BCM 40/1 KL 40.40.502-P Ansaugzeiten in Min. bei Wasser 20 °C Anordnung von Saug- und Druckleitung für Ansaugzeiten D40.051-2-P...
  • Página 9 max. min. D40.051-1-P Druckleitung DN (Druck) Saugleitung Rückschlagventil Abzweigleitung R 1/8 DN (Saug) Wasser 20 °C Installationshinweis Ansaugzeiten bei Saug-/Druckleitung DN 50 ohne Abzweigleitung = 0,6 m Ansaugzeit: 1,5 min. = 3,5 m Ansaugzeit: 3 min. = 9 m Ansaugzeit: 9 min. Ansaugzeiten bei Saug-/Druckleitung DN 50 mit Abzweigleitung = 9 m Ansaugzeit: 2 min.
  • Página 10 The additional information complied in this data sheet must be kept together with the original operation manual for "Non-self- priming and self-priming pumps with/without plastic lanterns" and must be accessible to the relevant personnel at all times. BCM 40 D40.03.022-P EN 10 05|2017...
  • Página 11 Glossary Technical data Inlet connection Outlet connection d-Saug Recommended diameter for the suction line from 5 m d-Druck Recommended diameter for the pressure line from 5 m max. L Maximum length of the pump Power Input Power Output Rated current Sound pressure level at 1 m measured in accordance (1 m) with DIN 45635...
  • Página 12 Installation Installation note BCM 40 positioned over the liquid stand. Valid for water temperatures of 20 °C with a standard air pressure of 1033 h Pa. ...
  • Página 13 A higher viscosity and/or density than water • A lower boiling temperature The branch line effects ventilation and reduces suction time. Priming times BCM 40/3 BCM 40/2 BCM 40/1 KL 40.40.502-P Priming times in min. for water 20 °C Configuration of suction and pressure lines for the priming times D40.051-2-P...
  • Página 14 max. min. D40.051-1-P Pressure line DN (pressure) Suction line Non-return valve Branch line R 1/8 DN (suction) Water 20 °C Installation instructions Suction time in case of suction/pressure line DN 50 without branch line = 0.6 m Suction time: 1.5 min. = 3.5 m Suction time: 3 min.
  • Página 15 Le présent document fait partie intégrante de la d'utilisation originale pour pompes non auto-amorçantes ou auto- amorçantes avec/sans lantern plastique (exécution AK). Il est recommandé de le tenir accessible aux personnes chargées de l'utilisation et de la maintenance. BCM 40 D40.03.022-P 05|2017 FR 15...
  • Página 16 Glossaire Données techniques Raccordement aspiration Raccordement refoulement d-Saug Diamètre recommandé conduite d'aspiration à 1 m d-Druck Diamètre recommandé conduite de refoulement à 1 m max. L Longueur maximale de la pompe Puissance électrique Puissance restituée Intensité nominale Niveau de pression acoustique à un mètre de (1 m) distance.
  • Página 17 (Ou équivalent) GF – Georg Fischer Utilisation conforme aux dispositions Les pompes centrifuges en matière plastique de la série BCM 40 sont conçues pour le pompage de liquides chimiquement neutres ou non chimiquement neutres pour lesquels un fonctionnement sans fuites est nécessaire. Principalement pour une utilisation au- dessus de réservoirs contenant des liquides dont les fuites...
  • Página 18 Installation Conseil d'installation BCM 40 montage au dessus du niveau du liquide. Valable pour une température d'eau de 20 °C avec une pression de l'air normale de 1033 h Pa.  Nous recommandons l’installation d’un clapet anti-retour dans la conduit d’aspiration.
  • Página 19 Aménagement de la canalisation d’aspiration et de refoulement par rapport aux temps d‘amorçage D40.051-2-P 05|2017 FR 19...
  • Página 20 max. min. D40.051-1-P Conduite de DN (refoulement) refoulement Conduite d‘aspiration Clapet anti retour Conduite de dérivation DN (aspiration) R 1/8“ Eau 20 °C Informations sur l’installation Temps d’amorçage pour les conduites d’aspiration et de refoulement DN 50 sans conduite de dérivation = 0,6 m Temps d’amorçage: 1,5 min.
  • Página 21 Pompgegevens Relevante documenten Bij deze pompgegevens hoort de originele gebruiksaanwijzing "normal en zelfaanzuigende pompen met/zonder kunststof lantaarn (AK)". Deze moet voor het bedienings- en onderhoudspersoneel te allen tijde beschikbaar zijn. BCM 40 D40.03.022-P 05|2017 NL 21...
  • Página 22 Woordenlijst Technische gegevens Zuigaansluiting Persaansluiting d-Saug Aanbevolen diameter van de zuigleiding vanaf 5 m d-Druck Aanbevolen diameter van de persleiding vanaf 5 m max. L Maximale lengte van de pomp Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Nominale stroom Geluidsniveau gemeten bij 1 m. afstand volgens (1 m) DIN 45635 Geluidsniveau...
  • Página 23 (Of gelijkwaardig) GF – Georg Fischer Gebruik volgens bestemming Kunststof-centrifugaalpompen van het model BCM 40 zijn geschikt voor het verpompen van chemisch neutrale en vele niet chemisch neutrale vloeistoffen, waarbij een lekvrije werking vereist is. Bij voorkeur toepassen boven opslagtanks met vloeistoffen, waarbij de lekkages mens en dier in gevaar kunnen brengen.
  • Página 24 Hoge viscositeit en/of concentratie als water • Laag kookpunt De vertakking zorgt voor ontluchting en recuceert de aanzuigtijd. Aanzuigtijden BCM 40/3 BCM 40/2 BCM 40/1 KL 40.40.502-P Aanzuigtijden in min. bij water 20 °C Opstelling van zuig- en persleiding voor aanzuigtijden D40.051-2-P...
  • Página 25 max. min. D40.051-1-P Persleiding DN (pers) Zuigleiding Terugslagklep Bypassleiding R 1/8“ DN (zuig) Water 20 °C Aanwijzingen voor installatie Aanzuigtijden bij zuig-/persleiding DN 50 zonder bypassleiding = 0,6 m Aanzuigtijd: 1,5 min. = 3,5 m Aanzuigtijd: 3 min. = 9 m Aanzuigtijd: 9 min.
  • Página 26 Le istruzioni di funzionamento originali "Pompe aspirazione normale e autodescanti, con e senza campana - esecuzione (AK)" fanno parte a questa documentazione pompa. Queste devono essere ben accessibili per il personale di servizio e per il personale di assistenza. BCM 40 D40.03.022-P IT 26 05|2017...
  • Página 27 Glossario Dati tecnici Raccordo aspirazione Raccordo mandata d-Saug Diametro aspirazione consigliato da 5 m d-Druck Diametro mandata consigliato da 5 m max. L Lunghezza massima della pompa Potenza assorbita Potenza resa Corrente nominale Livello di pressione acustica in 1 m di distanza. (1 m) Misurato a norma DIN 45635 Potenza acustica...
  • Página 28 (oppure equivalente) GF – Georg Fischer Uso conforme Le pompe centrifughe in plastica della serie BCM 40 sono indicate per fluidi chimicamente neutrali e molit liquidi chimici non neutrali, dove viene richiesto funzionamento senza perdite. Preferibilmente montaggio sopra il serbatoio die liquidi, la quale perdita può...
  • Página 29 • Bassa temperatura di ebollizione La tubazione di derivazione provoca lo scarico dell’aria e riduce il tempo di aspirazione. Tempi di aspirazione BCM 40/3 BCM 40/2 BCM 40/1 KL 40.40.502-P Tempi di aspirazione in min. acqua 20 °C Disposizione di aspirazione e mandata per tempi di aspirazione D40.051-2-P...
  • Página 30 max. min. D40.051-1-P Mandata DN (mandata) Aspirazione Valvola di non ritorno Tubazione di DN (aspirazione) derivazione R 1/8“ Acqua 20 °C Indicazioni d´installazione Tempi di aspirazione/mandata DN 50 senza tubazione di derivazione = 0,6 m Tempo di aspirazione: 1,5 min. = 3,5 m Tempo di aspirazione: 3 min.
  • Página 31 Es esta hoja datos de la bomba se incluyen las instrucciones originales para bombas de "aspiración normal y bombas auto- aspirantes con/sin la versión (AK)". Usted debe faciliar el libre acceso para el personal de operación y mantenimiento. BCM 40 D40.03.022-P 05|2017 ES 31...
  • Página 32 Glosario Datos técnicos Conexión por aspración Conexión por presión d-Saug Diámetro recomendado de la conexión por aspiración a 5 m d-Druck Diámetro recomendado de la conexión por presión a max. L Maxima largo de la bomba Potencia absorbida Potencia disipada Corriente nominal Nivel de presión acústica a un metro de distancia.
  • Página 33 Instalación Nota: instalación de la BCM 40 por encima del nivel de agua. Válido para una temperatura del agua de 20 °C a una presión de aire normal de 1033 Pa h.
  • Página 34 • Elevada viscosidad y/o densidad del agua • Temperatura de ebullición baja La tubería produce aireación y reduce el tiempo de aspiración. Aspiración BCM 40/3 BCM 40/2 BCM 40/1 KL 40.40.502-P Aspiración in min. en aqua 20 °C ES 34...
  • Página 35 Disposición de las tuberías de aspiración e impulsión para la aspiración D40.051-2-P 05|2017 ES 35...
  • Página 36 max. min. D40.051-1-P Tubería de Impulsíon DN (impulsíon) La línea de aspiración Válvula de retención Tubería R 1/8“ DN (aspiración) Aqua 20 °C Instalación Aspiración-/Impulsión DN 50 sin ramal = 0,6 m Tiempo de aspiración: 1,5 min. = 3,5 m Tiempo de aspiración: 3 min.
  • Página 37 05|2017...
  • Página 38 05|2017...
  • Página 39 | Por la presente declaramos que la unidad de bomba Baureihe Series | Série | Serie | Serie | Serie BCM 40 folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht: is in accordance with the following standards: | correspond aux dispositions pertinentes suivantes: | in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de eisen van de in het vervolg genoemde bepalingen: | è...
