Página 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..tr Kullanım kılavuzu de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации es Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης...
Página 2
Deutsch de English en Français fr Italiano it Nederlands nl Dansk da Norsk no Svenska sv fi Suomi Español es Português pt Ελληνικά el Türkçe tr Polski pl Українська uk Pycckий ru العربية ar ...
Página 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungs beispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Subs tanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Original teilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie rende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ...
Página 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein und ausschalten. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steck dosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr spüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr! ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwen dung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen! ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die ...
Página 5
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....3 Weitere Informationen zu unseren Wichtige Sicherheitshinweise ...... 3 Produkten finden Sie auf unserer Sicherheitssysteme ........6 Internetseite.
Página 6
Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme MUM54../MUM55../MUM56..: P = Stopp Einschaltsicherung M = Momentschaltung mit höchster Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Drehzahl, Schalter für gewünschte Mixdauer festhalten. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit: einschalten: 1 = niedrige Drehzahl – langsam, ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis 7 = hohe Drehzahl – schnell. zum Einrasten gedreht wurde. 4 Betriebsanzeige Wiedereinschaltsicherung (MUM54../55../56..) Leuchtet während des Betriebes Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei eingeschaltet, aber der Motor läuft danach Fehlern in der Bedienung des Gerätes, nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten beim Auslösen der elektronischen Drehschalter auf P drehen, dann S icherung bzw. bei einem Gerätedefekt, einschalten. siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“. Überlastsicherung 5 Antriebsschutzdeckel Schaltet der Motor während der Benutzung Zum Abnehmen des Antriebsschutz selbständig ab, ist der Überlastungsschutz ...
Página 7
Arbeitspositionen Durchlaufschnitzler Position Antrieb MUM52.. MUM 17 Stopfer 54/55/ 18 Deckel mit Einfüllschacht 56.. 19 Zerkleinerungsscheiben a WendeSchneidscheibe – dick / dünn 14 17 b WendeRaspelscheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein 20 Scheibenträger 14 17 21 Gehäuse mit Auslassöffnung Mixer* 22 Mixbecher 23 Deckel 12 13 24 Trichter * Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferum...
Página 8
Bedienen Wichtiger Hinweis Schüssel und Werkzeuge In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene W Verletzungsgefahr durch rotierende Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit Werkzeuge beziehen sich auf die Geräte mit 7stufigem Während des Betriebes nie in die Schüssel Drehschalter. Für Geräte mit 4stufigem greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) Drehschalter finden Sie die Werte in Klam arbeiten! mern jeweils dahinter. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes In dieser Gebrauchsanleitung befindet sich wechseln – nach dem Ausschalten läuft der ein Aufkleber mit Richtwerten für die Arbeits Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der geschwindigkeit des Gerätes bei Verwen Werkzeugwechselposition stehen. dung der Werkzeuge bzw. des Zubehörs. Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät zeugs bewegen. anzubringen (Bild C). Nicht genutze Antriebe stets mit den Antriebsschutzdeckeln abdecken. Vorbereiten ■ Grundgerät auf glatten und sauberen Achtung! Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät ...
Página 9
Bedienen ■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die Achtung! Schüssel einfüllen. Durchlaufschnitzler nur in komplett ■ Entriegelungstaste drücken und zusammengesetztem Zustand verwenden. Schwenkarm in Position 1 Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät bringen. zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in ■ Deckel aufsetzen. der aufgeführten Betriebsposition betreiben. ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Schutz vor Überlastung Unsere Empfehlung: Bild F: – Rührbesen: Um bei einer Überlastung des Durchlauf zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät Stufe 7 (4) wählen zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des – Schlagbesen: Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung ...
Página 10
Bedienen Achtung! Nach der Arbeit Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Reiben von Weich und Schnittkäse. ■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger sinn drehen und abnehmen. Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler ■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen Bild G: und abnehmen. ■ Entriegelungstaste drücken und ■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. Schwenkarm in Position 2 bringen. Dazu mit dem Finger von unten gegen die ■ Schüssel einsetzen: Antriebswelle drücken (Bild H). Nach vorne geneigte Schüssel ■ Teile reinigen. aufsetzen und dann abstellen, gegen den ...
Página 11
Reinigen und Pflegen Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag Zutaten nachfüllen nach der Verarbeitung von z. B. Karotten Bild J-8: etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleine ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen rungsscheiben) damit abreiben. Durchlauf oder schnitzler dann spülen. ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen Mixer reinigen oder W Verletzungsgefahr durch scharfe ■ flüssige Zutaten durch den Trichter Messer! einfüllen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Nach der Arbeit ...
Página 12
Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Abhilfe ■ Drehschalter auf P stellen. W Verletzungsgefahr! ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. Vor Behebung einer Störung den Netz ■ Gerät einschalten (Stufe 1). stecker ziehen. ■ Gerät wieder ausschalten. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechselposi Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../ tion stehen. MUM56.. Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, Störung ein Auslösen der elektronischen Siche Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch während der Benutzung stehen, der Antrieb Blinken der Betriebsanzeige angezeigt. „brummt“. Das Messer ist blockiert. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits- Abhilfe position eingerastet sein.
Página 13
Anwendungs b eispiele ■ Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen Hefeteig und das gesiebte Mehl und Stärke Grundrezept mehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise 500 g Mehl untermischen. 1 Ei Höchstmenge: 2 x Grundrezept 80 g Fett (Raumtemperatur) 80 g Zucker Rührteig 200250 ml lauwarme Milch Grundrezept 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen 34 Eier Trockenhefe 200250 g Zucker Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz 1 Prise Salz 1 Päckchen Vanillezucker ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, oder Schale von ½ Zitrone dann ca. 36 Minuten auf Stufe 3 (2) mit 200250 g Butter oder Margarine dem Knethaken verarbeiten. (Raumtemperatur) Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver Nudelteig 125 ml Milch Grundrezept ...
Página 14
Entsorgung Garantiebedingungen Mayonnaise 2 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer 2 TL Senf jeweils zuständigen Landes v ertretung ¼ l Öl h erausgegebenen Garantie b edingungen 2 EL Zitronensaft oder Essig des Landes, in dem das Gerät gekauft 1 Prise Salz wurde. Sie können die Garantiebedin 1 Prise Zucker gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. bei dem Sie das Gerät gekauft haben, ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf oder direkt bei unserer Landesvertretung Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer verarbeiten. anfordern. Die Garantie b edingungen für ■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öl Deutschland und die Adressen fi nden langsam durch den Trichter gießen und so Sie auf den letzten vier Seiten dieses lange weiter mischen, bis die Mayonnaise Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie...
Página 15
Sonderzubehör Sonderzubehör Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. MUZ5ZP1 Zitruspresse Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig MUZ5CC1 große Würfel Würfel s chneider Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder MUZ5FW1 Hackbraten. Fleischwolf Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45LS1 Lochscheiben Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und satz Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45SV1 Spritzgebäck Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45RV1 Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruchtpressen Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
Página 16
Sonderzubehör Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45RS1 Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpuffer Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten MUZ5ER2 verarbeitet werden. Edelstahl Rührschüssel In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten MUZ5KR1 verarbeitet werden. Kunststoff Rührschüssel Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst MUZ5MX1 und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum MixerAufsatz Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Kunststoff Eiswürfeln. Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, MUZ5MM1 zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Multimixer Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 16 ...
Página 17
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti ties (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
Página 18
Important safety information ■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never connect the appliance to timer switches or remote c ontrollable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steamclean the appliance. Do not use the a ppliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis c onnected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ...
Página 19
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Congratulations on the purchase of Contents your new Bosch appliance. You can find Intended use ..........17 further information about our products Important safety information ...... 17 on our web page. Safety systems ........... 20 Overview ............ 20 Operating positions ........
Página 20
Safety systems Safety systems Overview Please fold out the illustrated pages. Start lock-out Fig. A: See “Operating positions” table. Base unit The appliance can be switched on in 1 Release button pos. 1 and 3 only: 2 Swivel arm ■ when the bowl (11) has been inserted and “Easy Armlift” function to support the turned until it locks into place. upward movement of the arm (see “Work positions”). Restart lock-out 3 Rotary switch If the power is interrupted, the appliance When the appliance has been switched remains switched on but the motor does off (position P), the appliance runs not start running again when the power automatically to the optimum position for is restored. To switch the appliance on changing the tools. again, turn the rotary switch to P, then ...
Página 21
Operating positions 9 Drive for blender (optional accessory*) Note When not in use, attach the blender drive The swivel arm features an “Easy Armlift” cover. function which supports the upwards move ment of the swivel arm. 10 Cord store MUM52../MUM54..: Selecting the operating position: Stow the cord in the cord store ■ Press the Release button and move the MUM55../MUM56..: swivel arm. Support movement with your Automatic cord winder hand. Bowl with accessories ■ Move the swivel arm until it engages in the 11 Stainless steel stirring bowl required position. 12 Lid Position Drive...
Página 22
Operation Operation Warning! Do not twist the cord when inserting it. If the W Risk of injury! appliance features an automatic cord winder, Do not insert mains plug until all preparations do not insert the cord manually. If the cord for working with the appliance are complete. jams, pull out the cord all the way and then allow it to wind up. Attention! Do not operate the appliance without an ■ Insert the mains plug. accessory/tool in the operating position. Do Bowl and tools not operate the appliance empty. Do not expose appliance or accessories to heat W Risk of injury from the rotating tools sources. Parts are not microwavesafe. While the appliance is operating, never place ■ Before operating the appliance and acces fingers in the mixing bowl. Attach the cover sories for the first time, clean thoroughly; (12) before operating the appliance! ...
Página 23
Operation Note: Warning! If using the kneading hook, rotate the dough The continuousfeed shredder must be deflector until the kneading hook can lock completely assembled before use. Never into position (Fig. E-4b). assemble the continuousfeed shredder on the base unit. Operate the continuousfeed ■ Put the ingredients to be processed into shredder in the indicated operating position the bowl. only. ■ Press the Release button and move the swivel arm to position 1. Predetermined breaking point ■ Attach the cover. Fig. F: ■ Set the rotary switch to the desired setting. The builtin predetermined breaking point protects the drive of the appliance. If an Our recommendation: – Stirrer: overload occurs, the drive shaft of the ...
Página 24
Operation Warning! After using the appliance The grating disc is not suitable for grating ■ Switch off the appliance with the rotary soft cheese and cheese slices. switch. ■ Rotate the continuousfeed shredder in an Working with the continuous-feed anticlockwise direction and remove. shredder ■ Rotate the lid in an anticlockwise direction Fig. G: and remove. ■ Press the Release button and ■ Remove disc holder with disc. To do this, move the swivel arm to position 2. press finger from below against the drive ■ Insert the bowl: shaft (Fig. H). Tilt the bowl forwards and then set ...
Página 25
Cleaning and servicing Adding more ingredients Cleaning the blender Fig. J-8: W Risk of injury from sharp blades! ■ Switch off the appliance with the rotary Do not touch blender blades with bare switch. hands. ■ Remove the lid and add ingredients The blender jug, lid and funnel are dishwasherproof. ■ remove the funnel and gradually add solid ingredients through the refill opening Tip: After processing liquids, it is often suffi cient to clean the blender without removing ■ pour liquid ingredients through the funnel. it from the appliance. Pour a little water and washingup liquid into the attached blender. After using the appliance Switch on the blender for several seconds ...
Página 26
Application examples Fault Important information Appliance does not start. If the fault cannot be eliminated, please contact customer service. Remedial action ■ Check the power supply. ■ Check the mains plug. Application examples ■ Check swivel arm. Correct position? Engaged? Whipped cream ■ Screw on blender or bowl as far as 100 g600 g possible. ■ Whip cream with the whisk for 1½ ■ Attach the blender cover and screw on as to 4 minutes at setting 7 (4) depending on far as possible. the quantity and properties of the cream. ■ Attach drive cover to unused drives. ...
Página 27
Application examples ■ Mix all ingredients with the stirrer for Pasta dough approx. ½ minute at setting 1 (4), then for Basic recipe approx. 34 minutes at setting 7 (4). 300 g flour Maximum quantity: 1,5 x basic recipe 3 eggs 12 tbs. (1020 g) cold water as required Short pastry ■ Process all ingredients for approx. Basic recipe 35 minutes at setting 3 (2) until a dough 125 g butter (room forms. temperature) Maximum quantity: 1,5 x basic recipe 100125 g sugar 1 egg Bread dough 1 pinch of salt Basic recipe A little lemon peel or vanilla sugar 750 g flour 250 g flour 2 packets of dry yeast Baking powder if required 2 tsp. salt ■ Using the stirrer, process all ingredients for 450500 ml warm water approx. ½ minute at setting 1 (1), then for ...
Página 28
Disposal Disposal Guarantee Dispose of packaging in an environ The guarantee conditions for this appliance mentallyfriendly manner. This are as defi ned by our representative in the a ppliance is labelled in accordance country in which it is sold. Details regarding with European Directive 2012/19/EU these conditions can be obtained from concerning used electrical and the dealer from whom the appliance was e lectronic appliances (waste electrical purchased. The bill of sale or receipt must and electronic equipment – WEEE). be produced when making any claim under The guideline determines the frame the terms of this guarantee. work for the return and recycling of used appliances as applicable Changes reserved. throughout the EU. Please ask your specialist retailer about current d isposal facilities. Optional accessories For squeezing oranges, lemons and grapefruits. MUZ5ZP1 Citrus press For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. MUZ5CC1 Dicer For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
Página 29
Optional accessories For the mincer MUZ5FW1. MUZ45RV1 Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. For the mincer MUZ5FW1. MUZ45FV1 Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. MUZ45PS1 Chipper disc For slicing raw potatoes for chips. For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. MUZ45AG1 Asian Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian v egetable disc v egetable dishes. For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices.
Página 30
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Exemples d’utilisation » voir page 41) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer ...
Página 31
Consignes de sécurité importantes ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service aprèsvente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé. ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif. ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures ! ...
Página 32
Consignes de sécurité importantes ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue. ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle. ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide.
Página 33
Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Figure A : Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits. Appareil de base 1 Touche de déverrouillage...
Página 34
Positions de travail 6 Entraînement pour Mixeur* – accessoire râpeur / éminceur et 22 Bol mixeur – presse-agrumes (accessoire en 23 Couvercle option*). 24 Entonnoir Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne * Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, ment, protégezle avec son couvercle. vous pouvez vous le procurer dans le 7 Entraînement pour les accessoires commerce et auprès du service aprèsvente. (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet pétrisseur) et hachoir à viande Positions de travail ( a ccessoire en option*) 8 Couvercle protégeant l’entraînement Figure B : du mixeur Attention !