  • Página 40 | Technisch directeur en documentatie gemachtigde | Direttotore tecnico e autorizzato per la documentazione | Director técnico y documentación autorizada 91233 Neunkirchen am Sand, 26.05.2017 SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3, 91233 Neunkirchen am Sand, Germany VG 766.2010.054 K' RE/SPN 05|2017...
  • Página 41 DE Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (AK) EN Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) FR Pompes non auto-amorçantes ou auto-amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) NL Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) ES Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas...
  • Página 42 Inhaltsverzeichnis DE Originalbetriebsanleitung EN Original operation manual FR Instruction d'utilisation originale NL Oorspronkelijke gebruikershandleiding Manuale d'istruzioni originale ES Instrucciones para el manejo originales...
  • Página 43 Originalbetriebsanleitung Normal- und selbstansaugende Pumpen mit/ohne Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) W90.80.026-P ü ü...
  • Página 44 Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_6.docx @ 984 @ @ 1 Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden. Dieses Dokument sowie alle Dokumente im Anhang unterliegen keinem Änderungsdienst!
  • Página 45 Inhaltsverzeichnis Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_6.docx @ 33762 @ @ 1 Inhaltsverzeichnis === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === Zu diesem Dokument ..............5 Umgang mit dieser Anleitung ............ 5 Mitgeltende Dokumente ............5 1.2.1 Symbole und Darstellungsmittel ..........5 Sicherheit ..................
  • Página 46 Inhaltsverzeichnis Lagerung ................. 16 Rücksendung ................16 Installation ................... 17 Einbauort ................. 17 5.1.1 Aufstellen im Freien ............. 17 5.1.2 Bodenablauf muss vorhanden sein ........17 5.1.3 Be- und Entlüftung ............... 17 5.1.4 Körper- und Luftschallübertragung ........17 5.1.5 Platzreserve ................ 17 5.1.6 Befestigungselemente ............
  • Página 47 Zu diesem Dokument Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_6.docx @ 26354 @ 1 @ 1 Zu diesem Dokument Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_6.docx @ 26451 @ 2 @ 1 Umgang mit dieser Anleitung Diese Anleitung ist Teil der Pumpe/Anlage.
  • Página 48 Zu diesem Dokument HINWEIS Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis oder zum Optimieren der Arbeitsabläufe. Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders hervorgehoben. Symbol Bedeutung  Einschrittige Handlungsaufforderung. Mehrschrittige Handlungsaufforderung.  Reihenfolge der Schritte beachten. Pos: 17 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 769 @ @ 1 6 DE 04|2017...
  • Página 49 Sicherheit Pos: 18 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheit @ 0\mod_1427704077019_6.docx @ 26500 @ 1 @ 1 Sicherheit Pos: 19.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 6\mod_1463668113840_6.docx @ 85396 @ 2 @ 1 Bestimmungsgemäße Verwendung Pos: 19.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Verwendung Pumpen allgemein @ 0\mod_1427705810414_6.docx @ 26530 @ @ 1 Die Pumpe ist zur Umwälzung von Schwimmbadwasser in Verbindung mit einer Schwimmbad-Filteranlage vorgesehen.
  • Página 50 Sicherheit – Arbeiten an der Mechanik, zum Beispiel Wechsel der Kugellager oder der Gleitringdichtung: qualifizierter Mechaniker. – Arbeiten an der elektrischen Anlage: Elektrofachkraft.  Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind: – Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung, bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird.
  • Página 51 Sicherheit Schilder  Alle Schilder auf der gesamten Pumpe/Anlage in lesbarem Zustand halten. Pos: 28 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Restrisiken @ 0\mod_1427723332615_6.docx @ 26637 @ 2 @ 1 Restrisiken Pos: 29 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Herabfallende Teile @ 0\mod_1427724889933_6.docx @ 26652 @ 3 @ 1 2.7.1 Herabfallende Teile Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt.
  • Página 52 Sicherheit Pos: 32 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_6.docx @ 26690 @ 3 @ 1 2.7.3 Elektrische Energie Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage besteht durch die feuchte Umgebung erhöhte Stromschlaggefahr. Ebenso kann eine nicht ordnungsgemäß durchgeführte Installation der elektrischen Schutzleiter zum Stromschlag führen, zum Beispiel durch Oxidation oder Kabelbruch.
  • Página 53 Sicherheit Pos: 39 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_6.docx @ 26765 @ @ 1 Festsitzende Pumpe Wird eine festsitzende Pumpe mehrmals hintereinander eingeschaltet, kann der Motor beschädigt werden. Folgende Punkte beachten:  Pumpe/Anlage nicht mehrmals hintereinander einschalten.  Motorwelle von Hand durchdrehen. Siehe Kapitel 6.1.2 auf Seite 22.
  • Página 54 Sicherheit 2.9.4 Überhitzen Folgende Faktoren können zu einer Überhitzung der Pumpe führen: • Zu hoher Druck auf der Druckseite. • Falsch eingestellter Motorschutzschalter. • Zu hohe Umgebungstemperatur.  Pumpe nicht bei geschlossenen Armaturen betreiben, Mindestförderstrom 10% von Qmax. Bei Pumpen mit Drehstrommotor den Motorschutzschalter ...
  • Página 55 Sicherheit 2.9.9 Sichere Nutzung des Produktes Eine sichere Nutzung des Produktes ist bei folgenden Punkten nicht mehr gewährleistet: Bei nicht ordnungsgemäßem Zustand des  Rohrleitungssystems.  Bei festsitzender Pumpe. Siehe Kapitel 2.8 auf Seite 10.  Bei schadhafter oder fehlender Schutzeinrichtungen, zum Beispiel Berührungsschutz.
  • Página 56 Beschreibung Pos: 59 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Beschreibung @ 0\mod_1427795115728_6.docx @ 26935 @ 1 @ 1 Beschreibung Pos: 60 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/W90.04.086-1-P @ 2\mod_1436517304672_0.docx @ 34460 @ @ 1 W90.04.086-1-P Pos: 61 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_6.docx @ 29219 @ @ 1 Abb. 1 Pos: 62 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Komponententabelle/Komponententabelle - allgemeine Anleitung @ 0\mod_1427795349222_6.docx @ 26950 @ @ 1 Normalsaugende Pumpe Selbstansaugende Pumpe...
  • Página 57 Transport und Zwischenlagerung Pos: 65 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_6.docx @ 27000 @ 1 @ 1 Transport und Zwischenlagerung Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_6.docx @ 78886 @ 2 @ 1 Transport  Lieferzustand kontrollieren. –...
  • Página 58 Transport und Zwischenlagerung Pos: 72 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_6.docx @ 85891 @ 2 @ 1 Lagerung Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_6.docx @ 85759 @ @ 1 HINWEIS Korrosion durch Lagerung in feuchter Luft bei wechselnden Temperaturen! Kondenswasser kann Wicklungen und Metallteile angreifen.
  • Página 59 Installation Pos: 80 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Installation @ 0\mod_1427869040467_6.docx @ 27030 @ 1 @ 1 Installation Pos: 81 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Einbauort @ 0\mod_1427869486488_6.docx @ 27045 @ 2 @ 1 Einbauort Pos: 82 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Aufstellen im Freien @ 0\mod_1427869735350_6.docx @ 27060 @ 3 @ 1 5.1.1 Aufstellen im Freien ...
  • Página 60 Installation Rohrleitungen Pos: 89.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen dimensionieren @ 0\mod_1427890208768_6.docx @ 27180 @ 3 @ 1 5.2.1 Rohrleitungen dimensionieren Zu lange Saugleitungen haben erhebliche Nachteile: • Höherer Widerstand, dadurch schlechteres Ansaugverhalten und höhere Kavitationsgefahr. • Längere Ansaugzeit, bis zu zwölf Minuten. Die Rohrleitungsdimensionen, die im Pumpendatenblatt spezifiziert sind, gelten nur für eine Leitungslänge von maximal 5 m.
  • Página 61 Installation HINWEIS Bei einer undichten Saugleitung saugt die Pumpe schlecht oder überhaupt nicht.  Dichtigkeit der Saugleitung sicherstellen und gewährleisten, dass der Deckel fest aufgeschraubt ist. Pos: 91 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_6.docx @ 31940 @ 2 @ 1 Aufstellung Pos: 92 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_6.docx @ 32000 @ @ 1 Die Pumpe kann entweder unterhalb des Wasserniveaus im Zulaufbetrieb oder oberhalb des Wasserniveaus im Saugbetrieb...
  • Página 62 Installation Pos: 98 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_6.docx @ 27256 @ 3 @ 1 5.3.1 Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen Pumpe horizontal und trocken aufstellen. Dabei die maximalen Abstände zum Wasserniveau, das heißt die geodätische Höhe, beachten.
  • Página 63 Installation Pos: 100 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Elektrischer Anschluss @ 7\mod_1472021948294_6.docx @ 94169 @ 2 @ 1 Elektrischer Anschluss Pos: 101 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_6.docx @ 94223 @ @ 1 WARNUNG Stromschlaggefahr durch unsachgemäßen Anschluss!  Elektrische Anschlüsse und Verbindungen müssen immer von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.
  • Página 64 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Pos: 112 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_6.docx @ 49295 @ 1 @ 1 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Pos: 113 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_6.docx @ 27296 @ 2 @ 1 Inbetriebnahme HINWEIS Beschädigung der Pumpe/Anlage durch Trockenlauf!  Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage immer mit Wasser gefüllt ist.
  • Página 65 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Pos: 117 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_6.docx @ 27341 @ 3 @ 1 6.1.3 Pumpe einschalten Voraussetzungen: • Saugsieb ist eingebaut, falls vorhanden. • Deckel ist dicht montiert. Saugseitige Armatur vollständig öffnen. Druckseitige Armatur nur halb öffnen. HINWEIS Beschädigung der Pumpe durch Trockenlauf! ...
  • Página 66 Störungen Pos: 120 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_6.docx @ 27356 @ 1 @ 1 Störungen Pos: 121 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36330 @ @ 1 Pos: 122 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_6.docx @ 86765 @ @ 1 HINWEIS Es ist normal, dass von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser durch die Gleitringdichtung austreten.
  • Página 67 Störungen Pos: 128 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36330 @ @ 1 Pos: 129 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters prüfen @ 1\mod_1427971162304_6.docx @ 27386 @ 3 @ 1 7.1.1 Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters prüfen Wurde der Motor durch den Wicklungsschutzkontakt oder den Motorschutzschalter ausgeschaltet, folgende Schritte durchführen: Anlage von der Spannungsversorgung trennen.
  • Página 68 Wartung/Instandhaltung Pos: 132 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_6.docx @ 27441 @ 1 @ 1 Wartung/Instandhaltung HINWEIS  Vor Instandhaltungsarbeiten alle Absperrarmaturen schließen und Leitungen entleeren. Alle Pumpen Wann? Was? Regelmäßig  Saugsieb reinigen. Bei Frostgefahr  Pumpe und frostgefährdete Leitungen rechtzeitig entleeren. Zusätzlich bei Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) Wann? Was?
  • Página 69 Wartung/Instandhaltung Pos: 135 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_6.docx @ 27471 @ 2 @ 1 Saugsieb reinigen Pumpe ausschalten. Absperrarmaturen schließen. Deckel abnehmen. Saugsieb herausnehmen. Saugsieb mit Wasser abspritzen. Saugsieb einsetzen. HINWEIS Hochkonzentrierte Wasserpflegemittel können die Pumpe beschädigen!  Keine Wasserpflegemittel, insbesondere in Tablettenform, in das Saugsieb legen.
  • Página 70 Wartung/Instandhaltung Pos: 137 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (AK) entfernen - Überschrift @ 1\mod_1428484943782_6.docx @ 27503 @ 2 @ 1 Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (-AK) entfernen Pos: 138 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/W90.80.018-P @ 2\mod_1436517922324_0.docx @ 34521 @ @ 1 W90.80.018-P Pos: 139 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_6.docx @ 29219 @ @ 1 Abb.
  • Página 71 Entsorgung Pos: 144 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_6.docx @ 27534 @ 1 @ 1 Entsorgung  Schädliche Fördermedien auffangen und vorschriftsgemäß entsorgen. Die Pumpe/Anlage beziehungsweise die Einzelteile müssen  nach Lebensdauerende fachgerecht entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist nicht zulässig! Verpackungsmaterial, unter Beachtung der örtlichen ...
  • Página 72 Index Pos: 147 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_6.docx @ 33848 @ 1 @ 1 Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Aufstellung 20 Mitgeltende Dokumente 6 Außerbetriebnahme 23, 24 Pumpe einschalten 24 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Rohrleitung 12, 19, 21 Elektrischer Anschluss 22 Entsorgung 30 Ersatzteile 9...
  • Página 73 Translation of original operation manual Non self-priming and self-priming pumps with/without plastic lantern construction (AK) W90.80.026-P ü ü...
  • Página 74 Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_370.docx @ 986 @ @ 1 All rights reserved. Contents may not be distributed, duplicated, edited or transferred to third parties without the written permission of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH. This document and all attached documents are not subject to update service! Subject to technical modifications! === Ende der Liste für Textmarke Copyright ===...
  • Página 75 Table of contents Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_370.docx @ 33764 @ @ 1 Table of contents === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === About this document ..............5 Using this manual ..............5 Other applicable documents ............5 1.2.1 Symbols and means of representation ........
  • Página 76 Table of contents Storage ................... 15 Returns ................... 15 Installation ................... 16 Installation site ................ 16 5.1.1 Outdoor installation ............. 16 5.1.2 There must be ground drainage .......... 16 5.1.3 Ventilation and aeration ............16 5.1.4 Structure-borne and airborne noise transmission ....16 5.1.5 Reserve space ..............
  • Página 77 About this document Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_370.docx @ 26356 @ 1 @ 1 About this document Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_370.docx @ 26453 @ 2 @ 1 Using this manual This manual is a component of the pump/unit.
  • Página 78 About this document Important information and technical notes are specially marked to explain correct operation. Symbol Meaning  Instructions for a one-step action. Directions for a multi-step action.  Observe the order of the steps. Pos: 17 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 891 @ @ 1 6 EN 04|2017...
  • Página 79 Safety Pos: 18 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheit @ 0\mod_1427704077019_370.docx @ 26502 @ 1 @ 1 Safety Pos: 19.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 6\mod_1463668113840_370.docx @ 85400 @ 2 @ 1 Intended use Pos: 19.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Verwendung Pumpen allgemein @ 0\mod_1427705810414_370.docx @ 26532 @ @ 1 The pump is intended to circulate swimming pool water in connection with a swimming pool filter system.
  • Página 80 Safety – The personnels' responsibilities, for example working on the product, electric equipment or hydraulic systems, are set based on their qualifications and the job description. – The personnel have read this manual and understand the necessary working steps. Pos: 22 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheitsvorschriften/Sicherheitsvorschriften @ 0\mod_1427717298653_370.docx @ 26578 @ 2 @ 1 Safety regulations The operator of the system is responsible for the adherence to all relevant statutory regulations and guidelines.
  • Página 81 Safety Pos: 28 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Restrisiken @ 0\mod_1427723332615_370.docx @ 26639 @ 2 @ 1 Residual risk Pos: 29 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Herabfallende Teile @ 0\mod_1427724889933_370.docx @ 26654 @ 3 @ 1 2.7.1 Falling parts The lifting hooks on the motor are designed for the weight of the motor.
  • Página 82 Safety – Disconnect system from the power supply. – Attach a warning sign: “Do not switch on! The system is being worked on.” – Ensure that the system is free of voltage.  Check the electrical system regularly to ensure it is in proper working condition.
  • Página 83 Safety Pos: 41 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Vermeidung von Sachschäden @ 0\mod_1427787266105_370.docx @ 26782 @ 2 @ 1 Preventing material damage Pos: 42 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch @ 0\mod_1427787655353_370.docx @ 26797 @ 3 @ 1 2.9.1 Leakage and pipe breakage Vibrations and thermal expansion can cause pipes to break.
  • Página 84 Safety  Do not exceed the permitted ambient temperature of 40 °C. Pos: 50 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Druckstöße @ 0\mod_1427792241712_370.docx @ 26862 @ 3 @ 1 2.9.5 Pressure surges Valves which close suddenly can cause pressure surges which far exceed the maximum permissible housing pressure of the pump. ...
  • Página 85 Description Pos: 59 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Beschreibung @ 0\mod_1427795115728_370.docx @ 26937 @ 1 @ 1 Description Pos: 60 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/W90.04.086-1-P @ 2\mod_1436517304672_0.docx @ 34462 @ @ 1 W90.04.086-1-P Pos: 61 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_370.docx @ 29221 @ @ 1 Fig. 1 Pos: 62 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Komponententabelle/Komponententabelle - allgemeine Anleitung @ 0\mod_1427795349222_370.docx @ 26952 @ @ 1 Non-self-priming pump Self-priming pump...
  • Página 86 Transport and intermediate storage Pos: 65 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_370.docx @ 27002 @ 1 @ 1 Transport and intermediate storage Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_370.docx @ 78888 @ 2 @ 1 Transport ...
  • Página 87 Transport and intermediate storage Pos: 72 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_370.docx @ 85895 @ 2 @ 1 Storage Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_370.docx @ 85763 @ @ 1 NOTICE Corrosion is possible due to storage in humid conditions with fluctuating temperatures! Condensation can corrode windings and metal parts.
  • Página 88 Installation Pos: 80 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Installation @ 0\mod_1427869040467_370.docx @ 27032 @ 1 @ 1 Installation Pos: 81 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Einbauort @ 0\mod_1427869486488_370.docx @ 27047 @ 2 @ 1 Installation site Pos: 82 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Aufstellen im Freien @ 0\mod_1427869735350_370.docx @ 27062 @ 3 @ 1 5.1.1 Outdoor installation ...
  • Página 89 Installation Pipes Pos: 90.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen dimensionieren @ 0\mod_1427890208768_370.docx @ 27182 @ 3 @ 1 5.2.1 Pipe sizing Suction lines which are too long have significant disadvantages: • Higher resistance which results in reduced suction performance and a higher risk of cavitation. •...
  • Página 90 Installation  Ensure the suction line does not leak and make sure that the cover is screwed on tightly. Pos: 92 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_370.docx @ 31942 @ 2 @ 1 Installation Pos: 93 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_370.docx @ 32002 @ @ 1 The pump can either be installed below the water level in intake mode or above the water level in suction operation mode.
  • Página 91 Installation Pos: 99 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_370.docx @ 27258 @ 3 @ 1 5.3.1 Installing the pump and connecting it to the pipework Install the pump in a horizontal and dry position. When doing so, pay attention to the maximum distance to the water level, i.e.
  • Página 92 Installation Electrical connection Pos: 102 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_370.docx @ 94227 @ @ 1 WARNING Risk of electric shock due to incorrect connections!  Electrical connections must always be carried out by authorised specialists.  Observe VDE and utility company regulations. ...
  • Página 93 Start-up/shut down Pos: 113 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_370.docx @ 49297 @ 1 @ 1 Start-up/shut down Pos: 114 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_370.docx @ 27298 @ 2 @ 1 Start-up NOTICE The pump/unit can be damaged if it runs dry! ...
  • Página 94 Start-up/shut down Pos: 118 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_370.docx @ 27343 @ 3 @ 1 6.1.3 Switching the pump on Pre-requisites: • Strainer basket is installed, where applicable. • Lid is fitted securely. Open the valve on the intake side completely. Only open the valve on the delivery side halfway.
  • Página 95 Faults Pos: 121 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_370.docx @ 27358 @ 1 @ 1 Faults Pos: 122 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36332 @ @ 1 Pos: 123 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_370.docx @ 86769 @ @ 1 NOTICE It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time.
  • Página 96 Faults 7.1.1 Check the pump after the overload switch has tripped If the motor has been switched off by the built-in or external overload switch, carry out the following steps: Disconnect the system from the power supply. Turn the motor shaft on the fan side using a screwdriver and check whether it turns easily.