Página 35
Utilisation Utilisation Position Entraîne- MUM52.. MUM ment 54/55/ W Risque de blessure ! 56.. Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous les préparatifs sur 14 17 l’appareil achevés. Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les 14 17 accessoires / outils en position de travail. Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. N’exposez pas l’appareil et ses accessoires à des sources de chaleur. Les pièces ne 12 13 vont pas au four à microondes. ■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyez soigneusement l’appareil et – – ses accessoires, voir le chapitre intitulé « Nettoyage et entretien ». Remarque importante 24 37...
Página 36
Utilisation ne servent pas avec des couvercles de Préparatifs protection. ■ Posez l’appareil de base sur une surface lisse et propre. Attention ! ■ Sortez le cordon de son rangement Utilisez le bol uniquement en fonctionnement (figure D). sur cet appareil. MUM52../MUM54.. Fouet mélangeur (13) Casier de rangement du pour pétrir les pâtes, par exemple de cordon : Sortez la longueur de la pâte levée cordon voulue. Fouet batteur (14) MUM55../MUM56.. pour monter les oeufs en neige, Enrouleur automatique de battre la crème et les pâtes liquides, cordon : Tirez continuellement le par exemple la pâte à biscuits. cordon jusqu’à sortir la longueur voulue (1,00 mètre maxi.) puis Crochet pétrisseur (15) pour pétrir les pâtes épaisses et ...
Página 37
Utilisation Recommandation : Attention ! – Fouet mélangeur : N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur commencez par fouetter à la vitesse 1 (1), qu’entièrement assemblé. N’assemblez puis passez à la vitesse 7 (4) jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur – Fouet batteur : l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à râpeur / éminceur que dans la position de la vitesse 1 (1) service indiquée. – Crochet pétrisseur : Protection contre la surcharge commencez par incorporer les ingrédients Figure F : à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la Pour empêcher un endommagement impor...
Página 38
Utilisation Disque à râper – mi-fin Attention ! Évitez que les aliments coupés ne s’accu pour râper les pommes de terre mulent directement à la sortie. crues, le fromage dur (par exemple le parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Conseil : pour que la coupe des aliments soit régulière, présentez les aliments minces Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4). en bottes. Attention ! Remarque : Si les aliments à traiter devaient Le disque à râper ne convient pas pour râper se coincer dans l’accessoire râpeur / émin le fromage mou ou prédécoupé en tranches. ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez Travailler avec l’accessoire râpeur / la fiche mâle de la prise de courant et éminceur attendez que l’entraînement se soit immo Figure G : bilisé, retirez le couvercle de l’accessoire ■ Appuyez sur la touche de déver râpeur / éminceur puis videz l’ouverture ...
Página 39
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Utilisation du mixeur Figure J : Attention ! ■ Appuyez sur le bouton de déver N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous rouillage et amenez le bras risquez d’endommager les surfaces. p ivotant sur la position 4. ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne Nettoyage de l’appareil de base ment du mixeur. W Risque de chocs électriques ! ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère Ne plongez jamais l’appareil de base dans ...
Página 40
Rangement Nettoyer le mixeur Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail. W Risque de blessures avec les lames Commencez par supprimer le problème à tranchantes ! l’aide des consignes qui suivent. Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. Dérangement L’appareil ne démarre pas. Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir vont au lavevaisselle. Solution ■ Vérifiez l’alimentation électrique. Conseil : Après le traitement de liquide, il ■ Vérifiez la fiche mâle. suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le ...
Página 41
Exemples d’utilisation Dérangement Pâte levée Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur « bour 3 à 4 oeufs donne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche 1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un mâle de la prise de courant. demicitron ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. 200 à 250 g de beurre ou de margarine ■ Remettez le mixeur en place. (à la température ambiante) ■ Allumez l’appareil. 500 g de farine 1 sachet de levure chimique Remarque importante Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérange 125 ml de lait ment, veuillez s.v.p. vous adresser à notre ■ Mélangez tous les ingrédients avec le service aprèsvente.
Página 42
Mise au rebut Pâte à la levure de Mayonnaise 2 oeufs boulanger 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse (à la température 1 pincée de sel ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure. ■ Pendant quelques secondes, mélangez Le zeste d’un demicitron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le 1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3). ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7 (4), ■ Travaillez tous les ingrédients environ versez l’huile lentement par l’entonnoir ½ minute à la vitesse 1, puis environ ...
Página 43
Accessoires en option Accessoires en option Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. MUZ5ZP1 Presse agrumes Pour couper des fruits et légumes en dés de taille MUZ5CC1 identique. Accessoire à découper en dés Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak MUZ5FW1 tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à viande Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45LS1 Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les ajourés, saucisses grillées et le lard. fin (3 mm), grossier (6 mm) Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kit pour Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45RV1 Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits pains secs. Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45FV1 Kit pour coulis ...
Página 44
Accessoires en option Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine MUZ5ER2 plus les ingrédients. Bol mélangeur en acier inoxydable Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine MUZ5KR1 plus les ingrédients. Bol mélangeur en plastique Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les MUZ5MX1 fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon Bol mixeur en naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des plastique glaçons. Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes MUZ5MM1 et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur.
Página 45
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 55). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ...
Página 46
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni! ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo ...
Página 47
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Uso corretto ..........45 Trovate ulteriori informazioni sui nostri Importanti avvertenze di sicurezza .... 45 prodotti nel nostro sito Internet. Sistemi di sicurezza ........48 Guida rapida ..........48 Posizioni di lavoro ........
Página 48
Sistemi di sicurezza Grado 1-4, velocità di lavoro: Sistemi di sicurezza 1 = basso numero di giri – lento, Sicurezza d’accensione 4 = alto numero di giri – veloce. MUM54../MUM55../MUM56..: Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. P = spento L’apparecchio può essere acceso nelle pos. M = Funzionamento “pulse” alla massima 1 e 3 solo: velocità, mantenere la manopola per la ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata durata desiderata. fino allo scatto. Grado 1-7, velocità di lavoro: 1 = basso numero di giri – lento, Blocco di riaccensione 7 = alto numero di giri – veloce. In caso d’interruzione dell’energia elettrica, 4 Spia di funzionamento l’apparecchio resta inserito, ma il motore (MUM54../55../56..) dopo l’interruzione non si riavvia. Per la Si accende durante il funzionamento riaccensione ruotare la manopola su P, (manopola su M oppure su 1-7). poi accendere. Lampeggia in caso di errori nell’uso dell’apparecchio, in caso di attivazione ...
Página 49
Posizioni di lavoro Utensili Posizione Ingra- MUM52.. MUM 13 Frusta naggio 54/55/ 14 Sbattitore 56.. 15 Braccio impastatore con spatola 16 Borsa portaccessori 14 17 Per conservare gli utensili ed i dischi sminuzzatori. Sminuzzatore continuo 14 17 17 Pestello 18 Coperchio con bocca di carico 19 Disco sminuzzatore a Disco doppia funzione per ...
Página 50
Uso Attenzione! Non torcere il cavo durante il riavvolgimento. W Pericolo di lesioni! Negli apparecchi con avvolgicavo automa Inserire la spina di rete solo dopo che tutti tico non introdurre il cavo con la mano. Se il i preparativi per il lavoro con l’apparecchio cavo si blocca, estrarlo completamente e poi sono stati conclusi. lasciarlo riavvolgere. ■ Inserire la spina. Attenzione! Usare l’apparecchio solo con l’utensile / Ciotola ed utensili accessorio in posizione di lavoro. Non fare funzionare l’apparecchio a vuoto. Non W Pericolo di lesioni da utensili in esporre apparecchio ed accessori a fonti di rotazione calore. Le parti non sono idonee per l’uso in Durante il funzionamento non introdurre mai forno a microonde. le mani nella ciotola. Lavorare solo con il ■ Al primo uso pulire accuratamente appa coperchio (12) applicato! recchio ed accessori, vedi capitolo “Pulizia ...
Página 51
Lavoro con la ciotola e gli utensili Dopo il lavoro ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore Figura E: rotante. ■ Premere il pulsante di sblocco e ■ Staccare la spina. portare il braccio oscillante nella ■ Rimuovere il coperchio. posizione 2. ■ Premere il pulsante di sblocco e ■ Applicare la ciotola impastatrice: portare il braccio oscillante nella sovrapporre la ciotola impastatrice incli posizione 2. nata verso avanti e poi abbassarla, ruotare ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. in senso antiorario fino allo scatto.
Página 52
Uso ■ Deporre con precauzione il disco per affet Attenzione! Il disco doppia funzione per affettare non è tare o il disco grattugia desiderato sulle idoneo per affettare formaggio duro, pane, punte del portadisco (figura G-6a). Nel panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le caso di dischi doppia funzione prestare patate cotte, che nella cottura si mantengono attenzione che il lato desiderato sia rivolto dure. in alto. ■ Afferrare il portadisco sull’estremità Disco doppia funzione per superiore ed introdurlo nella carcassa grattugiare – grosso / fine (figura G-6b). per grattugiare verdura, frutta e formaggio, ■ Applicare il coperchio (attenzione al tranne il formaggio duro (per es. riferimento) e ruotarlo in senso orario fino parmigiano). all’arresto. Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3). ...
Página 53
Pulizia e cura ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco Frullatore alla volta gli ingredienti solidi attraverso W Pericolo di lesioni a causa di lame l’apertura di aggiunta taglienti / ingranaggio in rotazione! oppure Non introdurre mai le mani nel frullatore ■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso applicato! Rimuovere/applicare il coperchio l’imbuto. solo quando il motore è fermo! Mettere in Dopo il lavoro funzione il frullatore solo completamente ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore assemblato e con il coperchio applicato. rotante. W Pericolo di ustioni! ...
Página 54
Conservazione Provare prima a risolvere il problema insorto Pulire il frullatore con l’aiuto delle istruzioni seguenti. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Guasto Non toccare a mani nude le lame del L’apparecchio non si avvia. frullatore. Rimedio Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto ■ Controllare l’alimentazione elettrica. sono lavabili in lavastoviglie. ■ Controllare la spina di alimentazione. Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi ■ Controllare il braccio oscillante. è spesso sufficiente lavare il frullatore, Posizione corretta? Braccio in arresto? senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine ■ Ruotare il frullatore o la ciotola impasta introdurre un poco di acqua con detersivo trice fino all’arresto. per piatti nel frullatore montato. Accendere ...
Página 55
Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base spina d’alimentazione. 34 uova ■ Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo. 200250 g zucchero ■ Applicare di nuovo il frullatore. 1 pizzico sale ■ Accendere l’apparecchio. 1 bustina zucchero vanigliato Avvertenza importante o buccia di ½ limone Se non fosse possibile eliminare il guasto, 200250 g di burro o margarina rivolgesi al servizio assistenza clienti. (a temperatura ambiente) 500 g farina 1 bustina lievito in polvere Esempi d’impiego 125 ml latte Panna montata ■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1 (1), poi ca. ...
Página 56
Smaltimento ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel Pasta con lievito per dolce frullatore per qualche secondo alla velocità Ricetta base 3 (2) oppure 4 (3). 500 g farina ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4) 1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso il 80 g burro (a temperatura ambiente) bicchierino dosatore e continuare mesco 80 g zucchero lare fino ad emulsionare la maionese. 200250 ml latte tiepido Consumare la maionese subito. Non 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito conservarla. secco Buccia di ½ limone 1 pizzico sale Smaltimento ■ Lavorare tutti gli ingredienti per Si prega di smaltire le c onfezioni nel ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per ...
Página 57
Accessorio speciale Accessorio speciale Per spremere arance, limoni e pompelmi. MUZ5ZP1 Spremiagrumi Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza MUZ5CC1 uniforme Cubettatrice Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. MUZ5FW1 Tritacarne Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45LS1 Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fine (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45SV1 Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta miscelata iniettata Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Página 58
Accessorio speciale Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco per frit Per grattugiare patate crude, per preparare patate telle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di MUZ5ER2 farina più gli ingredienti. Ciotola impa statrice di acciaio inox Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di MUZ5KR1 farina più gli ingredienti. Contenitore di miscelazione in plastica Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per MUZ5MX1 preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per Adattatore frantumare cubetti di ghiaccio. frullatore in plastica Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per MUZ5MM1 grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare Multimixer noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti. 58 ...
Página 59
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 69). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
Página 60
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. ■ Het apparaat uitsluitend in en uitschakelen met de draaischakelaar. ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel! ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden ...
Página 61
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Mixermes niet met blote handen reinigen. ■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als het deksel niet is aangebracht. ■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen van het reservoir en bij het reinigen. W Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof toevoegen. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. W Attentie! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten lopen. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 67). W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Página 62
Veiligheidssystemen In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. De pagina’s met afbeeldingen Meer informatie over onze producten uitklappen a.u.b. vindt u op onze internetsite. Afb. A: Basisapparaat Inhoud 1 Ontgrendelknop 2 Draaiarm Bestemming van het apparaat ....59 “Easy armlift”functie ter ondersteuning Belangrijke veiligheidsinstructies ....59 van de omhoogbeweging van de arm ...
Página 63
Bedrijfspositie Bedrijfspositie 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak) Afb. B: en vleesmolen (extra toebehoren *) Attentie! 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer Het apparaat alleen gebruiken wanneer het 9 Aandrijving voor mixer (extra hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is t oebehoren*) aangebracht op de juiste aandrijving en in de Het mixeraandrijvingsbeschermings juiste positie, en op de bedrijfsstand staat. deksel aanbrengen als de aandrijving De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn niet wordt gebruikt. vastgeklikt. 10 Kabelvak MUM52../MUM54..: N.B. Het snoer opbergen in het De draaiarm beschikt over een “easy s noeropbergvak armlift”functie, die de omhoogbeweging van ...
Página 64
Bedienen Voorbereiden Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM ■ Het basisapparaat op een vlakke en stand 54/55/ schone ondergrond zetten. 56.. ■ Het snoer afwikkelen (afb. D). MUM52../MUM54.. 34 57 Snoeropbergvak: De kabel tot de gewenste lengte uittrekken. 34 57 MUM55../MUM56.. Automatische snoer o pwikkeling: Het snoer in één keer tot de * Aanbrengen/verwijderen van de (roer) gewenste lengte uittrekken garde en de kneedhaak; toevoegen van (max. 100 cm) en langzaam grote verwerkingshoeveelheden. loslaten; het snoer is gearrêteerd. Het snoer inkorten: Kort aan het snoer trekken en tot de Bedienen gewenste lengte laten opwikkelen. Dan W Gevaar voor letsel! opnieuw kort aan het snoer trekken en ...
Página 65
Bedienen Klopgarde (14) Na gebruik voor het kloppen van eiwit, slagroom ■ Apparaat uitschakelen met de en dun deeg, bijv. biscuitdeeg. draaischakelaar. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. Kneedhaak (15) ■ Deksel verwijderen. voor het kneden van dik deeg en het ■ Ontgrendelknop indrukken en de mengen van ingrediënten die niet draaiarm op positie 2 zetten. fijngemaakt mogen worden (bijv. ■ Hulpstuk uit de aandrijving rozijnen, chocolaatjes) trekken. Werken met de kom en de hulpstukken ■ Kom verwijderen. afb.
Página 66
Bedienen ■ De gewenste snij of raspschijf voorzichtig Snij-draaischijf – dik / dun voor het snijden van fruit en groente. op de punten van de schijfhouder leggen (afb. G-6a). Verwerking op stand 5 (3). Bij draaischijven erop letten dat de Aanduiding op de snijdraaischijf: gewenste zijde naar boven wijst. “1” voor de dikke snijzijde ■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in “3” voor de dunne snijzijde de behuizing aanbrengen (afb. G-6b). ■ Deksel aanbrengen (markering in acht Attentie! De snijdraaischijf is niet geschikt voor het nemen) en tot aan de aanslag met de klok snijden van harde kaas, brood, broodjes en mee draaien. chocolade. Gekookte vastkokende aardap ■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de pels in koude toestand snijden. aandrijving plaatsen en met de klok mee tot aan de aanslag draaien. Rasp-draaischijf –...
Página 67
Reiniging en onderhoud Mixer Ingrediënten toevoegen afb. J-8: W Verwondingsgevaar door scherpe ■ Apparaat uitschakelen met de messen / roterende aandrijving! draaischakelaar. Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De ■ Deksel verwijderen en de ingrediënten mixer alleen verwijderen of aanbrengen toevoegen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en ■ trechter verwijderen en vaste ingredi met aangebracht deksel gebruiken. enten beetje bij beetje toevoegen via de W Gevaar voor brandwonden! vulopening Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Maxi ■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de maal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei...
Página 68
Opbergen Hulp bij storingen Doorloopsnijder reinigen Alle onderdelen van de doorloopsnijder W Gevaar voor letsel! kunnen in de afwasautomaat worden Trek de stekker uit het stopcontact voordat u gereinigd. een storing verhelpt. Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels Belangrijke aanwijzing voor het rode laagje te verwijderen, kunt u een MUM54../MUM55../MUM56.. beetje slaolie op een doek doen en daarmee Een bedieningsfout van het apparaat, een de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven) activering van de elektronische zekeringen schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder en een apparaatdefect wordt aangegeven afwassen. door een knipperende inbedrijfindicatie. Mixer reinigen De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt. W Verwondingsgevaar door scherpe Probeer eerst het probleem te verhelpen aan ...
Página 69
Toepassingsvoorbeelden ■ De ingrediënten (behalve het meel en Oplossing ■ Draaischakelaar op P zetten. het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten ■ Draaiarm op positie 1 zetten. tot schuim kloppen met de klopgarde op ■ Apparaat inschakelen (stand 1). stand 7 (4). ■ Apparaat weer uitschakelen. ■ De draaischakelaar op stand 1 (1) zetten en het gezeefde meel en aardappelmeel Het hulpstuk blijft op de hulpstukwisselpositie in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel staan. doorroeren. Storing Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is Roerdeeg geblokkeerd. Basisrecept Oplossing 34 eieren ■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit 200250 g suiker het stopcontact trekken.
Página 70
Afval Gistdeeg Mayonaise Basisrecept 2 eieren 2 theelepel mosterd 500 g meel ¼ l olie 1 ei 2 eetlepels citroensap of azijn 80 g vet (kamertemperatuur) 1 snufje zout 80 g suiker beetje suiker 200250 ml lauwe melk De ingrediënten moeten dezelfde tempera 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist tuur hebben. schil van ½ citroen 1 snufje zout ■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele seconden mixen op stand 3 (2) of 4 (3). ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken ■ De mixer op stand 7 (4) zetten en de olie op stand 1, dan ca. 36 minuten op stand langzaam in de trechter gieten; mengen 3 (2) verwerken met de kneedhaak. totdat de mayonaise emulgeert. Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept De houdbaarheid van de mayonaise is Pastadeeg beperkt.
Página 71
Extra toebehoren Extra toebehoren Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en MUZ5ZP1 grapefruit. Citruspers voor het snijden van fruit en groente. MUZ5CC1 Blokjessnijder Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. MUZ5FW1 Vleesmolen Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45LS1 Ponsschij Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en venset spek. fijn (3 mm), grof (6 mm) Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45SV1 Spritsgebak Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en gedroogde broodjes. Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruitpershulp Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Página 72
Extra toebehoren Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Aardappelkoek Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten MUZ5ER2 worden verwerkt. Roestvrijstalen In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten MUZ5KR1 worden verwerkt. Kunststof roerkom Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en MUZ5MX1 groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van Mixeropzetstuk groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. kunststof Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, MUZ5MM1 voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor Multimixer het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klan tenservice worden aangeschaft. 72 ...
Página 73
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 82). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare! ...
Página 74
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille. ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen! ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller ...
Página 75
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Bestemmelsesmæssig brug ...... 73 Yderligere informationer om vores Vigtige sikkerhedshenvisninger ....73 produkter finder du på vores internetside. Sikkerhedssystemer ........76 Overblik ............76 Arbejdspositioner ........
Página 76
Sikkerhedssystemer Sikkerhedssystemer Overblik Fold billedsiderne ud. Indkoblingssikring Billede A: Se tabel ”Arbejdspositioner” Motorenhed Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: 1 Sikkerhedsknap ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil 2 Svingarm den falder i hak. ”Easy Armlift”funktion til understøt telse af armens bevægelse opad (se Genindkoblingssikring ”Arbejdspositioner”). Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt, 3 Drejekontakt men motoren går herefter ikke i gang igen. Efter slukningen (position P) kører For at genindkoble apparatet drej drejekon maskinen automatisk i den optimale posi takten hen på P og så tænd for det igen. tion til udskiftning af redskaberne. Overbelastningssikring MUM52..: P = stop Slukker motoren automatisk under brug, er overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En M = momentfunktion med højeste omdrejningstal, hold kontakten fast for mulig årsag kan være, at for store mængder ønsket blendetid. levnedsmidler er blevet forarbejdet på en ...
Página 77
Arbejdspositioner 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Indstilling af arbejdsposition: Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg på, når blenderen ikke er i brug. svingarmen. Understøt bevægelsen med 10 Kabelopbevaring en hånd. MUM52../MUM54..: ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak i Opbevar kablet i kabelrummet den ønskede position. MUM55../MUM56..: Position Drev MUM52.. MUM Automatisk ledningsoprul 54/55/ Skål med tilbehør 56.. 11 Røreskål af rustfrit stål 12 Låg 14 17...
Página 78
Betjening Betjening OBS! Kablet må ikke drejes, når det skubbes W Fare for tilskadekomst! ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind, Sæt først netstikket i, når alle forberedelser hvis apparatet er udstyret med kabeloprul til arbejdet med apparatet er afsluttet. leautomatik. Hvis kablet kommer til at sidde i klemme, træk kablet helt ud og så rull det OBS! op igen. Apparatet må kun bruges, når tilbehør / redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd ■ Sæt netstikket i. ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt Skål og redskaber ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder. Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen. W Kvæstelsesfare som følge af rote- ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før rende redskaber de tages i brug første gang, se ”Rengøring Stik aldrig hånden ned i skålen under driften. og pleje”.
Página 79
Betjening Bemærk: OBS! Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i bruges i den angivne driftsposition. skålen. ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil Beskyttelse mod overbelastning svingarmen i position 1. Billede F: ■ Sæt låget på. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. brudsted), som modvirker større skader på dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes. Vor anbefaling: – Røreris: Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af Ingredienserne røres forsigtigt sammen på overbelastning. En ny skiveholder med ...
Página 80
Betjening Arbejde med hurtigsnitteren Efter arbejdet ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. Billede G: ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil den af. svingarmen i position 2. ■ Drej låget mod venstre og tag det af. ■ Skålen isættes: ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil vip skålen fremad, sæt den på og med fingeren mod drivakslen nedefra herefter sæt den på plads, drej den mod (billede H). venstre, indtil den falder i hak. ■ Rengør delene. ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil svingarmen i position 3.
Página 81
Rengøring og pleje Påfyldning af flere ingredienser Rengøring af blender Billede J-8: W Kvæstelsesfare som følge af skarpe ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. knive! ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i Berør ikke blenderknivene med de bare eller fingre. ■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne Blenderbæger, låg og tragt kan tåle lidt ad gangen i påfyldningsåbningen opvaskemaskine. eller Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver ■ fyld flydende ingredienser gennem tragten. man normalt ikke at tage blenderen af Efter arbejdet apparatet til rengjøring. Kom en smule vand ...
Página 82
Eksempler på brug Fejl Vigtig henvisning Apparatet starter ikke. Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, bedes du kontakte kundeservice. Afhjælpning ■ Kontrollér strømtilførslen. Eksempler på brug ■ Kontrollér netstikket. ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position? Piskefløde Faldet i hak? ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. 100 g600 g ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter stop. på trin 7 (4) – afhængigt af flødens ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de mængde og egenskaber, med piskeriset. drevudtag, der ikke er i brug. Æggehvider ...
Página 83
Bortskaffelse ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut Brøddej på trin 1 (1), herefter i ca. 34 minutter på Grundopskrift trin 7 (4) med røreriset. 750 g mel Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift 2 pakker tørgær 2 tsk salt Mørdej 450500 ml varmt vand Grundopskrift ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut 125 g smør (stuetemperatur) på trin 1, herefter i ca. 45 minutter på trin 100125 g sukker 3 (2) med æltekrogen. 1 æg Mayonnaise 1 knivspids salt en smule citronskal eller vanillesukker 2 æg 250 g mel 2 tsk sennep evt. bagepulver ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut 1 knivspids salt på trin 1 (1), herefter i ca. 23 minutter på 1 knivspids sukker trin 6 (3) med røreriset.
Página 84
Reklamationsret Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års rekla mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen altid blive udført mod beregning. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. Ekstratilbehør Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. MUZ5ZP1 Citruspresse Til at skære frugt og grønt i lige store terninger MUZ5CC1 Terningsnitter Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. MUZ5FW1 Kødhakker Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45LS1 Hulskivesæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45SV1 Småkage Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt 84 ...
Página 85
Ekstratilbehør Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45FV1 Frugtpresse Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommesfrites Til skæring af rå kartofler til pommes frites. skive Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45AG1 Asiengrønt Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske sagsskive grøntsagsretter. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster kage eller kartoffelboller. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpande Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel MUZ5ER2 plus ingredienser.
Página 86
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 95). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare ...
Página 87
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater, f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter. ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille. ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør! ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler. ...
Página 88
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår Innkoblingssikring nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3: Innhold ■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil ...
Página 89
En oversikt En oversikt 10 Kabeloppbevaring MUM52../MUM54..: Vennligst brett ut sidene med bilder. Kabelen må stues inn i kabelrommet Bilde A: MUM55../MUM56..: Kabelopprullingsautomatikk Basismaskin 1 Utløsningstast Bolle med tilbehør 11 Rørebolle i rustfritt stål 2 Svingarm ”Easy Armlift” funksjon for understøt 12 Lokk telse av bevegelsen av armen oppover Verktøy (se ”Arbeidsposisjoner”). 13 Rørepinne 3 Dreiebryter 14 Visp Etter utkoblingen (stilling P) går 15 Eltekrok med deigskrape apparatet automatisk i den optimale ...
Página 90
Betjening Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen: ■ Trykk utløsningstasten og flyt på sving W Fare for skade! armen. Bevegelsen understøttes med en Støpselet må først stikkes inn når alle hånd. forberedelsene til arbeidet med apparatet er ■ Flytt svingarmen inntil den smekker i avsluttet. ønsket posisjon. Obs! Posisjon Drev MUM52.. MUM Apparatet må kun drives med tilbehør / 54/55/ verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke 56.. brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder. 14 17 Delene er ikke egnet for mikrobølge. ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se ”Rengjø 14 17 ring og pleie”.
Página 91
Betjening ■ Fyll på ingrediensene som skal bearbeides Obs! Kabelen må ikke fordreies når den skyves i bollen. inn. Ved apparater med kabelopprullingsau ■ Trykk utløsningstasten og sett tomatikk må kabelen ikke skyves inn med s vingarmen i posisjon 1. hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk ■ Lokket settes på. kabelen helt ut og så la den rulle opp igjen. ■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn. Vår anbefaling: ■ Støpselet stikkes inn. – Rørepinne: Bolle og verktøy først røres det inn med trinn 1 (1), deretter velges trinn 7 (4) W Fare for skade på grunn av roterende ...
Página 92
Betjening ■ Trykk utløsningstasten og sett Beskyttelse mot overbelastning svingarmen i posisjon 3. Bilde F: ■ Ta beskyttelseslokket av drevet på For å forhindre større skader på apparatet gjennomløpskutteren (bilde G-5a). ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden, belastet, er drivakslingen på gjennomløps derved må begge spissene peke oppover. kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt brudd ■ Legg den ønskede skjære eller raspe sted). Ved overbelastning bryter drivaks skiven forsiktig oppå spissene av skivehol lingen på dette stedet. En ny skiveholder deren (bilde G-6a). med drivaksling fåes hos kundeservice. Ved vendeskiver må det passes på at den Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover. for skjæring av frukt og grønnsaker.
Página 93
Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte Tips: Rengjør mikseren helst straks etter mikseren! Mikseren må kun settes på / tas bruk. av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand og med påsatt lokk. Rengjøring og pleie W Fare for skolding! Obs! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, Det må ikke brukes skurende rengjørings...
Página 94
Oppbevaring Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å anslag. ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med ■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren. ikke brukes. Slå mikseren på i noen få sekunder (trinn M). ■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett Hell vaskevannet av og skyll mikseren med apparatet på P og sett det så tilbake rent vann. på det ønskede trinnet. Viktig henvisning Feil Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov. Apparatet slås av under bruken. Overbelast Ta hensyn til henvisningene om pleie i ningssikringen er aktivert. Det ble bearbeidet vesken. for store mengder matvarer samtidig. Utbedring ■ Slå av apparatet. Oppbevaring ■ Redusér mengden matvarer som skal W Fare for skade! bearbeides. ...