  • Página 97 Maintenance Pos: 134 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_370.docx @ 27443 @ 1 @ 1 Maintenance NOTICE  Before maintenance work, close all shut-off valves and drain all pipes. All pumps When? What? Regularly  Clean strainer basket. If there is a chance of ...
  • Página 98 Maintenance Pos: 136 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_370.docx @ 27473 @ 2 @ 1 Cleaning the strainer basket Switch pump off. Close shut-off valves. Remove lid. Remove strainer basket. Hose strainer basket down with water. Return strainer basket. NOTICE High concentration water treatment products can damage the pump! ...
  • Página 99 Maintenance Pos: 138 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (AK) entfernen - Überschrift @ 1\mod_1428484943782_370.docx @ 27505 @ 2 @ 1 Removing salt crystals for pumps with plastic lanterns (AK version) Pos: 139 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/W90.80.018-P @ 2\mod_1436517922324_0.docx @ 34523 @ @ 1 W90.80.018-P Pos: 140 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_370.docx @ 29221 @ @ 1 Fig.
  • Página 100 Disposal Pos: 145 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_370.docx @ 27536 @ 1 @ 1 Disposal  Collect harmful media and dispose of it according to the regulations. At the end of its service life, the pump/unit or individual  components must be disposed of correctly. Disposal in the household waste is not permitted! Dispose of the packaging materials in the household waste in ...
  • Página 101 Index Pos: 148 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_370.docx @ 33850 @ 1 @ 1 Index === Ende der Liste für Textmarke Index === mechanical seal 24 misuse 8 Decommissioning 23 Defects Overview 24 Other applicable documents 6 Disposal 29 pipe 12, 18, 20 Electrical connection 20 Spare parts 9 Faults 11, 24...
  • Página 103 Traduction du instruction d'utilisation originale Pompes non auto-amorçantes ou auto- amorçantes avec/sans lanterne plastique (exécution AK) W90.80.026-P ü ü...
  • Página 104 Le contenu ne doit pas être distribué, copié, modifié ou encore cédé à un tiers sans l'accord écrit de la société SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH. Ce document ainsi que tous les documents en annexe ne sont aucunement soumis à une obligation de mise à...
  • Página 105 Sommaire Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_371.docx @ 33765 @ @ 1 Sommaire === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === A propos de ce document ............5 Utilisation de ce manuel ............5 Documents applicables ............. 5 1.2.1 Symboles et représentations graphiques ......
  • Página 106 Sommaire Stockage ................. 16 Retour ..................16 Installation ................... 17 Lieu de montage ..............17 5.1.1 Installation en plein air ............17 5.1.2 La mise en place d'une bonde d'évacuation de l'eau est obligatoire ................17 5.1.3 Aération et ventilation ............17 5.1.4 Vibrations structurelles et aériennes ........
  • Página 107 A propos de ce document Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_371.docx @ 26357 @ 1 @ 1 A propos de ce document Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_371.docx @ 26454 @ 2 @ 1 Utilisation de ce manuel Ce mode d'emploi est inclus dans le colis de la pompe/l'installation.
  • Página 108 A propos de ce document AVIS Recommandations permettant d'éviter les dégâts matériels, d'améliorer la compréhension et d'optimiser les phases de travail. Afin que l´utilisation correcte du produit soit claire, les informations importantes ainsi que les conseils techniques sont présentés de façon spécifique. Symbole Signification ...
  • Página 109 Sécurité Pos: 18 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheit @ 0\mod_1427704077019_371.docx @ 26503 @ 1 @ 1 Sécurité Pos: 19.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 6\mod_1463668113840_371.docx @ 85401 @ 2 @ 1 Utilisation conforme aux dispositions Pos: 19.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Verwendung Pumpen allgemein @ 0\mod_1427705810414_371.docx @ 26533 @ @ 1 La pompe est destinée à...
  • Página 110 Sécurité – Pour les travaux sur la partie mécanique, comme le changement des roulements à bille ou de la garniture mécanique : mécanicien qualifié. – Pour les travaux sur le système électrique : électricien qualifié.  Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont remplies: –...
  • Página 111 Sécurité Changements structurels et pièces de rechange Les transformations ou modifications peuvent nuire à la sécurité d'exploitation.  Transformer ou modifier pompe/l'installation uniquement en concertation avec le fabricant.  Utiliser uniquement des pièces de rechange ou accessoires d'origine qui sont autorisés par le fabricant. Pos: 27 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Schilder/Schilder @ 0\mod_1427722464221_371.docx @ 26625 @ 2 @ 1 Plaques signalétiques ...
  • Página 112 Sécurité – Ne pas porter de bijoux. Pos: 33 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_371.docx @ 26693 @ 3 @ 1 2.7.3 Énergie électrique L´environnement humide entraîne un risque élevé d´électrocution lors de la réalisation de travaux sur une installation électrique. Une installation non conforme de la mise à...
  • Página 113 Sécurité Dérangements En cas d'anomalies constatées, couper et débrancher  immédiatement l'installation.  Remédier immédiatement à toute sorte d’anomalie. Pos: 40 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_371.docx @ 26768 @ @ 1 Pompe bloquée Lorsqu’une pompe bloquée est démarrée plusieurs fois de suite, cela peut endommager le moteur.
  • Página 114 Sécurité Pos: 45 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Trockenlauf @ 0\mod_1427789053644_371.docx @ 26813 @ 3 @ 1 2.9.2 Fonctionnement sans eau En cas de fonctionnement de la pompe sans alimentation en eau, la garniture mécanique et les pièces en matière plastique peuvent être détruites en l'espace de quelques secondes.
  • Página 115 Sécurité Pos: 53 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Blockieren der Pumpe @ 0\mod_1427792971305_371.docx @ 26878 @ 3 @ 1 2.9.6 Blocage de la pompe Des impuretés dans la conduite d'aspiration peuvent boucher et bloquer la pompe.  Ne pas démarrer la pompe sans le panier filtrant ou sans la poignée du panier filtrant.
  • Página 116 Description Pos: 60 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Beschreibung @ 0\mod_1427795115728_371.docx @ 26938 @ 1 @ 1 Description Pos: 61 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/W90.04.086-1-P @ 2\mod_1436517304672_0.docx @ 34463 @ @ 1 W90.04.086-1-P Pos: 62 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_371.docx @ 29222 @ @ 1 Fig. 1 Pos: 63 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Komponententabelle/Komponententabelle - allgemeine Anleitung @ 0\mod_1427795349222_371.docx @ 26953 @ @ 1 A Pompe non-auto amorçante B Pompe auto-amorçante (1) Volute d'aspiration...
  • Página 117 Transport et stockage intermédiaire Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_371.docx @ 27003 @ 1 @ 1 Transport et stockage intermédiaire Pos: 67 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_371.docx @ 78889 @ 2 @ 1 Transport ...
  • Página 118 Transport et stockage intermédiaire Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_371.docx @ 85896 @ 2 @ 1 Stockage Pos: 74 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_371.docx @ 85764 @ @ 1 AVIS Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et sujet aux variations de température! La condensation peut endommager le bobinage et les pièces métalliques.
  • Página 119 Installation Pos: 81 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Installation @ 0\mod_1427869040467_371.docx @ 27033 @ 1 @ 1 Installation Pos: 82 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Einbauort @ 0\mod_1427869486488_371.docx @ 27048 @ 2 @ 1 Lieu de montage Pos: 83 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Aufstellen im Freien @ 0\mod_1427869735350_371.docx @ 27063 @ 3 @ 1 5.1.1 Installation en plein air ...
  • Página 120 Installation Pos: 89 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Befestigungselemente @ 0\mod_1427877318034_371.docx @ 27138 @ 3 @ 1 5.1.6 Éléments de fixation  Fixer la pompe avec des vis. Pos: 91.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen @ 0\mod_1427882317137_371.docx @ 27153 @ 2 @ 1 Tuyauteries Pos: 91.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen dimensionieren @ 0\mod_1427890208768_371.docx @ 27183 @ 3 @ 1 5.2.1 Définir les dimensions des tuyauteries Des conduites d'aspiration trop longues présentent des...
  • Página 121 Installation  Le cas échéant, selon le type de pompe et d'installations, installer un clapet anti-retour.  Installer un clapet anti-retour dans la conduite d'aspiration et la conduite de refoulement.  Éviter les robinetteries à fermeture brusque. Le cas échéant, installer des amortisseurs de choc de pression ou des réservoirs d'air.
  • Página 122 Installation Pos: 93 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_371.docx @ 31943 @ 2 @ 1 Mise en place Pos: 94 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_371.docx @ 32003 @ @ 1 La pompe peut être installée soit en dessous du niveau d'eau en fonctionnement d'alimentation ou en dessous du niveau d'eau en fonctionnement d'aspiration.
  • Página 123 Installation Pos: 100 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_371.docx @ 27259 @ 3 @ 1 5.3.1 Installer la pompe et la raccorder aux tuyauteries Installer la pompe horizontalement et au sec. Respecter pour cela les distances maximales par rapport au niveau d’eau ainsi que la hauteur géodésique.
  • Página 124 Installation AVERTISSEMENT Fluides à pomper dangereux pour la santé!  Respecter les dispositions légales en matière d'élimination de fluides dangereux pour la santé. Pos: 102 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Elektrischer Anschluss @ 7\mod_1472021948294_371.docx @ 94174 @ 2 @ 1 Branchement électrique Pos: 103 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_371.docx @ 94228 @ @ 1 AVERTISSEMENT Risque de décharge électrique résultant d’un branchement incorrect!
  • Página 125 Installation  Dans l'éventualité de la survenance de situations dangereuses, installer un interrupteur d'arrêt d'urgence conformément à la norme DIN EN 809. Le constructeur/ l'exploitant doit en décider conformément à cette norme. Pos: 111 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Bauseitiger Anschluss @ 8\mod_1472042559745_371.docx @ 94549 @ @ 1 Raccordement au niveau du bâtiment: ...
  • Página 126 Mise en service/Mise hors service Pos: 114 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_371.docx @ 49298 @ 1 @ 1 Mise en service/Mise hors service Pos: 115 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_371.docx @ 27299 @ 2 @ 1 Mise en service AVIS Endommagement de la pompe/l'installation suite à un fonctionnement sans eau! ...
  • Página 127 Mise en service/Mise hors service 6.1.3 Démarrer la pompe Conditions préalables: • Le panier filtrant est à sa place dans le préfiltre au cas où la pompe en est pourvue. • Le couvercle est en place et étanche. Ouvrir complètement la robinetterie côté aspiration. Ouvrir à...
  • Página 128 Anomalies Pos: 122 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_371.docx @ 27359 @ 1 @ 1 Anomalies Pos: 123 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36333 @ @ 1 Pos: 124 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_371.docx @ 86770 @ @ 1 AVIS Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau suintent de la garniture mécanique.
  • Página 129 Anomalies Pos: 128 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Übersicht @ 1\mod_1427966108756_371.docx @ 27374 @ 2 @ 1 Aperçu Anomalie Causes Résolution possibles La pompe est mise Surcharge Vérifier la  hors service par le pompe. Voir disjoncteur chapitre 7.1.1, thermique du page 27. bobinage ou le dispositif de protection du moteur.
  • Página 130 Anomalies Contacter le service après-vente/votre installateur et faire tester la pompe. Bon fonctionnement de l'arbre moteur: Enlever le tournevis. Ouvrir à moitié la vanne du côté du refoulement. Rétablir la tension d'alimentation. AVIS Si la pompe est bloquée, le moteur peut être endommagé par des redémarrages successifs.
  • Página 131 Entretien/Maintenance Pos: 134 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_371.docx @ 27444 @ 1 @ 1 Entretien/Maintenance AVIS  Fermer tous les clapets anti-retour et vider les tuyauteries avant tous travaux de maintenance. Applicable à toutes les pompes Quand? Quoi? Régulièrement  Nettoyer le panier filtrant.
  • Página 132 Entretien/Maintenance Pos: 137 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_371.docx @ 27474 @ 2 @ 1 Nettoyer le panier filtrant Éteindre la pompe. Fermer le clapet anti-retour. Enlever le couvercle. Sortir le panier filtrant. Nettoyer le panier filtrant avec de l'eau. Remettre le panier filtrant.
  • Página 133 Entretien/Maintenance Pos: 139 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (AK) entfernen - Überschrift @ 1\mod_1428484943782_371.docx @ 27506 @ 2 @ 1 Retirer les cristaux de sel d'une pompe avec lanterne plastique (-AK) Pos: 140 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/W90.80.018-P @ 2\mod_1436517922324_0.docx @ 34524 @ @ 1 W90.80.018-P Pos: 141 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_371.docx @ 29222 @ @ 1 Fig.
  • Página 134 Elimination Pos: 146 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_371.docx @ 27537 @ 1 @ 1 Elimination  Recueillir et éliminer les fluides à pomper nocifs conformément aux prescriptions. La pompe/installation et les composants individuels doivent  être éliminés dans les règles de l'art à la fin de leur durée de vie.
  • Página 135 Index Pos: 149 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_371.docx @ 33851 @ 1 @ 1 Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Gel 14 Anomalies 27 Aperçu 28 Mise en place 21 Mise en service 25 Mise hors service 26 Branchement électrique 23 pièces de rechange 9 Démarrer la pompe 26...
  • Página 137 Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Normaal en zelfaanzuigende pompen met/zonder uitvoering met kunststof lantaarn W90.80.026-P ü ü...
  • Página 138 Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_372.docx @ 988 @ @ 1 Alle rechten voorbehouden. De inhoud mag, zonder schriftelijke toestemming, van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH niet verspreid, vermenigvuldigd, bewerkt of aan derden gegeven worden. Dit document en ook alle documenten in de appendix...
  • Página 139 Inhoudsopgave Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_372.docx @ 33766 @ @ 1 Inhoudsopgave === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === Over dit document ................ 5 Omgang met deze handleiding..........5 Overige relevante documenten ..........5 1.2.1 Symbolen en speciale opmaak ..........5 Veiligheid ..................
  • Página 140 Inhoudsopgave Opslag ..................16 Terugzending ................16 Installatie ..................17 Inbouwlocatie ................17 5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht ........... 17 5.1.2 Bodemafvoer moet aanwezig zijn ........17 5.1.3 Be- en ontluchting ............... 17 5.1.4 Overdracht van trillingen en geluidsgolven ......17 5.1.5 Benodigde ruimte ..............
  • Página 141 Over dit document Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_372.docx @ 26358 @ 1 @ 1 Over dit document Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_372.docx @ 26455 @ 2 @ 1 Omgang met deze handleiding Deze handleiding is onderdeel van de pomp/installatie.
  • Página 142 Over dit document LET OP Aanwijzingen ter voorkoming van materiële schade, ter nadere toelichting of ter optimalisatie van handelingen. Om de correcte bediening te verduidelijken zijn belangrijke informatie en technische aanwijzingen speciaal opgemaakt. Symbool Betekenis  Uit te voeren handeling bestaande uit één stap. Handelingsinstructie bestaande uit meerdere stappen.
  • Página 143 Veiligheid Pos: 18 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheit @ 0\mod_1427704077019_372.docx @ 26504 @ 1 @ 1 Veiligheid Pos: 19.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 6\mod_1463668113840_372.docx @ 85402 @ 2 @ 1 Gebruik volgens bestemming Pos: 19.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Verwendung Pumpen allgemein @ 0\mod_1427705810414_372.docx @ 26534 @ @ 1 De pomp dient voor circulatie van zwembadwater alleen in combinatie met een zwembadfilterinstallatie te worden gebruikt.
  • Página 144 Veiligheid – Werkzaamheden aan de mechanische delen, bijvoorbeeld het vervangen van de kogellagers of van de mechanical seal: gekwalificeerde monteur. – Werkzaamheden aan de elektrische installatie: elektricien.  Zorg dat aan onderstaande voorwaarden is voldaan: – Personeel dat de betreffende kwalificaties nog niet kan aantonen, is passend geïnstrueerd voordat het werk- zaamheden aan de installatie uitvoert.
  • Página 145 Veiligheid  Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires, die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Pos: 26 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Schilder/Schilder @ 0\mod_1427722464221_372.docx @ 26626 @ 2 @ 1 Afbeeldingen  Houd alle afbeeldingen op de complete pomp/installatie in leesbare toestand. Pos: 28 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Restrisiken @ 0\mod_1427723332615_372.docx @ 26641 @ 2 @ 1 Overige risico's Pos: 29 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Herabfallende Teile @ 0\mod_1427724889933_372.docx @ 26656 @ 3 @ 1 2.7.1...
  • Página 146 Veiligheid Pos: 32 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_372.docx @ 26694 @ 3 @ 1 2.7.3 Elektrische energie Bij werkzaamheden aan de elektrische installatie bestaat als gevolg van de vochtige omgeving verhoogd gevaar voor een elektrische schok. Ook een niet correct geïnstalleerde elektrische beschermings- geleider kan leiden tot een elektrische schok, bijvoorbeeld bij roest of een kabelbreuk.
  • Página 147 Veiligheid Pos: 37 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Störungen @ 0\mod_1427783778053_372.docx @ 26754 @ 2 @ 1 Storingen  Leg bij storingen de installatie direct stil en schakel deze uit.  Laat alle storingen onmiddellijk verhelpen. Pos: 39 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_372.docx @ 26769 @ @ 1 Vastgelopen pomp Wanneer een vastgelopen pomp meerdere keren na elkaar wordt ingeschakeld, kan de motor beschadigen.
  • Página 148 Veiligheid Pos: 46 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Kavitation @ 0\mod_1427790036391_372.docx @ 26834 @ 3 @ 1 2.9.3 Cavitatie Te lange leidingen verhogen de weerstand. Daardoor bestaat het gevaar van cavitatie.  Controleer of de zuigleiding dicht is.  De maximale lengte van de leiding in acht nemen. ...
  • Página 149 Veiligheid Pos: 54 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Leckageabfluss @ 0\mod_1427793605277_372.docx @ 26894 @ 3 @ 1 2.9.7 Lekkage-afvoer Onvoldoende afvoer van lekwater kan de motor beschadigen. Zorg dat de lekkage-afvoer tussen pomphuis en motor niet is  verstopt of afgedicht. Pos: 55 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Frostgefahr @ 3\mod_1442306015773_372.docx @ 46433 @ 3 @ 1 2.9.8 Bevriezingsgevaar ...
  • Página 150 Beschrijving Pos: 59 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Beschreibung @ 0\mod_1427795115728_372.docx @ 26939 @ 1 @ 1 Beschrijving Pos: 60 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/W90.04.086-1-P @ 2\mod_1436517304672_0.docx @ 34464 @ @ 1 W90.04.086-1-P Pos: 61 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_372.docx @ 29223 @ @ 1 Afb. 1 Pos: 62 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Komponententabelle/Komponententabelle - allgemeine Anleitung @ 0\mod_1427795349222_372.docx @ 26954 @ @ 1 Normaalzuigende pomp Zelfaanzuigende pomp...
  • Página 151 Transport en tijdelijke opslag Pos: 65 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_372.docx @ 27004 @ 1 @ 1 Transport en tijdelijke opslag Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_372.docx @ 78890 @ 2 @ 1 Transport ...
  • Página 152 Transport en tijdelijke opslag Pos: 72 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_372.docx @ 85897 @ 2 @ 1 Opslag Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_372.docx @ 85765 @ @ 1 LET OP Corrosie door opslag in een vochtige omgeving bij wisselende temperaturen! Condens kan inwerken op de wikkelingen en metalen delen.
  • Página 153 Installatie Pos: 80 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Installation @ 0\mod_1427869040467_372.docx @ 27034 @ 1 @ 1 Installatie Pos: 81 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Einbauort @ 0\mod_1427869486488_372.docx @ 27049 @ 2 @ 1 Inbouwlocatie Pos: 82 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Aufstellen im Freien @ 0\mod_1427869735350_372.docx @ 27064 @ 3 @ 1 5.1.1 Plaatsing in de buitenlucht ...