Página 95
Eksempler for anvendelse Eksempler for anvendelse Mørdeig Grunnoppskrift Stivpisket kremfløte 125 g smør (romtemperatur) 100 g600 g 100125 g sukker 1 egg ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter på trinn 7 (4) med vispen (alt etter mengde og 1 klype salt egenskapen til fløten). litt skall av sitron eller vaniljesukker 250 g mel Stiv eggehvite evt. bakepulver 1 til 8 eggehviter ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter trinn 1 (1), deretter røres på trinn 6 (3) i på trinn 7 (4) med vispen. 23 minutter med rørepinnen. Biskuitdeig Fra og med 500 g mel: Grunnoppskrift ■ Elt alle ingrediensene med eltekroken ca. ½ min. på trinn 1 (1), deretter 34 min. på ...
Página 96
Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet 300 g mel på en miljø og forskriftsmessig 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert etter behov 12 ss (1020 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk tivet 2012/19/EU om avhending av ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til e lektrisk og elektronisk utstyr (waste 5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en electrical and electronic equipment – deig. WEEE). Direktivet angir rammene Største mengde: 1,5 ganger for i nnlevering og gjenvinning av grunnoppskriften innbytteprodukter. Faghandelen Brøddeig kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Grunnoppskrift 750 g mel 2 pakker tørrgjærr Garanti 2 ts salt For dette apparatet gjelder de garantibe 450500 ml varmt vann tingelser som er oppgitt av vår representant ...
Página 97
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. MUZ5ZP1 Sitruspresse For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger MUZ5CC1 Terningkutter For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. MUZ5FW1 Kjøttkvern For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45LS1 Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45SV1 Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes frites ...
Página 98
Ekstra tilbehør For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss MUZ5ER2 ingredienser. Rørebolle i rustfritt stål I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss MUZ5KR1 ingredienser. Rørebolle i plast For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, MUZ5MX1 for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, Påsats for for knusing av isbiter. mikser i plast For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å MUZ5MM1 raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald Multimikser sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i handelen eller hos kundeservice. 98 ...
Página 99
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 108). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand! ...
Página 100
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa kanter. ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer. ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång. ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder tillbehör! ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta från roterande delar. ...
Página 101
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida Säkerhetsspärr på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att starta Innehåll när:...
Página 102
Kort översikt 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Kort översikt Sätt skyddslocket på drivuttaget av Vik ut bildsidorna. mixern när den inte används. Bild A: 10 Kabelförvaring MUM52../MUM54..: Motordel Stuva kabeln i kabelfacket 1 Låsknapp MUM55../MUM56..: 2 Ställbar funktionsarm Automatisk kabelupprullning Utrustad med funktionen Easy Armlift som gör det lätt att svänga upp funktions Blandarskål med tillbehör armen (se ”Arbetslägen”). 11 Blandarskål i rostfritt stål 3 Strömvred 12 Lock Sedan motorn stängts av (läge P) ...
Página 103
Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara. ■ Tryck på låsknappen och vrid funktions Var försiktig! armen. Stöd rörelsen med ena handen. Apparaten får endast användas när verktyg / ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en tom läge. apparat. Utsätt inte apparaten eller tillbe hörsdelarna för stark hetta. Delarna är inte Läge Drivuttag MUM52.. MUM lämpliga för mikrovågsugn. 54/55/ ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt 56..
Página 104
Användning Var försiktig! Anvisning: Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut När du använder degkroken vrid degav inte in kabeln för hand i apparater med auto visaren så att degkroken kan fastna matisk kabelupprullning. Om kabeln skulle (bild E-4b). fastna, dra då ut den i sin helhet och låt den ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas i sedan rullas upp igen. blandarskålen. ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. ■ Tryck på låsknappen och vrid f unktionsarmen till läge 1. Blandarskål och verktyg ■ Sätt på locket. ■ Vrid strömvredet till önskat läge. W Risk för skada pga roterande verktyg Stoppa aldrig ned handen i skålen när appa...
Página 105
Användning Var försiktig! Använda grönsaksskäraren Grönsaksskäraren får endast användas helt Bild G: ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig ■ Tryck på låsknappen och vrid funk monteras ihop på motordelen. Grönsaks tionsarmen till läge 2. skäraren får bara användas i det anvisade ■ Sätta in skålen: arbetsläget. sätt den framåtlutade blandar skålen på plats och ställ sedan ner den, Överbelastningsskydd vrid den moturs tills den snäpper fast. Bild F: ■ Tryck på låsknappen och vrid funk För att förhindra större skador på din apparat tionsarmen till läge 3. vid överbelastningen av grönsaksskäraren är ■ Lossa skyddslocket från drivut grönsaksskärarens drivaxel försedd med en taget för grönsaksskäraren (bild G-5a). skåra (överbelastningsskydd). Vid överbe ■ Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera lastning bryts drivaxeln på detta ställe. Ny ...
Página 106
Rengöring och skötsel Mixer Efter arbetet ■ Slå av apparaten med strömvredet. W Risk för skada pga vassa knivar / ■ Vrid mixern medurs och lossa den. roterande drivuttag! Tips: Rengör helst mixern genast efter Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta användning. mixern! Sätt på / lossa mixern endast när drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid vara helt ihopmonterad och ha locket på när den Rengöring och skötsel används. Var försiktig! W Risk för skållskador! Använd inga repande rengöringsmedel. Vid bearbetning av heta ingredienser i Apparatens ytor kan skadas. mixern tränger ånga ut genom tratten i Rengöra motordelen locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller ...
Página 107
Förvaring ■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker det ofta att rengöra mixern utan att lossa stoppet. den från apparaten. Häll lite vatten med ■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte handdiskmedel i den påsatta mixern. Slå används. på mixern för några sekunder (läge M). Häll ■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till bort diskvattnet och skölj ur mixern med rent läge P och därefter tillbaka till önskat vatten. läge. Viktig anvisning Rengör tillbehörsväskan vid behov. Följ sköt Apparaten stänger av sig under användning. selanvisningarna inuti väskan. Överbelastningsskyddet har aktiverats. För många livsmedel har bearbetats samtidigt. Förvaring Åtgärd ■ Stäng av apparaten. W Risk för personskador! ■ Bearbeta mindre mängd livsmedel. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när ...
Página 108
Användningsexempel Användningsexempel Mördeg Grundrecept Vispgrädde 125 g smör (rumsvarmt) 100 g600 g 100125 g socker 1 ägg ■ Bearbeta grädden med ballong vispen 1½4 min i läge 7 (4) – beroende 1 krm salt på gräddens mängd och konsistens. lite citronskal eller vaniljsocker 250 g vetemjöl Vispad äggvita ev. bakpulver 18 äggvitor ■ Bearbeta alla ingredienser med grovvispen ■ Bearbeta äggvitorna med ballong ca ½ min i läge 1 (1) och sedan ytterligare vispen 46 min i läge 7 (4). ca 23 min i läge 6 (3). Deg för sockerkaka Från och med 500 g vetemjöl: Grundrecept ■ Knåda ingredienser med degkroken 2 ägg ca ½ min i läge 1 (1), och sedan ytterligare 23 msk hett vatten ca 34 min i läge 3 (2).
Página 109
Avfallshantering Avfallshantering Bröddeg Grundrecept Kassera förpackningen på ett 750 g vetemjöl miljövänligt sätt. Denna enhet är 2 pkt torrjäst märkt i enlighet med der europeiska 2 tsk salt direktivet 2012/19/EU om avfall som 450500 ml varmt vatten utgörs av eller innehåller elektro niska produkter (waste electrical ■ Bearbeta alla ingredienser med degkroken and electronic equipment – WEEE). ca ½ minut i läge 1 och sedan ca 45 minuter i läge 3 (2). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt Majonnäs återvinning av uttjänta enheter. 2 ägg Kontakta din fackhandel om du vill 2 tsk senap ha ytterligare information. ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt Konsumentbestämmelser 1 krm socker I Sverige gäller av EHL antagna konsument Ingredienserna måste ha samma temperatur. bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot. ...
Página 110
Extra tillbehör Extra tillbehör För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. MUZ5ZP1 Citruspress För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. MUZ5CC1 Tärningsskivare För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. MUZ5FW1 Köttkvarn Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakspritsmun Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade och urkärnade. Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes För att skära rå potatis till pommes frites. fritesskiva Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Página 111
Extra tillbehör Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45RS1 Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus MUZ5ER2 ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus MUZ5KR1 ingredienser. Plastblandar skål För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda MUZ5MX1 majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla MUZ5MM1 morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill sats Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos kundtjänst. ...
Página 112
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 121). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara! ■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, ...
Página 113
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti! ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
Página 114
W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus” katso sivu 119). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Käynnistyssuoja Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa Sisältö 1 ja 3: ■ kun kulho (11) on paikallaan ja napsah Määräyksenmukainen käyttö ....112 tanut kiinni. Tärkeitä turvallisuusohjeita .......112 Turvajärjestelmät ...
Página 115
Laitteen osat Laitteen osat 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä ( l isävaruste*) Käännä esiin kuvasivut. Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttölii tännän suojakansi paikoilleen. Kuva A: 10 Johdon säilytystila Peruslaite MUM52../MUM54..: 1 Avaamispainike Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan 2 Kääntyvä varsi tilaan ”Easy Armlift”toiminnon avulla varsi liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). MUM55../MUM56..: Johto kelautuu automaattisesti 3 Valitsin paikoilleen Kun pysäytät koneen (asento P), se asettuu automaattisesti optimaaliseen Kulho varusteineen asentoon varusteiden vaihtamista varten. 11 Teräskulho MUM52..: 12 Kansi P = seis ...
Página 116
Käyttöasennot * Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun Käyttöasennot kiinnitys / irrotus. Suurempien määrien Kuva B: lisääminen. Huomio! Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste Käyttö on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se W Loukkaantumisvaara! on oikeassa käyttöasennossaan. Kään Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, tyvän varren tulee napsahtaa aina kiinni kun kaikki alkuvalmistelut koneella työsken käyttöasentoon. telyä varten on tehty. Huomautus Huomio! Varressa on ”Easy Armlift”toiminto, jonka Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste avulla varsi kääntyy helpommin ylös. on käyttöasennossaan. Älä käynnistä konetta ilman varustetta. Älä altista konetta Käyttöasennon säätö: ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren sovellu mikroaaltouunikäyttöön. asento. Käytä apuna kättä. ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso ...
Página 117
Käyttö Huomio! Kulhon ja varusteiden käyttö Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. Kuva E: Kun koneessa on automaattinen johdon ■ Paina avaamispainiketta ja käännä kelaus, älä työnnä johtoa sisään käsin. Jos varsi asentoon 2. johto juuttuu kiinni, vedä se kokonaan ulos ja ■ Kiinnitä kulho: anna sen sitten kelautua paikalleen. Kallista kulhoa itseesi päin, aseta paikalleen ja laske alas, käännä vastapäi ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. vään, kunnes kulho napsahtaa kiinni. ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovis Kulho ja varusteet pilä tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu W Varo pyöriviä käyttöliitäntään. varusteita – loukkaantumisvaara Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin...
Página 118
Käyttö Vihannesleikkuri Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki W Loukkaantumisvaara nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää Älä koske hienonnusterien teräviin teriin juustoa vain terän karkealla puolella nopeu tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän della 7 (4). reunasta! Raasteterä – keskihieno Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu raastaa raa’at perunat ja kovan pistorasiasta. juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii jääh Älä laita sormia täyttösuppiloon. dytetyn suklaan ja pähkinät. Käyttönopeus 7 (4). Huomio! Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki Huomio! osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik juustoviipaleiden raastamiseen. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Vihannesleikkurin käyttö Ylikuormitussuoja Kuva G: Kuva F: ■ Paina avaamispainiketta ja Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi ...
Página 119
Puhdistus ■ Täytä ainekset. Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasai Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; semman lopputuloksen. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia nesteitä = 0,5 litraa; Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes optimaali käsittelymäärä kiinteitä leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota aineksia = 50100 grammaa. pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta pysähtyy, poista vihannesleikkurin kansi ja päivään vasteeseen asti tehosekoittimen tyhjennä täyttösuppilo. kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. Käytön jälkeen ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. ■ Pysäytä kone valitsimesta. Ainesten lisääminen ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään ja Kuva J-8: irrota. ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. ...
Página 120
Säilytys Toimenpiteitä Vihannesleikkurin puhdistus Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat käyttöhäiriöiden varalle astianpesukoneessa. W Loukkaantumisvaara! Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois poistamista. vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä. Tärkeä ohje koskien malleja Huuhtele sitten vihannesleikkuri. MUM54../MUM55../MUM56.. Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen Tehosekoittimen puhdistus turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika, niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua. W Varo terävää terää – loukkaantumisvaara! Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina Älä koske tehosekoittimen terään paljain kiinni käyttöasentoon.
Página 121
Käyttöohjeita ■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja peru Toimenpide ■ Aseta valitsin asentoon P. najauho) pallovispilällä vaahdoksi noin ■ Aseta varsi asentoon 1. 46 minuutin ajan nopeudella 7 (4). ■ Käynnistä kone (tehoalue 1). ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää ■ Katkaise taas virta koneesta. siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½1 minuuttia. Varuste pysähtyy varusteiden vaihtoasentoon. Maksimimäärä: 2 x perusohje Häiriö Kakkutaikina Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön Perusohje aikana, moottori ”hurisee”. Terä on 34 munaa jumittunut. 200250 g sokeria Toimenpide ripaus suolaa ■ Katkaise virta koneesta ja irrota pisto 1 tl vaniljasokeria ...
Página 122
Jätehuolto ■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja Hiivataikina kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja Perusohje sekoita niin kauan, kunnes majoneesi 500 g jauhoja emulgoituu. 1 muna Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä. 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria 200250 ml haaleaa maitoa Jätehuolto 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa Hävitä pakkaus ympäristöystäväl ½ sitruunan kuori lisesti. Tämän laitteen merkintä ripaus suolaa perustuu käytettyjä sähkö ja ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin and electronic equipment – WEEE) 36 minuuttia nopeudella 3 (2). koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Maksimimäärä: 1,5 x perusohje Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus ja kierrätyssään...
Página 123
Lisävaruste Lisävaruste Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. MUZ5ZP1 Sitruspuserrin Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi MUZ5CC1 kuutioiksi Kuutioleikkuri Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek MUZ5FW1 keen valmistamista varten. Lihamylly Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45PS1 Ranskanperu Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten.