  • Página 154 Installatie Pos: 89.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen @ 0\mod_1427882317137_372.docx @ 27154 @ 2 @ 1 Leidingen Pos: 89.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen dimensionieren @ 0\mod_1427890208768_372.docx @ 27184 @ 3 @ 1 5.2.1 Leidingen dimensioneren Te lange zuigleidingen hebben aanzienlijke nadelen: • Een hogere weerstand, waardoor slechter aanzuigen en een grotere kans op cavitatie.
  • Página 155 Installatie LET OP Bij een lekkende zuigleiding zuigt de pomp slecht of helemaal niet aan.  Zorgen dat de zuigleiding dicht is en controleren of de deksel vastgeschroefd is. Pos: 91 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_372.docx @ 31944 @ 2 @ 1 Plaatsing Pos: 92 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_372.docx @ 32004 @ @ 1 De pomp kan onder het waterniveau worden geplaatst in...
  • Página 156 Installatie Pos: 98 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_372.docx @ 27260 @ 3 @ 1 5.3.1 Pomp plaatsen en op de leiding aansluiten Pomp horizontaal en droog plaatsen. Daarbij de maximale afstanden tot het waterniveau, dat wil zeggen de geodetische hoogte, in acht nemen.
  • Página 157 Installatie Pos: 100 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Elektrischer Anschluss @ 7\mod_1472021948294_372.docx @ 94175 @ 2 @ 1 Elektrische aansluiting Pos: 101 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_372.docx @ 94229 @ @ 1 WAARSCHUWING Gevaar voor een elektrische schok door ondeskundige aansluiting!  Elektrische aansluitingen en verbindingen moeten altijd door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd.
  • Página 158 Installatie  Pompen met kabel en stekker zijn aansluitgereed bedraad. Wanneer de netleiding is beschadigd, moet deze door de fabrikant of de klantenservice worden vervangen om gevaren te voorkomen. Pos: 111 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 893 @ @ 1 22 NL 04|2017...
  • Página 159 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Pos: 112 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_372.docx @ 49299 @ 1 @ 1 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Pos: 113 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_372.docx @ 27300 @ 2 @ 1 Inbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie door droogloop!  Zorg dat de pomp/installatie altijd met water is gevuld. Dat geldt ook tijdens controle van de draairichting.
  • Página 160 Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Pos: 117 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_372.docx @ 27345 @ 3 @ 1 6.1.3 Pomp inschakelen Voorwaarden: • Filtermandje is ingebouwd, indien aanwezig. • Deksel is dicht gemonteerd. Afsluiter aan de zuigzijde volledig openen. Afsluiter aan de perszijde uitsluitend half openen. LET OP Beschadiging van de pomp door drooglopen! ...
  • Página 161 Storingen Pos: 120 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_372.docx @ 27360 @ 1 @ 1 Storingen Pos: 121 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36334 @ @ 1 Pos: 122 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_372.docx @ 86771 @ @ 1 LET OP Het is normaal dat er van tijd tot tijd enkele druppels water door de mechanical seal gaat lekken.
  • Página 162 Storingen Pos: 126 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Übersicht @ 1\mod_1427966108756_372.docx @ 27375 @ 2 @ 1 Overzicht Storing Mogelijke Oplossing oorzaak Pomp wordt door Overbelasting  Pomp een thermische controleren. Zie zekering of motor- hoofdstuk 7.1.1 beveiligingsscha- op bladzijde 26. kelaar buiten bedrijf gezet. Pomp zit vast.
  • Página 163 Storingen Draait de motoras zwaar: Verwijder de schroevendraaier. Neem contact op met de klantenservice/het bedrijf dat het zwembad heeft aangelegd om de pomp te laten controleren. Draait de motoras soepel: Verwijder de schroevendraaier. Afsluiter aan de perszijde uitsluitend half openen. Sluit de pomp weer aan op de netspanning.
  • Página 164 Onderhoud Pos: 132 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_372.docx @ 27445 @ 1 @ 1 Onderhoud LET OP  Sluit voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden alle afsluiters en maak alle leidingen leeg. Alle pompen Wanneer? Wat? Regelmatig  Filtermandje reinigen. Bji bevriezingsgevaar  Maak de pomp en leidingen die kunnen bevriezen tijdig leeg.
  • Página 165 Onderhoud Pos: 135 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_372.docx @ 27475 @ 2 @ 1 Filtermandje reinigen Pomp uitschakelen. Afsluiters sluiten. Deksel losschroeven. Filtermandje verwijderen. Filtermandje met water afspoelen. Filtermandje terugplaatsen. LET OP Hoog geconcentreerde waterbehandelingsproducten kunnen de pomp beschadigen! ...
  • Página 166 Onderhoud Pos: 137 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (AK) entfernen - Überschrift @ 1\mod_1428484943782_372.docx @ 27507 @ 2 @ 1 Zoutkristallen bij uitvoering met kunststof lantaarn (-AK) verwijderen Pos: 138 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/W90.80.018-P @ 2\mod_1436517922324_0.docx @ 34525 @ @ 1 W90.80.018-P Pos: 139 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_372.docx @ 29223 @ @ 1 Afb.
  • Página 167 Verwijdering Pos: 144 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_372.docx @ 27538 @ 1 @ 1 Verwijdering  Vang schadelijke vloeistoffen op en voer deze af conform de voorschriften. De pomp/installatie resp. losse onderdelen moeten aan het  einde van hun levensduur correct worden afgevoerd. Afvoer met het normale huisvuil is niet toegestaan! Voer verpakkingsmateriaal af met het huisvuil, met ...
  • Página 168 Index Pos: 147 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_372.docx @ 33852 @ 1 @ 1 Index === Ende der Liste für Textmarke Index === Bevriezing 15 Onderhoud 30 Buitenbedrijfstelling 26 onjuist gebruik 9 Overige relevante documenten 7 Elektrische aansluiting 23 Plaatsing 21 Pomp inschakelen 26 Gebruik volgens bestemming 9 reserveonderdelen 10...
  • Página 169 Traduzione del manuale d'istruzioni originali Pompe aspirazione normale e autoadescanti con/senza campana in plastica (AK) W90.80.026-P ü ü...
  • Página 170 Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse BADU @ 2\mod_1435913484644_373.docx @ 33915 @ @ 1 BADU ® e' un marchio SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com === Ende der Liste für Textmarke Firmenadresse === Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_373.docx @ 989 @ @ 1...
  • Página 171 Indice Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_373.docx @ 33767 @ @ 1 Indice === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === Informazioni sul presente documento ........5 Utilizzo delle presenti istruzioni ..........5 Altra documentazione valida ............. 5 1.2.1 Simboli e mezzi illustrativi............
  • Página 172 Indice Immagazzinamento ..............16 Spedizione di ritorno..............16 Installazione ................17 Luogo di montaggio ..............17 5.1.1 Installazione all'aperto ............17 5.1.2 Scarico di fondo deve essere presente ....... 17 5.1.3 Ventilazione e scarico/sfiato dell'aria ........17 5.1.4 Trasmissione di vibrazioni sonore intrinseche e propagantesi attraverso l'aria..........
  • Página 173 Informazioni sul presente documento Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_373.docx @ 26359 @ 1 @ 1 Informazioni sul presente documento Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_373.docx @ 26456 @ 2 @ 1 Utilizzo delle presenti istruzioni Queste istruzioni sono parte pompa/impianto.
  • Página 174 Informazioni sul presente documento Per illustrare e chiarire l'uso corretto, informazioni importanti ed avvertenze tecniche sono evidenziate in modo particolare. Simbolo Significato  Singola azione da compiere. Istruzioni per una serie di azioni da compiere.  Rispettare l'ordine delle azioni. Pos: 17 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 894 @ @ 1 6 IT 04|2017...
  • Página 175 Sicurezza Pos: 18 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheit @ 0\mod_1427704077019_373.docx @ 26505 @ 1 @ 1 Sicurezza Pos: 19.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 6\mod_1463668113840_373.docx @ 85403 @ 2 @ 1 Uso conforme Pos: 19.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Verwendung Pumpen allgemein @ 0\mod_1427705810414_373.docx @ 26535 @ @ 1 La pompa è...
  • Página 176 Sicurezza  Assicurarsi che i seguenti lavori siano effettuati solo da personale adeguatamente formato, con le seguenti qualifiche tecniche: – Lavori sul sistema meccanico, ad esempio cambio cuscinetti oppure cambio tenuta meccanica: meccanico qualificato. – Lavori sull'impianto elettrico: elettricista qualificato. ...
  • Página 177 Sicurezza Pos: 26 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bauliche Veränderungen und Ersatzteile/Bauliche Veränderungen und Ersatzteile @ 0\mod_1427720976717_373.docx @ 26612 @ 2 @ 1 Modifiche strutturali e parti di ricambio Trasformazioni o modifiche possono influenzare negativamente la sicurezza operativa.  Trasformare o modificare pompa/impianto solo dopo aver contattato il costruttore.
  • Página 178 Sicurezza – Raccogliere i capelli in una retina. – Non indossare gioielli. Pos: 33 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_373.docx @ 26695 @ 3 @ 1 2.7.3 Energia elettrica Durante i lavori sull'impianto elettrico, il pericolo di folgorazione aumenta a causa dell'ambiente umido. Anche un'installazione dei conduttori di protezione non eseguita correttamente può...
  • Página 179 Sicurezza Pos: 40 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_373.docx @ 26770 @ @ 1 Pompa bloccata Se si tenta di accendere ripetutamente una pompa bloccata, il motore può subire danni. Attenersi alle seguenti regole:  Non tentare di accendere la pompa/impianto più volte di seguito.
  • Página 180 Sicurezza Pos: 47 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Kavitation @ 0\mod_1427790036391_373.docx @ 26835 @ 3 @ 1 2.9.3 Cavitazione Delle tubazioni eccessivamente lunghe aumentano la resistenza. Ciò dà luogo al rischio di cavitazione.  Verificare che il tubo di aspirazione sia ermetico. ...
  • Página 181 Sicurezza Pos: 55 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Leckageabfluss @ 0\mod_1427793605277_373.docx @ 26895 @ 3 @ 1 2.9.7 Scarico delle perdite Un insufficiente scarico delle perdite può danneggiare il motore. Non ostruire e non tappare lo scarico delle perdite tra il corpo ...
  • Página 182 Descrizione Pos: 60 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Beschreibung @ 0\mod_1427795115728_373.docx @ 26940 @ 1 @ 1 Descrizione Pos: 61 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/W90.04.086-1-P @ 2\mod_1436517304672_0.docx @ 34465 @ @ 1 W90.04.086-1-P Pos: 62 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_373.docx @ 29224 @ @ 1 Fig. 1 Pos: 63 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Komponententabelle/Komponententabelle - allgemeine Anleitung @ 0\mod_1427795349222_373.docx @ 26955 @ @ 1 Pompa aspirazione Pompa autoadescante...
  • Página 183 Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_373.docx @ 27005 @ 1 @ 1 Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Pos: 67 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_373.docx @ 78891 @ 2 @ 1 Trasporto ...
  • Página 184 Trasporto ed immagazzinamento temporaneo Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_373.docx @ 85898 @ 2 @ 1 Immagazzinamento Pos: 74 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_373.docx @ 85766 @ @ 1 AVVISO Corrosione a causa dell'immagazzinamento in aria umida e soggetta a sbalzi termici! L'acqua di condensa può...
  • Página 185 Installazione Pos: 81 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Installation @ 0\mod_1427869040467_373.docx @ 27035 @ 1 @ 1 Installazione Pos: 82 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Einbauort @ 0\mod_1427869486488_373.docx @ 27050 @ 2 @ 1 Luogo di montaggio Pos: 83 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Aufstellen im Freien @ 0\mod_1427869735350_373.docx @ 27065 @ 3 @ 1 5.1.1 Installazione all'aperto ...
  • Página 186 Installazione Pos: 89 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Befestigungselemente @ 0\mod_1427877318034_373.docx @ 27140 @ 3 @ 1 5.1.6 Elementi di fissaggio  Fissare la pompa con viti. Pos: 91.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen @ 0\mod_1427882317137_373.docx @ 27155 @ 2 @ 1 Tubazioni Pos: 91.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Rohrleitungen/Rohrleitungen dimensionieren @ 0\mod_1427890208768_373.docx @ 27185 @ 3 @ 1 5.2.1 Dimensionamento delle tubazioni Tubi di aspirazione di lunghezza eccessiva comportano notevoli...
  • Página 187 Installazione  Nella tubazione di aspirazione e di mandata montare una saracinesca.  Evitare il montaggio di valvole che chiudono a colpi nelle tubazioni. Eventualmente montare degli ammortizzatori di pressione o un polmone compensatore. AVVISO In caso di tubazione non a tenuta, la pompa aspirerà in maniera non corretta o non aspirerà...
  • Página 188 Installazione Pos: 93 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_373.docx @ 31945 @ 2 @ 1 Installazione Pos: 94 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_373.docx @ 32005 @ @ 1 La pompa potrà essere montata sotto il livello dell'acqua nel servizio di mandata o sopra il livello dell'acqua nel servizio di aspirazione.
  • Página 189 Installazione Pos: 100 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_373.docx @ 27261 @ 3 @ 1 5.3.1 Montaggio della pompa e collegamento alla tubazione Montare la pompa orizzontalmente e all’asciutto. Durante tale operazione rispettare le distanze massime rispetto al livello dell'acqua, significa l'altezza geodetica.
  • Página 190 Installazione Collegamento elettrico Pos: 103 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_373.docx @ 94230 @ @ 1 AVVERTENZA Pericolo di folgorazione a causa di un collegamento improprio!  Gli allacciamenti e i collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale specializzato e autorizzato. ...
  • Página 191 Installazione  Le pompe con cavo e spina sono pronte e cablate. Se il cavo di rete è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal servizio assistenza clienti, per evitare pericoli. Pos: 113 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 894 @ @ 1 04|2017 IT 23...
  • Página 192 Messa in servizio/Messa fuori servizio Pos: 114 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_373.docx @ 49300 @ 1 @ 1 Messa in servizio/Messa fuori servizio Pos: 115 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_373.docx @ 27301 @ 2 @ 1 Messa in servizio AVVISO Danneggiamento della pompa/impianto dovuto al funzionamento a secco! ...
  • Página 193 Messa in servizio/Messa fuori servizio Pos: 119 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_373.docx @ 27346 @ 3 @ 1 6.1.3 Accensione della pompa Premesse: • Se disponibile, il cestello è montato. • Il coperchio è montato a tenuta. Aprire completamente la valvola dal lato dell'aspirazione. Aprire solo a metà...
  • Página 194 Guasti Pos: 122 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_373.docx @ 27361 @ 1 @ 1 Guasti Pos: 123 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36335 @ @ 1 Pos: 124 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_373.docx @ 86772 @ @ 1 AVVISO Di tanto in tanto è...
  • Página 195 Guasti Pos: 128 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Übersicht @ 1\mod_1427966108756_373.docx @ 27376 @ 2 @ 1 Panoramica Guasto Possibile causa Rimedio La pompa viene Sovraccarico  Controllare la messa fuori uso pompa. Vedere dalla protezione/ capitolo 7.1.1 a salvamotore. pagina 27. La pompa e’ Tenuta meccanica ...
  • Página 196 Guasti L'albero del motore è scorrevole: Togliere il cacciavite. Aprire solo a metà la valvola lato mandata. Ricollegare al l'alimentazione elettrica. AVVISO Se la pompa è bloccata, il motore può subire danni se viene acceso ripetutamente.  Assicurare che la pompa/impianto venga accesa una sola volta.
  • Página 197 Manutenzione/controllo Pos: 134 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_373.docx @ 27446 @ 1 @ 1 Manutenzione/controllo AVVISO  Prima di qualsiasi intervento di manutenzione, chiudere tutte le saracinesche e svuotare le tubazioni. Tutte le pompe Quando? Cosa? Regolarmente  Pulire il cestello del filtro. In caso di pericolo di gelo ...
  • Página 198 Manutenzione/controllo Pos: 137 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_373.docx @ 27476 @ 2 @ 1 Pulire il cestello Spegnere la pompa. Chiudere le saracinesche. Togliere il coperchio. Estrarre il cestello. Lavare il cestello con acqua. Inserire il cestello. AVVISO Prodotti di trattamento dell'acqua in concentrazione eccessivamente elevata possono danneggiare la pompa! ...
  • Página 199 Manutenzione/controllo Pos: 139 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (AK) entfernen - Überschrift @ 1\mod_1428484943782_373.docx @ 27508 @ 2 @ 1 Eliminare i cristalli di sale sulla pompa con campana in plastica (-AK) Pos: 140 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/W90.80.018-P @ 2\mod_1436517922324_0.docx @ 34526 @ @ 1 W90.80.018-P Pos: 141 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_373.docx @ 29224 @ @ 1 Fig.
  • Página 200 Smaltimento Pos: 146 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_373.docx @ 27539 @ 1 @ 1 Smaltimento  Raccogliere i fluidi nocivi e smaltirli nel rispetto delle disposizioni in materia. Al termine della loro durata utile, la pompa/l'impianto o i suoi  singoli componenti devono essere smaltiti correttamente. Lo smaltimento insieme ai rifiuti domestici non è...
  • Página 201 Indice Pos: 149 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_373.docx @ 33853 @ 1 @ 1 Indice === Ende der Liste für Textmarke Index === Messa in servizio 25 Accensione della pompa 26 Altra documentazione valida 6 parti di ricambio 10 Collegamento elettrico 23 Smaltimento 33 Gelo 14 tenuta meccanica 27...
  • Página 203 Traducción de las instrucciones para el manejo originales Bombas normales y auto-aspirantescon/sin linternas de plástico-diseño (AK) W90.80.026-P ü ü...
  • Página 204 Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse BADU @ 2\mod_1435913484644_374.docx @ 33916 @ @ 1 BADU ® es una marca de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com === Ende der Liste für Textmarke Firmenadresse === Pos: 8 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Copyright @ 0\mod_1426071027221_374.docx @ 1010 @ @ 1...
  • Página 205 Índice de contenidos Pos: 10 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Inhaltsverzeichnis @ 2\mod_1435582896243_374.docx @ 33768 @ @ 1 Índice de contenidos === Ende der Liste für Textmarke Ihvz === Acerca de este documento ............5 Uso de estas instrucciones ............5 Documentos convalidados ............5 1.2.1 Símbolos y medios de representación ........
  • Página 206 Índice de contenidos Almacenamiento ..............16 Devolución ................16 Instalación ................... 17 Lugar de instalación ..............17 5.1.1 Instalación al aire libre ............17 5.1.2 Drenaje de fondo debe estar disponible ......17 5.1.3 Ventilación y purga de aire ..........17 5.1.4 Transmisión de sonido del cuerpo y del aire .......
  • Página 207 Acerca de este documento Pos: 13 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Zu diesem Dokument @ 0\mod_1427210330941_374.docx @ 26360 @ 1 @ 1 Acerca de este documento Pos: 14 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Zu diesem Dokument/Umgang mit dieser Anleitung @ 0\mod_1427286785560_374.docx @ 26457 @ 2 @ 1 Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad.
  • Página 208 Acerca de este documento A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realzadas. Símbolo Significado  Petición de acción de un solo paso. Dirección de acción multi-paso.  Tener en cuenta el orden de los pasos. Pos: 17 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 895 @ @ 1 6 ES 04|2017...
  • Página 209 Seguridad Pos: 18 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Sicherheit @ 0\mod_1427704077019_374.docx @ 26506 @ 1 @ 1 Seguridad Pos: 19.1 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Bestimmungsgemäße Verwendung @ 6\mod_1463668113840_374.docx @ 85404 @ 2 @ 1 Utilización según prescripción Pos: 19.2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung/Verwendung Pumpen allgemein @ 0\mod_1427705810414_374.docx @ 26536 @ @ 1 La bomba se ha previsto para la recirculación del agua del baño en conexión con una instalación de filtros en piscinas.
  • Página 210 Seguridad – Trabajos en la instalación eléctrica: electricista cualificado.  Asegurarse de que se cumplen los siguientes requisitos: – El personal que no esté todavía en condiciones de acreditar la cualificación necesaria, deberá recibir la capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo.