Página 124
Lisävaruste Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45RS1 Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45KP1 Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus MUZ5ER2 lisäainekset. Teräskulho Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus MUZ5KR1 lisäainekset. Muovikulho Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, MUZ5MX1 valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, Tehosekoitin, murskaa jääpalat. muovia Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, MUZ5MM1 raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja Monitoimise jäähdytetyn suklaan. koitin Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. 124 ...
Página 125
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funciona miento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prác ticos» véase la página 136)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y acce sorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instruc ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de expe riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los ...
Página 126
Indicaciones de seguridad importantes ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica. ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. ...
Página 127
Indicaciones de seguridad importantes ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde! ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos. ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada! No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa. ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
Página 128
Sistemas de seguridad Para conocer los detalles sobre el Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. comportamiento del aparato en caso Más informaciones sobre nuestros de activarse uno de los sistemas de seguridad, deberá consultarse el capítulo productos las podrá...
Página 129
Posiciones de trabajo 4 Piloto de aviso para el funcionamiento 16 Bolsa para guardar los accesorios Para guardar los accesorios y los del aparato c uchillas y discos. (MUM54../55../56..) Se ilumina durante el funcionamiento del Cortador-rallador aparato (mando giratorio en la posición 17 Empujador M o 1-7). Parpadea en caso de un error 18 Tapa con boca de llenado en el manejo del aparato, al dispararse 19 Cuchillas picadoras el fusible electrónico o en caso de regis a Cuchilla reversible para cortar – trarse una avería en el aparato; véase ...
Página 130
Manejo del aparato Manejo del aparato Ajustar la posición de trabajo: ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el W ¡Peligro de lesiones! brazo giratorio. Apoyar el movimiento con Introducir el enchufe en la toma de corriente una mano. sólo una vez se ha cerciorado de que todos ■ Desplazar el brazo giratorio hasta los preparativos se han concluido y el hacerlo enclavar en la posición de trabajo aparato está listo para trabajar. deseada. ¡Atención! Posición Acciona- MUM52.. MUM Usar el aparato sólo con los accesorios en miento 54/55/ posición de trabajo. Se aconseja limpiar 56.. a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez primera. No exponer 14 17 el aparato y sus accesorios a la acción de ...
Página 131
Manejo del aparato Soltarlo lentamente: Garfio amasador (15) El cable queda retenido en la posición para amasar masas pesadas y alcanzada. mezclar ingredientes que no deben Reducir la longitud del cable: picarse (por ejemplos uvas pasas, Volver a tirar ligeramente del cable y láminas de chocolate) soltarlo lentamente; el cable queda rete Trabajar con el recipiente de mezcla y los nido en esta posición. accesorios ¡Atención! Fig. E: No torcer el cable al introducirlo en su ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y alojamiento. En los modelos equipados con colocar el brazo giratorio en la recogecable automático, no tratar de introdu posición 2. cirlo manualmente en su alojamiento, de lo ■ Colocar el recipiente: contrario no se podrá extraer completamente ...
Página 132
Manejo del aparato Agregar o reponer ingredientes Protección contra sobrecarga ■ Desconectar el aparato a través del Fig. F: mando giratorio. Con objeto de evitar daños importantes en ■ Incorporar los ingredientes a través de la su aparato en caso de sobrecarga del corta abertura de la tapa. dorrallador, el eje de accionamiento de éste incorpora una entalladura (punto de ruptura ■ Retirar la tapa. prescrito). En caso de producirse una sobre ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y carga del cortadorrallador, el eje de accio colocar el brazo giratorio en la namiento se rompe en este punto. El soporte posición 2. portadiscos con eje nuevo se puede adquirir ■ Poner los ingredientes en la jarra en el Servicio de Asistencia Técnica Oficial batidora. de la marca.
Página 133
Manejo del aparato ¡Atención! ¡Atención! El disco rallador no es adecuado para rallar Prestar atención a que no se produzcan quesos blandos y cortables tipo edamer o retenciones u obstrucciones de alimentos en gouda. la abertura de descarga. Trabajar con el cortador-rallador Consejo práctico: Para lograr un corte regular de los alimentos, cortar éstos por Fig. G: manojos delgados. ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la Advertencia: En caso de que los alimentos posición 2. que se desean procesar en el cortadorra ■ Colocar el recipiente: llador quedaran aprisionados o inmovili inclinar el recipiente hacia adelante; colo zados habrá que desconectar el robot de carlo sobre en la base motriz y asentarlo cocina. Extraer el cable de conexión de la en la misma, girarlo hacia la izquierda toma de corriente y aguardar a que el accio (sentido de marcha contrario al de las namiento se haya parado. Retirar la tapa del agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
Página 134
Cuidados y limpieza ¡Atención! Tras concluir el trabajo La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar ■ Desconectar el aparato a través del de elaborar productos o ingredientes conge mando giratorio. lados (excepto cubitos de hielo)! No hacer ■ Retirar la batidora de la base motriz, girán funcionar la batidora en vacío. dola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar Trabajar con la jarra batidora la tapa de la jarra. Fig. J: Consejo práctico: Limpiar la jarra directa ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mente tras concluir su uso. colocar el brazo giratorio en la posición 4. ■ Retirar la tapa protectora del acciona Cuidados y limpieza miento de la jarra batidora.
Página 135
Guardar el aparato Trate de solucionar primero el problema Limpiar la batidora surgido con ayuda de los consejos que le W ¡Peligro de lesiones a causa de las facilitamos a continuación. cuchillas cortantes! Avería No tocar ni manipular nunca las cuchillas El aparato no se pone en marcha. con las manos. Forma de subsanarla La jarra, la tapa y el embudo son apropiados ■ Verificar la alimentación de corriente. para el lavado en el lavavajillas. ■ Verificar el enchufe del cable de conexión Consejo práctico: Tras elaborar líquidos, del aparato. muchas veces se puede limpiar la jarra ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra batidora sin necesidad de retirarla de la base ...
Página 136
Ejemplos prácticos Forma de subsanarla Masa de bizcocho ■ Colocar el mando giratorio en la posición Receta básica 2 huevos ■ Colocar el brazo giratorio en la 23 cucharadas soperas de agua posición de trabajo 1. caliente ■ Conectar el aparato (escalón 1). 100 gramos de azúcar ■ Desconectar el aparato. 1 sobrecito de azúcar de vainilla El accesorio queda parado en la posición 70 gramos de harina para cambio de accesorio. 70 gramos de fécula de maíz (maicena) levadura en polvo Avería La batidora no se pone en marcha o se para ■ Batir todos los ingredientes (excepto la de repente. El motor produce un «murmullo» harina y la maicena) con la varilla batidora sordo. Las cuchillas están bloqueadas. durante 46 minutos en la posición de trabajo 7 (4), hasta formar una masa ...
Página 137
Ejemplos prácticos Masa quebrada Masa para pasta (pastaflora) Receta básica Receta básica 300 gramos de harina 3 huevos 125 gramos de mantequilla 12 cucharadas soperas (1020 gramos) de (temperatura ambiente) agua fría 100125 gramos de azúcar 1 huevo ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 1 pizca de sal 5 minutos en la posición de trabajo 3 (2), unas cáscaras de limón o un poco de azúcar hasta formar una masa. de vainilla Máxima cantidad: 1,5 veces la receta 250 gramos de harina básica levadura en polvo Masa para pan ■ Elaborar todos los ingredientes con Receta básica la varilla mezcladora durante aprox. 750 gramos de harina ½ minuto en la posición 1 (1) y a ...
Página 138
24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas ...
Página 139
Accesorios opcionales Accesorios opcionales Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. MUZ5ZP1 Exprimidor de cítricos Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño MUZ5CC1 uniforme. Cortadora de dados Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne MUZ5FW1 picada. Picadora de carne Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45LS1 Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm), gruesos (6 mm) Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45SV1 Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45RV1 Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45FV1 Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
Página 140
Accesorios opcionales Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. En el recipiente de mezcla se pueden elaborar MUZ5ER2 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla, de acero inoxidable En el recipiente de mezcla se pueden elaborar MUZ5KR1 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla de plástico Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, MUZ5MX1 preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora de plástico Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas MUZ5MM1 y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y Batidora c hocolate frío. múltiple En caso de que algún accesorio no estuviera incluido en el equipo de su aparato, lo podrá ...
Página 141
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 151). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhálo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio! ...
Página 142
Indicações de segurança importantes ■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector. ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos! ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado. ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver ligado. ...
Página 143
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Utilização correta ........141 Na nossa página da Internet poderá Indicações de segurança importantes ..141 encontrar mais informações sobre os Sistemas de segurança ......144 nossos produtos.
Página 144
Sistemas de segurança Sistemas de segurança MUM54../MUM55../MUM56..: P = Stop Protecção de ligação M = Comutação momentânea com velo cidade máxima, não largar o selector, se Ver tabela “Posições de trabalho” se pretender um funcionamento contínuo O aparelho só pode ser ligado na posição do misturador. 1 e 3: Fases 1-7, velocidade de funcionamento: ■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e 1 = Rotação baixa – lento, rodada até prender. 7 = Rotação elevada – rápido. Protecção contra ligação indevida 4 Indicação de funcionamento Numa falha de corrente, o aparelho continua (MUM54../55../56..) ligado, mas, depois disto, o motor não Está iluminada durante o funcionamento volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar o (Selector em M ou 1-7). Está a piscar em selector para P, e, depois, ligar. caso de erros na utilização do aparelho, na activação do dispositivo electrónico de Protecção contra sobrecarga segurança ou de defeito no aparelho, ver ...
Página 145
Posições de trabalho Ferramenta Ajuste da posição de trabalho: 13 Vara para massas leves ■ Accionar a tecla de desbloqueamento e 14 Vara para bater claras em castelo deslocar o braço móvel. Apoiar o movi 15 Varas para massas pesadas com mento com uma das mãos. protecção para as massas ■ Movimentar o braço móvel até este 16 Bolsa para acessórios encaixar na posição de trabalho ...
Página 146
Utilização Puxar suavemente o cabo e deixálo Utilização enrolar até atingir o comprimento W Perigo de ferimentos! desejado. Depois, puxar novamente o Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem cabo e libertálo lentamente; o cabo fica concluídos todos os preparativos para o bloqueado. trabalho com o aparelho. Atenção! Ao recolher o cabo, este não deve ser Atenção! Utilizar o aparelho somente com acessórios / torcido Nos aparelhos com enrolamento ferramentas na posição de funcionamento. automático do cabo, este não deve ser Não colocar o aparelho vazio em funcio recolhido manualmente. Se o cabo prender, namento. Não expor o aparelho nem os puxálo totalmente para fora e, depois, acessórios a qualquer fonte de calor. As deixálo enrolar até ao fim. peças não são próprias para utilizar no ■ Ligar a ficha à tomada. microondas. Tigela e ferramentas ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver capítulo W Perigo de ferimentos devido a ferra- “Limpeza e manutenção”.
Página 147
Utilização Trabalhar com a tigela e as ferramentas Depois do trabalho ■ Desligar o aparelho através do selector. Fig. E: ■ Desligar a ficha da tomada. ■ Premir a tecla de desbloquea ■ Retirar a tampa. mento e colocar o braço móvel na ■ Premir a tecla de desbloquea posição 2. mento e colocar o braço móvel na ■ Colocação da tigela: posição 2. Assentar a tigela com esta ligeiramente ■ Retirar a ferramenta do inclinada para a frente, e depois pousálo ...
Página 148
Utilização ■ Assentar com cuidado os discos de cortar Atenção! O disco reversível de corte não é indicado e de ralar pretendidos nas pontas do para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e suporte de discos (Fig. G-6a). chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas No caso dos discos reversíveis, ter só devem ser cortadas frias. atenção para que o lado pretendido fique virado para cima. Disco reversível de ralar – ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal grosso / fino superior e inserilo na caixa (Fig. G-6b). Para ralar legumes, fruta e queijo, excepto ■ Assentar a tampa (atenção à marcação) e queijo rijo (p. ex. Parmesão). Processa rodar no sentido dos ponteiros do relógio mento na fase 3 (2) ou 4 (3). até prender. Designação no disco reversível para ralar: ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar “2” para o lado de raspar mais grosso ...
Página 149
Limpeza e manutenção Misturador Adicionar os ingredientes Fig. J-8: W Perigo de ferimentos devido à lâmina ■ Desligar o aparelho através do selector. afiada / aos accionamentos em ■ Desmontar a tampa e adicionar os rotação! ingredientes Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! Desmontar / montar o ■ desmontar o funil e introduzir lentamente misturador, só com o accionamento comple os ingredientes sólidos na abertura de tamente parado. O misturador só deve enchimento funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. ■ introduzir os ingredientes líquidos através W Perigo de queimaduras! do funil.
Página 150
Arrumação Ajuda em caso de Limpar o dispositivo para cortar e ralar anomalia Todos os componentes do dispositivo para W Perigo de ferimentos! cortar e ralar podem ser lavados na máquina Antes de tentar eliminar qualquer anomalia de loiça. desligue a ficha da tomada. Sugestão: Para eliminar a camada vermelha depois da preparação de, p. ex., Indicação importante para cenouras, molhar um pano com um pouco MUM54../MUM55../MUM56.. A indicação de funcionamento a piscar de óleo alimentar e passar com ele no dispo indica um erro no manuseamento do sitivo para cortar e ralar (não nos discos de aparelho, uma activação do dispositivo picar). Depois, lavar o dispositivo de cortar electrónico de segurança ou uma avaria no e ralar. aparelho. Limpeza do misturador O braço móvel tem que estar engatado W Perigo de ferimentos devido à...
Página 151
Exemplos de utilização Anomalia Massa tipo biscoito Com o accionamento a funcionar, a tecla Receita base de desbloqueamento foi activada inadver 2 ovos tidamente. O braço oscilante deslocase 23 colheres de sopa de água para cima. O accionamento desliga, mas, quente no entanto, não fica parado na posição de 100 g de açúcar substituição da ferramenta. 1 pacotinho de açúcar baunilhado 70 g de farinha Ajuda ■ Posicionar o selector em P. 70 g de fécula ■ Deslocar o braço oscilante para um pouco de fermento em pó a posição 1. ■ Bater os ingredientes (excepto a farinha ■ Ligar o aparelho (fase 1). e a fécula) ca. de 46 minutos na fase ■ Desligar de novo o aparelho. 7 (4) com as varas para massas leves, até A ferramenta fica parada na posição de ...
Página 152
Exemplos de utilização Massa quebrada Massa batida Receita base Receita base 125 g de manteiga 300 g de farinha (à temperatura ambiente) 3 ovos 100125 g de açúcar se necessário, juntar 12 colheres de sopa 1 ovo (1020 g) de água fria 1 pitada de sal ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de 3 a Um pouco de casca de limão ou açúcar 5 minutos na fase 3 (2) até formar uma baunilhado massa 250 g de farinha Quantidade máxima: 1,5 x a receita base um pouco de fermento em pó ■ Com a vara para massas leves, misturar Massa para pão todos os ingredientes durante ca. de Receita base ½ minuto na fase 1 (1) e, depois, mais 750 g de farinha 23 minutos na fase 6 (3). 2 pacotinho de fermento em pó A partir de 500 g de farinha: 2 colheres de chá de sal 450500 ml de água quente ...
Página 153
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Eliminar a embalagem de forma ecológica. Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Garantia Para este aparelho vigoram as condições de garantia publicadas pelo nosso repre sentante no país em que o mesmo for adquirido. O representante onde comprou o aparelho poderá darlhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação de qualquer serviço dentro da garantia é, no entanto, necessária a apresentação do documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas. ...
Página 154
Acessórios especiais Acessórios especiais Para espremer laranjas, limões e toranjas. MUZ5ZP1 Espremedor de citrinos Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo MUZ5CC1 tamanho Cortadora de cubos Para picar carne fresca, para a preparação de bife MUZ5FW1 tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de carne Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45LS1 Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm), grosso (6 mm) Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45SV1 Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava. fruta Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, ...
Página 155
Acessórios especiais Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de grosso batata ou almôndegas. Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas bolinhos de no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e batata ralada legumes em fatias grossas. Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha MUZ5ER2 mais ingredientes. Tigela em inox Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha MUZ5KR1 mais ingredientes. Tigela de plástico Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de MUZ5MX1 legumes, para a preparação de maioneses, para triturar Tampa de fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento para o m isturador em plástico Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, MUZ5MM1 para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes Multimisturador e chocolate refrigerado.
Página 156
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 166). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμο κρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς! ...
Página 157
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτε λούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. ■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο διακόπτη. ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! ...
Página 158
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή 2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης. ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’ αυτό θέση εργασίας. ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά. ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι. ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς ...
Página 159
Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
Página 160
Θέσεις εργασίας 5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης * Αν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται Για την αφαίρεση του προστατευτικού στη συσκευασία παραδοσης, μπορείτε να καπακιού της κίνησης πιέστε στην πίσω το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την περιοχή και αφαιρέστε το καπάκι. υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. 6 Κίνηση για – Κόφτης διαρκείας και Θέσεις εργασίας – Στύφτης εσπεριδοειδών (ειδικό Εικόνα B: εξάρτημα*). Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετείτε το Προσοχή! καπάκι προστασίας κίνησης. Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον, όταν το 7 Κίνηση για εργαλεία (εργαλείο εργαλείο / εξάρτημα σύμφωνα με τον πίνακα ανάδευσης, εργαλείο χτυπήματος, αυτόν έχει τοποθετηθεί στη σωστή κίνηση και εργαλείο ζυμώματος) και κρεατομηχανή στη σωστή θέση και όταν βρίσκεται στη θέση ...
Página 161
Χειρισμός Προετοιμασία Θέση Κίνηση MUM52.. MUM ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω σε 54/55/ λεία και καθαρή επιφάνεια. 56.. ■ Τραβήξτε προς τα έξω το καλώδιο (Εικόνα D). 34 57 MUM52../MUM54.. Χώρος αποθήκευσης καλωδίου Τραβήξτε το καλώδιο στο επιθυ 34 57 μητό μήκος προς τα έξω. MUM55../MUM56.. Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης * Τοποθέτηση / αφαίρεση του εργαλείου καλωδίου: ανάδευσης, εργαλείου χτυπήματος και Τραβήξτε το καλώδιο μεμιάς ως εργαλείου ζυμώματος. Πρόσθεση μεγάλων το επιθυμητό μήκος (το πολύ ποσοτήτων επεξεργασίας. 100 cm) προς τα έξω και αφήστε το αργά ελεύθερο, το καλώδιο έχει κλειδώσει στη Χειρισμός θέση αυτή, Μείωση του μήκους εργασίας: W Κίνδυνος...
Página 162
Χειρισμός Προσοχή! – Εργαλείο χτυπήματος: Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες Βαθμίδα 7 (4), απαλό ανακάτεμα στη με την παρούσα συσκευή. βαθμίδα 1 (1) – Εργαλείο ζυμώματος: Εργαλείο ανάδευσης (13) Ανακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1 (1), για το ανακάτεμα ζύμης (π. χ. ζύμη ζύμωμα στη βαθμίδα 3 (2) κέικ) Συμπλήρωση υλικών Εργαλείο χτυπήματος (14) ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο Για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και διακόπτη εκτός λειτουργίας. για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, π. ■ Συμπληρώστε υλικά από το άνοιγμα χ. ζύμη μπισκότου. συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι. Εργαλείο ζυμώματος (15) ή...
Página 163
Χειρισμός Προστασία από υπερφόρτωση Προσοχή! Εικόνα F: Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για το τρίψιμο μαλακού τυριού. Για να εμποδιστούν μεγάλες ζημιές στη συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης Εργασία με τον κόφτη διαρκείας του κόφτη χωρίς μπολ, ο άξονας κίνησης του Εικόνα G: κόφτη χωρίς μπολ διαθέτει μια εγκοπή ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης (σημείο ηθελημένης θραύσης). Σε περί και φέρτε τον στρεφόμενο πτωση υπερφόρτωσης σπάζει ο άξονας βραχίονα στη θέση 2. κίνησης σ’ αυτό το σημείο. Καινούργιο φορέα ■ Τοποθετήστε το μπολ: δίσκου με άξονα κίνησης μπορείτε να τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα προμηθευτείτε από την υπηρεσία τεχνικής εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέφετε εξυπηρέτησης πελατών. αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του Δίσκος κοπής δύο πλευρών – ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει.
Página 164
Χειρισμός Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν Εργασία με το μίξερ Εικόνα J: τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την και φέρνετε τον στρεφόμενο πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της βραχίονα στη θέση 4. κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο κίνησης μίξερ. πλήρωσης. ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι Μετά την εργασία στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα διακόπτη εκτός λειτουργίας. προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ μέχρι το τέρμα.
Página 165
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ W Κίνδυνος τραυματισμού από το Προσοχή! κοφτερό μαχαίρι! Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να γυμνά. υποστούν φθορές. Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί Καθαρισμός της βασικής πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. συσκευής Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από τη σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε λίγο τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα στο ατμοκαθαριστή. τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά δευτε...
Página 166
Παραδείγματα εφαρμογών Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να έχει Αντιμετώπιση κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας. ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο P. Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε ■ Φέρτε τον περιστρεφόμενο το πρόβλημα που εμφανίστηκε βάσει των βραχίονα στη θέση 1. ακολούθων υποδείξεων. ■ Ενενεργοποιήστε τη συσκευή Βλάβη (βαθμίδα 1). Η συσκευή δεν ξεκινά. ■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. Αντιμετώπιση Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. αλλαγής εργαλείου. ■ Ελέγξτε το φις. Βλάβη...
Página 167
Παραδείγματα εφαρμογών Ζύμη μπισκότου Ζύμη τάρτας Βασική συνταγή Βασική συνταγή 2 αβγά 125 g βούτυρο (σε 23 κουταλιές σούπας (κ.σ.) ζεστό νερό θερμοκρασία δωματίου) 100 g ζάχαρη 100125 g ζάχαρη 1 φακ. βανίλια 1 αβγό 70 g αλεύρι 1 πρέζα αλάτι 70 g κορν φλάουρ λίγο ξύσμα λεμονιού ή λίγη βανίλια ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ 250 g αλεύρι ■ Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ και το κορν φλάουρ), μέχρι να σχηματιστεί ■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ και αναμείξτε πηχτό αφρώδες μίγμα, επί 46 λεπτά στη τα πρώτα στη βαθμίδα 1 (1) επί περ. βαθμίδα 7 (4) με το εργαλείο χτυπήματος. ½ λεπτό και μετά στη βαθμίδα 6 (3) επί ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη περ. 23 λεπτά. στη βαθμίδα 1 (1) και αναμιγνύετε το Από 500 g αλεύρι κοσκινισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ, ...
Página 168
Απόσυρση Απόσυρση Ζύμη για ζυμαρικά Βασική συνταγή Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 300 g αλεύρι φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 3 αβγά συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με αν χρειάζεται 12 κουτ. σούπας (1020 g) την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE κρύο νερό περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and ■ Ζυμώστε όλα τα υλικά μαζί για περίπου electronic equipment – WEEE). 3 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική μια απόσυρση και αξιοποίηση των συνταγή παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την Ζύμη ψωμιού ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του παρόντος, θα Βασική συνταγή σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. 750 g αλεύρι 2 φακελάκι ξηρή μαγιά 2 κ. γλ. αλάτι 450500 ml ζεστό νερό ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί ...
Página 169
Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω...
Página 170
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και MUZ5ZP1 γκρέιπφρουτ. Στύφτης εσπεριδοειδών Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους MUZ5CC1 κύβους Κυβοκόφτης Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. MUZ5FW1 Κρεατομηχανή Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45LS1 Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45SV1 Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45RV1 Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45FV1 Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ και ...
Página 171
Ειδικά εξαρτήματα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45AG1 Δίσκος λαχα Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45RS1 Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή τριψίματος μπαλάκια πατάτας. Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45KP1 Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g MUZ5ER2 αλεύρι συν υλικά. Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g MUZ5KR1 αλεύρι συν υλικά. Μπολ από πλαστικό υλικό Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων MUZ5MX1 και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το Πλαστικό κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό επίθεμα μίξερ...
Página 172
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlan mıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 182). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrul ması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya madde lerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve akse suarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesin likle kullanmayınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin neza reti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tara fından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ...
Página 173
Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koyma yınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirme yiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz. ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durum larda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre ...
Página 174
W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Amaca uygun kullanım......172 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, Önemli güvenlik uyarıları ......172 lütfen internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri ........175 Genel bakış ..........175 İşletme pozisyonları .........
Página 175
Güvenlik sistemleri 3 Döner şalter Güvenlik sistemleri Kapatma işleminden (P konumu) sonra, cihaz otomatik olarak alet değiş Devreye sokma emniyeti tirmek için en ideal pozisyona hareket “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. eder. Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu MUM52..: koşullarda devreye sokulabiliyor: P = Stop ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya M = Azami devir sayısına sahip moment kadar çevrilmişse. fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi için, bu düğme ilgili konumda sabit tutul Tekrar devreye sokma emniyeti malıdır. Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık Kademe 1-4, Çalışma hızı: kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı sokmak için, döner şalteri P konumuna MUM54../MUM55../MUM56..: çeviriniz ve sonra devreye sokunuz. P = Stop ...
Página 176
İşletme pozisyonları 9 Mikser için tahrik sistemi Bilgi (özel aksesuar*) Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol Kullanılmadığı zaman, mikser tahrik kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu sistemi (motor) koruyucu kapağı yerine sayede çevirme kolunun yukarı hareketi takılmalıdır. desteklenir. 10 Kablo muhafaza bölümü İşletme pozisyonunun MUM52../MUM54..: ayarlanması Elektrik kablosunu kablo gözü içine yerleştiriniz ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi MUM55../MUM56..: Kablo sarma otomatiği bir el ile destekleyiniz. ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar Kap ve aksesuarlar istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz. 11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı 12 Kapak Pozisyon Tahrik MUM52..
Página 177
Cihazın kullanılması Cihazın kullanılması Kablonun çalışma uzunluğunun a zaltılması: W Yaralanma tehlikesi! Kabloyu hafifçe çekerek, istediğiniz uzun Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için luğa ulaşıncaya kadar sarılmasını sağla tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize yınız. Kabloyu sonra tekrar hafifçe çekip, takınız. yavaş yavaş serbest bırakınız; böylelikle kablo bu uzunlukta kilitlenip kalır. Dikkat! Cihazı sadece aksesuar / alet takılı durumda Dikkat! ve çalışma pozisyonunda çalıştırınız. Cihazı Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. Kablo içi boş çalıştırmayınız. Cihazı ve aksesu sarma otomatiği olan cihazlarda kabloyu arlarını herhangi bir ısı kaynağına maruz cihazın içine elden iteleyerek sokmayınız. bırakmayınız. Parçalar mikrodalga fırınlar Kablo sıkışacak olursa, kabloyu tamamen için uygun değildir. dışarı çekip açınız ve sonra tekrar sarılma sını sağlayınız. ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz ■ Elektrik fişini prize takınız. leyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”.
Página 178
Cihazın kullanılması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Resim E: ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ■ Kapağı çıkarınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız alınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna ■ Kabın takılması: alınız. Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar ...
Página 179
Cihazın kullanılması ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini Dikkat! Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, dikkatlice disk mesnedinin uçlarına otur sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için tunuz (Resim G-6a). uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın türden patatesleri sadece soğukken kesiniz. yukarıda olmasına dikkat ediniz. ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve Çevrilebilen raspalama diski – gövdenin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). kaba / ince ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş sonuna kadar saatin çalışma yönünde çikolata ve fındık türleri rendelemek için çeviriniz. kullanılır. ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği gibi, İşleme 3 (2) veya 4 (3) kademede tahrik sisteminin üzerine takınız ve sonuna ...
Página 180
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Mikser Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sisteminden (motordan) dolayı yara- ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri lanma tehlikesi söz konusudur! doldurunuz Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere veya elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave durur vaziyette olmasına özellikle dikkat ediniz ediniz! Mikseri daima tamamen monte veya edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak ...
Página 181
Muhafaza edilmesi Arıza durumunda yardım Doğrayıcının temizlenmesi Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine W Yaralanma tehlikesi! sinde yıkanabilir. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra çekilip prizden çıkarılmalıdır. cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek MUM54../MUM55../MUM56.. için önemli için, biraz likit yemek yağını bir beze bilgi dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye yıkayınız. girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme Mikserin temizlenmesi göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma yerine oturmuş...