  • Página 211 Seguridad Rótulos  Mantener en estado legible todos los rótulos pertenecientes a toda la bomba/unidad. Pos: 28 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Restrisiken @ 0\mod_1427723332615_374.docx @ 26643 @ 2 @ 1 Resto de riesgos Pos: 29 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Herabfallende Teile @ 0\mod_1427724889933_374.docx @ 26658 @ 3 @ 1 2.7.1 Desprendimiento de piezas Los soportes en el motor están diseñados para soportar el peso...
  • Página 212 Seguridad Pos: 32 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Restrisiken/Elektrische Energie @ 0\mod_1427779167394_374.docx @ 26696 @ 3 @ 1 2.7.3 Energía eléctrica Al trabajar en la instalación eléctrica existe gran peligro de descarga de corriente debido al entorno húmedo. Del mismo modo, una instalación mal realizada de los conductores protectores puede causar una descarga de corriente, p.ej.
  • Página 213 Seguridad Pos: 37 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Störungen @ 0\mod_1427783778053_374.docx @ 26756 @ 2 @ 1 Averías  En caso de averías cerrar y apagar inmediatamente el dispositivo.  Disponer la reparación inmediata de todas las averías. Pos: 39 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Störungen/Festsitzende Pumpe @ 0\mod_1427784418208_374.docx @ 26771 @ @ 1 Bomba agarrotada Si una bomba agarrotada se enciende varias veces seguidas, el motor puede sufrir daños.
  • Página 214 Seguridad Pos: 46 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Kavitation @ 0\mod_1427790036391_374.docx @ 26836 @ 3 @ 1 2.9.3 Cavitación Conductos demasiado largos elevan la resistencia. De tal manera que existe peligro de cavitación.  Asegurarse de que la tubería de aspiración es hermética. ...
  • Página 215 Seguridad 2.9.7 Flujo de escape El flujo de escape insuficiente puede dañar el motor.  No obstruir o estanqueizar el flujo de escape entre la carcasa de bomba y el motor. Pos: 55 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Sicherheit/Vermeidung von Schäden/Frostgefahr @ 3\mod_1442306015773_374.docx @ 46435 @ 3 @ 1 2.9.8 Peligro de heladas ...
  • Página 216 Descripción Pos: 59 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Beschreibung @ 0\mod_1427795115728_374.docx @ 26941 @ 1 @ 1 Descripción Pos: 60 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/W90.04.086-1-P @ 2\mod_1436517304672_0.docx @ 34466 @ @ 1 W90.04.086-1-P Pos: 61 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_374.docx @ 29225 @ @ 1 Fig. 1 Pos: 62 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Beschreibung/Komponententabelle/Komponententabelle - allgemeine Anleitung @ 0\mod_1427795349222_374.docx @ 26956 @ @ 1 Bombas con aspiración Bombas auto-aspirantes...
  • Página 217 Transporte y almacenamiento intermedio Pos: 65 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport und Zwischenlagerung @ 0\mod_1427801635560_374.docx @ 27006 @ 1 @ 1 Transporte y almacenamiento intermedio Pos: 66 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Transport TOP @ 6\mod_1458651488898_374.docx @ 78892 @ 2 @ 1 Transporte ...
  • Página 218 Transporte y almacenamiento intermedio Pos: 72 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Lagerung @ 7\mod_1463988839544_374.docx @ 85899 @ 2 @ 1 Almacenamiento Pos: 73 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Transport und Zwischenlagerung/Hinweis: Korrosion @ 7\mod_1463985238413_374.docx @ 85767 @ @ 1 AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal.
  • Página 219 Instalación Pos: 80 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Installation @ 0\mod_1427869040467_374.docx @ 27036 @ 1 @ 1 Instalación Pos: 81 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Einbauort @ 0\mod_1427869486488_374.docx @ 27051 @ 2 @ 1 Lugar de instalación Pos: 82 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Aufstellen im Freien @ 0\mod_1427869735350_374.docx @ 27066 @ 3 @ 1 5.1.1 Instalación al aire libre ...
  • Página 220 Instalación Pos: 87 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Einbauort/Platzreserve @ 0\mod_1427876785998_374.docx @ 27126 @ 3 @ 1 5.1.5 Reserva de espacio  Calcular el sitio de tal manera que se pueda desmontar la unidad del motor en dirección al ventilador del motor y el filtro de succión hacia arriba.
  • Página 221 Instalación  Si se atasca, por ej.de paja o hierba no se han de desechar, montar un filtro en una afluencia o en la tubería de aspiración.  Dado el caso montar según el tipo de bomba y dispositivo de válvulas anti-retorno.
  • Página 222 Instalación Pos: 91 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Aufstellung @ 2\mod_1432017628128_374.docx @ 31946 @ 2 @ 1 Instalación Pos: 92 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/allgemeine Anleitung/Pumpe aufstellen - Wasserniveau @ 2\mod_1432022562944_374.docx @ 32006 @ @ 1 La bomba se puede disponer por debajo debajo del nivel del agua en el funcionamiento en carga o por encima del nivel del agua en el funcionamiento de aspiración.
  • Página 223 Instalación Pos: 98 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Aufstellung/Pumpe aufstellen und an die Rohrleitung anschließen @ 0\mod_1427897347705_374.docx @ 27262 @ 3 @ 1 5.3.1 Montar la bomba y conectar los conductos Montar y centrifugar la bomba de forma horizontal. Así se mantiene la máxima distancia al nivel del agua, nivel geodésico.
  • Página 224 Instalación Conexión eléctrica Pos: 101 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Warnung Stromschlaggefahr @ 7\mod_1472027138452_374.docx @ 94231 @ @ 1 ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga de corriente por conexión inadecuada!  Las conexiones eléctricas y las uniones siempre deben ser realizadas por personal técnico autorizado. ...
  • Página 225 Instalación  La Bomba viene de fábrica con el cable y el enchufe adecuados para su utilización. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el fabricante o proveedor del servicio, para evitar cualquier peligro. Pos: 111 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/#### Seitenumbruch #### @ 0\mod_1426069111812_0.docx @ 895 @ @ 1 04|2017 ES 23...
  • Página 226 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Pos: 112 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/ZIS 40/Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme @ 3\mod_1445236048158_374.docx @ 49301 @ 1 @ 1 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Pos: 113 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Inbetriebnahme @ 0\mod_1427956937430_374.docx @ 27302 @ 2 @ 1 Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco!
  • Página 227 Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Pos: 117 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Inbetriebnahme/Pumpe einschalten @ 0\mod_1427962694084_374.docx @ 27347 @ 3 @ 1 6.1.3 Conexión de la bomba Requisitos: • Se ha instalado el cesto del prefiltro, si está disponible. • Se monta la tapa herméticamente. Abrir de forma completa el cuerpo de la bomba de forma completamente abierta.
  • Página 228 Averías Pos: 120 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Störungen @ 0\mod_1427964696943_374.docx @ 27362 @ 1 @ 1 Averías Pos: 121 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/####halbe Leerzeile #### @ 3\mod_1437024231169_0.docx @ 36336 @ @ 1 Pos: 122 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Hinweis: Undichtigkeit GLRD @ 7\mod_1464787922003_374.docx @ 86773 @ @ 1 AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal.
  • Página 229 Averías Pos: 126 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Störung/Übersicht @ 1\mod_1427966108756_374.docx @ 27377 @ 2 @ 1 Resumen Avería Posibles causas Solución La bomba se activa Sobrecarga  Compruebe la por tierra o la bomba. Ver conexión de capítulo 7.1.1, protección del página 27. motor no está...
  • Página 230 Averías Marcha fácil del eje del motor: Quitar el destornillador. Lado de aspiración del cuerpo de la bomba abrir sólo la mitad. Restaurar la alimentación eléctrica. AVISO Cuando la bomba está atascada, el motor puede ser dañado si se enciende varias veces. ...
  • Página 231 Mantenimiento Pos: 132 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Wartung/Instandhaltung @ 1\mod_1428480782431_374.docx @ 27447 @ 1 @ 1 Mantenimiento AVISO  Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar cuerpo de la bomba y vaciar conductos. Todas las bombas ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente  Limpie el filtro. Para evitar la ...
  • Página 232 Mantenimiento Pos: 135 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Saugsieb reinigen @ 1\mod_1428483476842_374.docx @ 27477 @ 2 @ 1 Limpie el filtro Apague la bomba. Cerrar cuerpo de la bomba. Retire la tapa. Retire el cesto del prefiltro. Rociar el cesto del prefiltro con agua. Colocar el cesto del prefiltro.
  • Página 233 Mantenimiento Pos: 137 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/Salzkristalle bei Kunststofflaternen-Ausführung (AK) entfernen - Überschrift @ 1\mod_1428484943782_374.docx @ 27509 @ 2 @ 1 Retirar los cristales de sal en la versión linternas de plástico (-AK) Pos: 138 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Wartung/Instandhaltung/allgemeine Anleitung/W90.80.018-P @ 2\mod_1436517922324_0.docx @ 34527 @ @ 1 W90.80.018-P Pos: 139 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Abbildung @ 1\mod_1430211005604_374.docx @ 29225 @ @ 1 Fig.
  • Página 234 Eliminación de desechos Pos: 144 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Entsorgung/Entsorgung @ 1\mod_1428486567397_374.docx @ 27540 @ 1 @ 1 Eliminación de desechos  Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su eliminación de acuerdo con los reglamentos. La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas ...
  • Página 235 Índice Pos: 147 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Index @ 2\mod_1435751775796_374.docx @ 33854 @ 1 @ 1 Índice === Ende der Liste für Textmarke Index === Averías 28 mal uso 9 Resumen 29 Mantenimiento 31 conductos 23 piezas de recambio 10 Conexión de la bomba 27 Puesta en servicio 26 Conexión eléctrica 23 Puesta fuera de servicio 27...
  • Página 240 Pos: 6 /Technische Dokumentation/Allgemeine Module/Firmenadresse @ 2\mod_1435913484644_6.docx @ 33910 @ @ 1 BADU ist eine Marke der ® SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 [email protected] www.speck-pumps.com 04/2017 VG 766.2000.055 100‘ RE/BA...