Página 182
Kullanım örnekleri Giderilmesi Bisküvi hamuru ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. Ana tarif ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna 2 yumurta getiriniz. 23 çorba kaşığı sıcak su ■ Cihazı devreye sokunuz 100 g şeker (kademe 1). 1 paket vanilya şekeri ■ Cihazı tekrar kapatınız. 70 g un Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. 70 g nişasta Arıza Gerekirse kabartma tozu Mikser çalışmaya başlamıyor veya kullanım ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık esnasında duruyor, tahrik sistemi “homur 46 dakika 7 (4) kademesinde çırpma duyor”. Bıcak bloke edilmiştir. teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar işleyiniz. Giderilmesi ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip ...
Página 183
Kullanım örnekleri Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif 125 g tereyağı (oda 300 g un sıcaklığında) 3 yumurta 100125 g şeker İhtiyaca göre, 12 çorba kaşığı (1020 g) 1 yumurta soğuk su 1 tutam tuz ■ Tüm malzemeleri yakl. 35 dakika 3 (2) Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde 250 g un karıştırınız. Gerekirse kabartma tozu Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra Ekmek hamuru yaklaşık 23 dakika 6 (3) kademesinde Ana tarif karıştırma teli ile karıştırınız. 750 g un 500 g undan sonra: 2 paket kuru maya 2 çay kaşığı tuz ...
Página 184
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplan ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik lerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı g östermeniz şarttır. Değişiklik hakları mahfuzdur. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Página 185
Özel aksesuar Özel aksesuar Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. MUZ5ZP1 Narenciye sıkma ünitesi Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze MUZ5CC1 kesmek için Küp kesici Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart MUZ5FW1 ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma makinesi Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45LS1 İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve ve kaba (6 mm) jambon için kaba. delikli disk seti Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45SV1 Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45RV1 Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45FV1 Meyve sıkıcı ön Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
Página 186
Özel aksesuar Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45RS1 Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45KP1 Patates hamuru Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5ER2 Paslanmaz çelik karıştırma kabı Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5KR1 Plastik karış tırma kabı İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, MUZ5MX1 mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp Plastikten buz parçalamak için kullanılır. mikser üst parçası Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç, MUZ5MM1 turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş Çok fonksiyonlu çikolata rendelemek için kullanılır. mikser Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 186 ...
Página 189
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 199). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika czynności konserwacyjnych.
Página 190
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi. ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym. ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami. ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia! ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka ...
Página 191
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! ■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać miksera bez założonej pokrywy. ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pieniących się płynów. W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego urządzenia. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 198). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji ...
Página 192
Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku zadziałania któregoś systemu zabez- nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek”. stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani konserwacji. Spis treści Opis urządzenia...
Página 193
Pozycje robocze 5 Pokrywa osłaniająca napęd 19 Tarcze rozdrabniające W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej a Dwustronna tarcza do krojenia na napęd nacisnąć na tylną część pokrywy plasterki – grubo / cienko a następnie ją zdjąć. b Dwustronna tarcza do tarcia na 6 Napęd dla wiórki – grubo / drobno c Tarcza do tarcia – średnio – Rozdrabniacz i – Wyciskarka do owoców 20 Uchwyt tarcz cytrusowych (wyposażenie 21 Obudowa z otworem wyrzutowym dodatkowe*). Mikser* Jeżeli napęd nie jest używany, należy ...
Página 194
Obsługa ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed Napęd Pozycja MUM52.. MUM pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, 54/55/ patrz „Czyszczenie urządzenia”. 56.. Ważna wskazówka Zalecane wartości orientacyjne dla prędkości 14 17 roboczej zawarte w niniejszej instrukcji obsługi odnoszą się do urządzeń z sied miostopniowym przełącznikiem obrotowym. 14 17 Wartości orientacyjne dla urządzeń z czte rostopniowym przełącznikiem obrotowym podane są w nawiasach. W niniejszej instrukcji obsługi znajduje się naklejka z 12 13 wartościami orientacyjnymi dla urządzenia podczas pracy z narzędziami względnie wyposażeniem. Zalecamy nalepić naklejkę – – na urządzenie (rysunek C). Przygotowanie ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej i 24 37 czystej powierzchni.
Página 195
Obsługa Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Uwaga! Przewodu elektrycznego nie wolno prze Rysunek E: kręcać przy wsuwaniu. Elektrycznego ■ Nacisnąć przycisk zwalniający przewodu zasilającego z automatycznym blokadę i odchylić ramię urzą zwijaczem nie wolno wsuwać ręcznie. Jeżeli dzenia do pozycji 2. przewód elektryczny się zablokuje, należy go ■ Nałożyć miskę: całkowicie wysunąć i powoli puszczać aby nałożyć miskę nachyloną do przodu a się zwinął. następnie równo postawić, przekręcić aż ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. do zatrzasku w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Miska i narzędzia ■ Zależnie od zadania, włożyć na napęd (aż do zatrzasku) końcówkę do mieszania, W Niebezpieczeństwo skaleczenia obra- końcówkę do ubijania lub hak do ...
Página 196
Obsługa Po pracy Uwaga! ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje się obrotowym. do krojenia twardego sera, chleba, bułek ani ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. czekolady. Ugotowane ziemniaki twardego ■ Zdjąć pokrywę. gatunku kroić tylko na zimno. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający Dwustronna tarcza do tarcia na blokadę i odchylić ramię urzą wiórki – grubo / drobno dzenia do pozycji 2. do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z ■ Wyjąć narzędzie z napędu. wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu). ■ Zdjąć miskę. Przetwarzać na zakresie 3 (2) lub 4 (3).
Página 197
Obsługa ■ Założyć (ostrożnie) żądaną tarczę do Mikser krojenia lub tarcia na czubek uchwytu W Niebezpieczeństwo skaleczenia tarczy (rysunek G-6a). ostrymi nożami / obracającym się Przy dwustronnych tarczach zwrócić napędem! uwagę, aby żądana strona pokazywała Nigdy nie wkładać rąk do założonego do góry. miksera! Mikser zakładać / zdejmować tylko ■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a i włożyć do obudowy (rysunek G-6b). napęd nieruchomy! Mikser można włączać ■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na tylko kompletnie zmontowany i z założoną oznaczenia) i przekręcić aż do oporu pokrywą. w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W Niebezpieczeństwo oparzenia! ...
Página 198
Czyszczenie i pielęgnacja Dodawanie składników Czyszczenie rozdrabniacza Rysunek J-8: Wszystkie części rozdrabniacza można myć ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem w zmywarce do naczyń. obrotowym. Wskazówka: Czerwony nalot, który ■ Zdjąć pokrywę i dodawać składniki pozostaje np. po tarciu marchewki, można albo usunąć przecierając części rozdrabniacza ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe (z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ścierką składniki stopniowo przez otwór wsypowy nasączoną kilkoma kroplami oleju jadalnego. albo Następnie umyć rozdrabniacz. ■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. Czyszczenie miksera Po pracy ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem W Niebezpieczeństwo skaleczenia obrotowym.
Página 199
Usuwanie drobnych usterek Usuwanie drobnych Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo usterek naciśnięty przycisk zwalniania blokady. Ramię wychylne podnosi się do góry. Napęd W Niebezpieczeństwo odniesienia wyłącza się, nie pozostaje jednak w pozycji obrażeń! wymiany narzędzi. Przed przystąpieniem do usuwania usterek Środki zaradcze należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. gniazdka sieciowego. ■ Ustawić ramię wychylne w Ważna wskazówka dla MUM54../MUM55../ pozycji 1. MUM56.. ■ Włączyć urządzenie (zakres 1). Lampka kontrolna miga przy błędnej ■ Ponownie wyłączyć urządzenie. obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu Narzędzie zatrzymuje się w pozycji wymiany ...
Página 200
Przykłady zastosowania Ciasto biszkoptowe Ciasto kruche Przepis podstawowy Przepis podstawowy 2 jajek 125 g masła (o tempera 23 łyżki gorącej wody turze pokojowej) 100 g cukru 100125 g cukru 1 torebka cukru waniliowego 1 jajko 70 g mąki 1 szczypta soli 70 g mąki ziemniaczanej trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru ewentualnie proszek do pieczenia waniliowego ■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki 250 g mąki ziemniaczanej) ubijać ok. 46 minut ewentualnie proszek do pieczenia końcówką do ubijania na zakresie 7 (4), aż ■ Podane składniki mieszać końcówką do do mocnego spienienia. mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1), ■ Nastawić przełącznik obrotowy na zakres następnie ok. 23 minuty na zakresie 6 (3). 1 (1) i mieszając dalej ok. ½ do 1 minuty Od 500 g mąki: dodawać łyżkami przez otwór wsypowy ...
Página 201
Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Ciasto na makaron Przepis podstawowy To urządzenie jest oznaczone zgodnie 300 g mąki z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE 3 jajek oraz polską Ustawą z dnia 11 w rzesnia w razie potrzeby 12 łyżki stołowe (1020 g) 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek zimnej wody trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem ■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto przekreślonego kontenera na odpady. ok. 3 do 5 minut na zakresie 3 (2). Takie oznakowanie informuje, że Maksymalna ilość: 1,5 x przepis sprzęt ten, po okresie jego użytko podstawowy wania nie może być umieszczany Ciasto chlebowe łącznie z innymi odpadami pocho dzącymi z gospodarstwa domowego. Przepis podstawowy Użytkownik jest zobowiązany do 750 g mąki oddania go prowadzącym zbieranie 2 paczki drożdży suszonych zużytego sprzętu elektrycznego i ...
Página 202
Wyposażenie dodatkowe Wyposażenie dodatkowe Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. MUZ5ZP1 Wyciskarka do owoców cytrusowych Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. MUZ5CC1 Przystawka do krojenia w kostkę Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet MUZ5FW1 mielony. Przystawka do mielenia mięsa Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. MUZ45LS1 Zestaw sitek Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do drobno (3 mm), pieczenia i słoniny. grubo (6 mm) Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. MUZ45SV1 Przystawka Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form do wyciskania do ciastek. ciastek Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. MUZ45RV1 Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek. Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. MUZ45FV1 Przystawka ...
Página 203
Wyposażenie dodatkowe Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. MUZ45RS1 Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia tarcia – grubo czane lub kluski. Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. MUZ45KP1 Tarcza do tarcia Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek ziemniaków ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube plasterki. W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki MUZ5ER2 dodatkowe. Miska do mieszania ze stali szlachetnej W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki MUZ5KR1 dodatkowe. Miska do mieszania z tworzywa sztucznego Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, MUZ5MX1 przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i Kubek miksu orzechów, do kruszenia lodu. jący z tworzywa sztucznego Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na MUZ5MM1 wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia Mikser orzechów i schłodzonej czekolady. wielofunkcyjny Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić ...
Página 204
Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 214). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів. За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недо тримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внас лідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть кори стуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небез пеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
Página 205
Правила техніки безпеки ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним перемикачем. ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароо чисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. ...
Página 206
W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу Використання за призначенням .... 204 Правила техніки безпеки ....... 204 продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Системи безпеки ........207 Kороткий огляд ........
Página 207
Системи безпеки Системи безпеки 3 Поворотний перемикач Після вимкнення (положення P) Блокування проти ввімкнення прилад автоматично приходить в опти мальне положення для зміни насадок. Див. таблицю «Робочі положення». MUM52..: Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: P = стоп ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в M = моментальне включення з зафіксоване положення. найвищим числом оборотiв, тримайте перемикач протягом часу потрібного Блокування повторного для переробки. ввімкнення Ступені 1-4, робоча швидкість: Під час перерви в подачі струму прилад 1 = низьке число оборотів – повільно, залишається ввімкненим, але двигун не 4 = високе число оборотів – швидко. заводиться пізніше при подачі струму. Для MUM54../MUM55../MUM56..: повторного ввімкнення установіть пере P = стоп микач на P, а потім ввімкніть. M = моментальне включення з найвищим числом оборотiв, тримайте Захист...
Página 208
Робочі положення 10 Вiдсiк для зберігання кабелю Вказівка Поворотний важіль устаткований функ MUM52../MUM54..: Розмістіть кабель у відсіку для кабелю цією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує рух поворотного важелю доверху. MUM55../MUM56..: Автоматичне змотування кабелю Установка робочого положення: Чаша з приладдям ■ Натиснути кнопку розблокування та 11 Чаша з нержавіючої сталі повернути поворотний важіль. Підтри 12 Kришка мувати рух однією рукою. Насадки ■ Повернути поворотний важіль в бажане 13 Віничок-мішалка положення до фіксації. 14 Віничок-збивалка Поло- Привід...
Página 209
Управлiння Управлiння Скорочення робочої довжини кабелю: Потягнути злегка за кабель, а потім W Небезпека травмування! змотати його до бажаної довжини. Потім Вмикати штепсельну вилку до розетки знову злегка потягнути за кабель та тiльки після закінчення усіх підготовок до відпустити повільно; кабель зупиниться роботи з приладом. на місці. Увага! Увага! Прилад слід експлуатувати тiльки з Не перекручувати кабель під час його приладдям/насадками в робочому поло змотування. Не вкладайте кабель від руки женні. Не експлуатувати прилад порожнім. в приладах з автоматичним змотуванням. Тримати прилад та приладдя подалі від Якщо кабель застопориться, його слід джерел тепла. Деталі не можна вико повністю вийняти, а потім знову змотати. ристовувати в мікрохвильовій печі. ■ Вставити штепсельну вилку в розетку. ■ Перед першим використанням прилад Чаша і приладдя та приладдя слід ретельно почистити, див. «Очищення і догляд». W Hебезпека поранення обертовими Важлива...
Página 210
Управлiння Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок E: ■ Вимкнути прилад за допомогою пово ротного перемикача. ■ Hатиснути на кнопку розблоку ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. вання та перевести поворотний ■ Зняти кришку. важіль в положення 2. ■ Hатиснути на кнопку розблоку ■ Установка чаші: вання та перевести поворотний встановити чашу нахиленою вперед важіль в положення 2. та поставити рівно, повернути проти ■ Вийняти насадку з приводу. годинникової стрілки до фіксації. ■ Вийняти чашу. ...
Página 211
Управлiння Двосторонній диск для Робота з багатофункціональною нарізання – на товсті / тонкі нарізкою скибки Малюнок G: для нарізання фруктів та овочів. ■ Hатиснути на кнопку розблоку вання та перевести поворотний Переробка на ступіні 5 (3). важіль в положення 2. Позначення на двосторонньому диску для ■ Установка чаші: нарізання: встановити чашу нахиленою вперед та «1» – сторона для нарізання товстими поставити рівно, повернути проти годин скибками никової стрілки до фіксації. «3» – сторона для нарізання тонкими ■ Hатиснути на кнопку скибками розблокування та перевести ...
Página 212
Управлiння Вказівка: У разі затиснення продуктів Робота з блендером Малюнок J: переробки в багатофункціональній нарізці кухонний комбайн слід виключити, ■ Натисніть на кнопку розблоку вийняти вилку з розетки, зачекати зупинки вання і установіть поворотний приводу, зняти з багатофункціональної важіль в положенні 4. нарізки кришку і спустошити прийомний ■ Зняти захисну кришку приводу бункер. ■ блендера. Після роботи ■ Встановити келих блендера (позначка ■ Вимкнути прилад за допомогою пово на ручці навпроти позначки на основ ротного перемикача. ному блоці) і повернути проти годинни ■ Повернути багатофункціональну нарізку кової стрілки до упору. проти годинникової стрілки і зняти. ...
Página 213
Очищення і догляд Очищення і догляд Порада: Для очищення блендера після переробки рідин часто необов’язково Увага! знімати його з приладу. Для цього налити Hе застосовувати ніяких абразивних трохи води з миючим засобом до вста засобів для чищення. Hа поверхнях новленого блендера. Ввімкнути блендер можуть виникнути пошкодження. на декілька секунд (ступінь M). Вилити полоскальну воду та промити блендер Очищення основного блоку чистою водою. W Небезпека ураження електричним Важлива вказівка струмом! Сумку для приладдя почистіть за потреби. Ні в якому разi не занурювати Дотримуйтеся рекомендацій з догляду в основний блок в воду та не тримати під сумці. проточною водою. Не користуватися пароочищувачем. Зберігання ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. ■ Протерти основний блок та захисну W Небезпека...
Página 214
Приклади для використання Неполадка Усунення неполадки Прилад не вмикається. ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з розетки. Усунення неполадки ■ Зняти блендер та усунути перешкоду. ■ Перевірити подачу струму. ■ Знову вставити блендер. ■ Перевірити штепсельну вилку. ■ Ввімкнути прилад. ■ Проконтролюйте важіль. Чи правильне Важлива вказівка положення? Чи зафіксований в пазу? ■ Блендер чи чашу поверніть до упору. Якщо Ви не можете усунути неполадку ■ Встановіть кришку блендерy та закру таким чином, тоді зверніться, будь ласка, тіть до упору.
Página 215
Приклади для використання Здобне тісто Дріжджове тісто Основний рецепт Основний рецепт 34 яйця 500 г борошна 200250 г цукру 1 яйце 1 пучка солі 80 г жиру (кімнатної температури) 1 пакунок ванільного цукру 80 г цукру або шкірка ½ лимону 200250 мл теплого молока 200250 г вершкового масла або марга 25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих рину (кімнатної температури) дріжджів 500 г борошна шкірка ½ лимону 1 пакунок розпушувача тіста 1 пучка солі 125 мл молока ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл. ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчи ½ хвилини гачком для замішування на коммішалкою прибл. ½ хвилини на ступіні 1, потім прибл. 36 хвилин на ступені 1 (1), а потім прибл. 34 хвилини ступіні 3 (2). на ступені 7 (4). Максимальна кількість: 1,5 х основних Максимальна...
Página 216
Утилізація Умови гарантії Майонез 2 яйця Стосовно цього приладу діють умови 2 ч. л. гірчиці гарантії, щоб були опубліковані нашим ¼ л олії компетентним представництвом в країні, 2 ст. л. лимонного соку або оцту в якій Ви придбали прилад. Ви можете 1 пучка солі в будьякий час одержати умови гарантії 1 пучка цукру у спеціалізованому магазині, в якому Ви Інгредієнти повинні мати однакову придбали прилад, або безпосередньо температуру. в нашому представництві у Вас в країні. ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд Умови гарантії для Німеччини та адреси переробляти в блендері на ступіні 3 (2) Ви знайдете на останніх чотирьох або 4 (3). сторінках цієї брошури. Крім того, умови ■ Блендер переключити на ступінь 7 (4) і гарантії розміщені також і в Інтернеті за заливати повільно олію через воронку зазначеною адресою. Для користування – збивати до тих пір, поки майонез не гарантійними послугами необхідно в емульгує. будьякому випадку показати квитанцію Майонез використати якнайшвидше, про оплату. ...
Página 217
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і MUZ5ZP1 грейпфрутів. Прес для цитрусових Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної MUZ5CC1 величини Насадка для нарізання кубиками Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або MUZ5FW1 страв з рубленого м’яса. М’ясорубка Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків дрібно (3 mm), крупно (6 mm) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насадкатертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих булок. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45FV1 Насадка ...
Página 218
Спеціальні приладдя Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45AG1 Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для страв азіатської кухні. азіатських страв Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Дисктертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і карто картопляних пляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти MUZ5ER2 вагою до 750 г. Чаша з нержа віючої сталі В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти MUZ5KR1 вагою до 750 г. Чаша з пластмаси Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, MUZ5MX1 майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для нако Насадка лювання льоду. блендер з пластмаси Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
Página 219
Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо вания. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси мально допустимое количество продуктов (X «Примеры исполь зования» см. стр. 229). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Катего рически запрещается использовать принадлежности для других приборов. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи ческими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. W Опасность...
Página 220
Важные правила техники безопасности ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного сетевого шнура, разрешается производить только нашей сервисной службе. ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очисти тели. Не используйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправ ности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования! ...
Página 221
Важные правила техники безопасности ■ Категорически запрещается использовать насадки и принад лежности либо 2 принадлежности одновременно. При исполь зовании принадлежностей руководствуйтесь данной инструк цией по эксплуатации и другими инструкциями, входящими в комплект поставки. ■ Принадлежности можно использовать только в полностью собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлеж ности на основном блоке прибора. Используйте принадлеж ность только в предусмотренном рабочем положении. ■ Не трогать острые ножи и выступы дисковизмельчителей. Дискиизмельчители брать только за края! ■ Не трогать ножи блендера голыми руками. ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без уста новленной крышки. ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
Página 222
Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- тывании одной из систем безопас- с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
Página 223
Рабочие положения 4 Индикатор рабочего состояния Универсальная резка 17 Толкатель (MUM54../55../56..) Светится во время работы (пово 18 Kрышка с загрузочным стволом ротный переключатель на M или 19 Диски-измельчители a Двусторонний дискрезка – 1-7). Мигает в случае ошибок управ ления прибором, при срабатывании толстые / тонкие ломтики электронного предохранителя или b Двусторонний дискшинковка – при неисправности прибора, см. крупно / мелко раздел «Помощь при устранении c Дисктерка – средне неисправностей». 20 Держатель для дисков 5 Защитная крышка для привода 21 Kорпус...
Página 224
Эксплуатация ■ Перед первым использованием Поло- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и принад жение 54/55/ лежности, см. «Чистка и уход». 56.. Важное примечание Рекомендованные в данной инструкции 14 17 по использованию ориентировочные значения рабочей скорости указаны для приборов с 7ступенчатым поворотным 14 17 переключателем. Для приборов с 4ступенчатым поворотным переклю чателем значения приведены за ними в скобках. В данной инструкции по 12 13 использованию содержится наклейка с ориентировочными значениями для рабочей скорости прибора при использо – – вании насадок или принадлежностей. Мы рекомендуем приклеить эту наклейку на прибор (рисунок C). 24 37 Подготовка...
Página 225
Эксплуатация Смесительная чаша и насадки Примечание: При установке месильной насадки W Опасность травмирования о враща- отклонитель теста повернуть, так чтобы ющиеся насадки! месильная насадка смогла зафиксиро Во время эксплуатации никогда не ваться (рисунок E-4b). опускать руки в смесительную чашу. ■ Загрузить в смесительную чашу предна Работать только с установленной значенные для переработки крышкой (12)! ингредиенты. Насадку можно заменять только после ■ Нажать на кнопку разблокировки остановки привода – привод движется и перевести поворотный крон еще некоторое время после выключения штейн в положение 1. и останавливается в положении для ■ Установить крышку. смены насадок. Изменять положение ...
Página 226
Эксплуатация Универсальная резка Двусторонний диск-шинковка – крупно / мелко W Опасность травмирования для шинковки овощей, фруктов и Не трогать острые ножи и выступы сыра, кроме твердого сыра (напр., дисковизмельчителей. Дискиизмельчи «Пармезана»). тели брать только за края! Универсальную резку можно устанавли Переработка на ступени (2) или 4 (3). вать / снимать только после остановки Обозначения на двустороннем дискешин привода и извлечения вилки из розетки. ковке: Hе опускать руки в загрузочный ствол. «2» – сторона для крупной шинковки Внимание! «4» – сторона для мелкой шинковки Универсальную резку использовать Внимание! только в полностью собранном виде. Двусторонний дискшинковка не пригоден Никогда не собирать универсальную резку для шинковки орехов. Mягкий сыр можно на основном блоке. Универсальную резку шинковать только на стороне для крупной можно использовать только в указанном шинковки на ступени 7 (4). рабочем положении. Диск-терка – средне Защита...
Página 227
Эксплуатация Блендера ■ Взять держатель для дисков за верхний конец и вставить в корпус W Опасность травмирования об (рисунок G-6b). острые ножи / вращающийся ■ Установить крышку (обратить внимание привод! на маркировку) и повернуть по часовой Hикогда не опускать руки в установ стрелке до упора. ленный блендер! Блендер можно ■ Установите универсальную резку снимать/устанавливать только после на приводе так, как изображено на остановки привода! Блендер можно рисунке G-8, и поверните ее по ходу использовать только в собранном виде и часовой стрелки до упора. с установленной крышкой. ■ Установить поворотный переключатель на рекомендуемую ступень. W Опасность...
Página 228
Чистка и уход Чистка универсальной резки Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: Все детали универсальной резки можно ■ Выключить прибор с помощью поворот мыть в посудомоечной машине. ного переключателя. Рекомендация: Для устранения крас ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты ного налета после переработки, напр., или моркови, налить немного растительного ■ извлечь воронку и постепенно загру масла на тряпку и протереть ею универ жать твердые ингредиенты через сальную резку (не дискиизмельчители). загрузочное отверстие После этого промыть универсальную или резку. ■ залить жидкие ингредиенты через Чистка блендера воронку. После работы W Опасность...
Página 229
Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении ■ Не превышать максимально допустимого количества продуктов неисправностей (см. «Примеры использования»)! Неисправность W Опасность травмирования! Во время работы привода случайно была Перед устранением неисправности нажата кнопка разблокировки. Пово извлечь штепсельную вилку из розетки. ротный кронштейн передвигается вверх. Важное примечание для MUM54../ Привод отключается, но не останавлива MUM55../MUM56.. ется в положении для смены насадок. На ошибку в управлении прибором, Устранение срабатывание электронных предохра ■ Перевести поворотный переключатель нителей или неисправность прибора в положение P. указывает мигающий индикатор рабочего ■ Перевести поворотный крон состояния. штейн в положение 1.
Página 230
Примеры использования Бисквитное тесто Песочное тесто Основной рецепт Основной рецепт 2 яйца 125 г сливочного масла 23 ст. л. горячей воды (комнатной температуры) 100 г сахара 100125 г сахара 1 пакетика ванильного сахара 1 яйцо 70 г муки 1 щепотка соли 70 г крахмала немного лимонной цедры или ванильного при необх. немного химического сахара разрыхлителя 250 г муки ■ Взбивать ингредиенты (кроме муки и при необх. немного химического крахмала) в течение примерно 46 минут разрыхлителя на ступени 7 (4) с помощью венчика для ■ Все ингредиенты перемешивать в взбивания до образования пены. течение примерно ½ минуты на ступени ■ Перевести поворотный переключатель 1 (1), а затем в течение примерно на ступень 1 (1) и в течение примерно 23 минут на ступени 6 (3) с помощью ...
Página 231
Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо ванием экологически безопасных 300 г муки методов. Данный прибор имеет 3 яйца при необх. 12 ст. л. (1020 г) холодной отметку о соответствии европей воды ским нормам 2012/19/EU утили зации электрических и электрон ■ Все ингредиенты перерабатывать ных приборов (waste electrical and примерно от 3 до 5 минут на ступени electronic equipment – WEEE). Дан 3 (2) до получения теста. ные нормы определяют действую Максимальное количество: щие на территории Евросоюза пра 1,5 x основной рецепт вила возврата и утилизации старых Тесто для хлеба приборов. Информацию об акту альных возможностях утилизации Основной рецепт Вы можете получить в магазине, 750 г муки в котором Вы приобрели прибор. 2 пакетика сухих дрожжей 2 ч. л. соли...
Página 232
Специальные принадлежности Специальные принадлежности Для отжима сока из апельсинов, лимонов и MUZ5ZP1 грейпфрутов. Соковыжи малка для цитрусовых Для нарезки фруктов и овощей на равномерные MUZ5CC1 кубики Насадка для нарезки кубиками Для измельчения свежего мяса для тартара или MUZ5FW1 рулета из рубленого мяса. Мясорубка Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Kомплект Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно формовочных для жареных колбасок и сала. дисков, мелко, (3 мм), крупно (6 мм) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Hасадка С металлическим шаблоном для 4 различных форм шаблон для выпечки. выпечки Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насадкатерка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. Для мясорубки MUZ5FW1.
Página 233
Специальные принадлежности Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45AG1 Диск для Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для нарезки овощных блюд азиатской кухни. овощей для блюд азиат ской кухни Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Дисктерка, Для натирания сырого картофеля, напр., для крупно драников или клецок. Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для Для натирания сырого картофеля для драников картофельных и картофельных оладий, для нарезки фруктов и оладий овощей толстыми ломтиками. В смесительной чаше можно перерабатывать до MUZ5ER2 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из нержавеющей стали В смесительной чаше можно перерабатывать до MUZ5KR1 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из пластмассы Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов MUZ5MX1 и овощей, для приготовления майонеза, для измель...
Página 236
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, Товарный знак: кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Bosch ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности, постоянно совер- шенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продук- ции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории ...
Página 237
Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители CDE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40301 CNHR22 CDE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 CDE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 CDE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 CDE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019...
Página 253
Tel.: 1300 369 744* 8954 Geroldswil Fax: 1300 306 818 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Konfigurator und viele weitere mailto:[email protected] mailto:ch-info.hausgeraete@ www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: *Mo-Fr: 24 hours www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
Página 254
00201 Helsinki 20147 Milano (MI) 10000 Zagreb Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected] mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан...
Página 255
Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:[email protected] Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
Página 256
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Página 258
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001044784* 8001044784 960708...