Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 125

Enlaces rápidos

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM5....
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar
loading

Resumen de contenidos para Bosch MUM54A00

  • Página 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..tr Kullanım kılavuzu de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации es Instrucciones de uso Istruzioni per l’uso ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης...
  • Página 2 Deutsch  de  English  en  Français  fr  Italiano  it  Nederlands  nl  Dansk  da  Norsk  no  Svenska  sv  fi  Suomi  Español  es  Português  pt  Ελληνικά  el  Türkçe  tr  Polski  pl  Українська  uk  Pycckий  ru  ‫العربية‬    ar ...
  • Página 3   Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen.  Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungs­ beispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Subs­ tanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der  vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche  Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Original­ teilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere  Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des  Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie­ rende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso­ rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich  des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die  daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom  Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät  nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung  und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen  werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Página 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­ und ausschalten.  Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steck­ dosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets  beaufsichtigen!    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirr­ spüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit  feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel  und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwen­ dung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je  nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die ...
  • Página 5 W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch  ....3 Weitere Informationen zu unseren Wichtige Sicherheitshinweise ...... 3 Produkten finden Sie auf unserer Sicherheitssysteme  ........6 Internetseite.
  • Página 6 Sicherheitssysteme  Sicherheitssysteme MUM54../MUM55../MUM56..: P = Stopp  Einschaltsicherung M = Momentschaltung mit höchster  Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Drehzahl, Schalter für gewünschte  Mixdauer festhalten.  Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  Stufe 1-7, Arbeitsgeschwindigkeit:  einschalten: 1 = niedrige Drehzahl – langsam,    ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und bis  7 = hohe Drehzahl – schnell. zum Einrasten gedreht wurde. 4 Betriebsanzeige Wiedereinschaltsicherung (MUM54../55../56..)  Leuchtet während des Betriebes  Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät  (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei  eingeschaltet, aber der Motor läuft danach  Fehlern in der Bedienung des Gerätes,  nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten  beim Auslösen der elektronischen  Drehschalter auf P drehen, dann    S icherung bzw. bei einem Gerätedefekt,  einschalten. siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“. Überlastsicherung 5 Antriebsschutzdeckel Schaltet der Motor während der Benutzung  Zum Abnehmen des Antriebsschutz­ selbständig ab, ist der Überlastungsschutz ...
  • Página 7   Arbeitspositionen Durchlaufschnitzler Position Antrieb MUM52.. MUM 17 Stopfer 54/55/ 18 Deckel mit Einfüllschacht 56.. 19 Zerkleinerungsscheiben a Wende­Schneidscheibe – dick / dünn 1­4 1­7 b Wende­Raspelscheibe – grob / fein c Reibscheibe – mittelfein 20 Scheibenträger 1­4 1­7 21 Gehäuse mit Auslassöffnung Mixer* 22 Mixbecher 23 Deckel 1­2 1­3 24 Trichter * Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferum­...
  • Página 8 Bedienen  Wichtiger Hinweis Schüssel und Werkzeuge In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene  W Verletzungsgefahr durch rotierende Richtwerte für die Arbeitsgeschwindigkeit  Werkzeuge beziehen sich auf die Geräte mit 7­stufigem  Während des Betriebes nie in die Schüssel  Drehschalter. Für Geräte mit 4­stufigem  greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12)  Drehschalter finden Sie die Werte in Klam­ arbeiten!  mern jeweils dahinter.  Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes  In dieser Gebrauchsanleitung befindet sich  wechseln – nach dem Ausschalten läuft der  ein Aufkleber mit Richtwerten für die Arbeits­ Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der  geschwindigkeit des Gerätes bei Verwen­ Werkzeugwechselposition stehen.  dung der Werkzeuge bzw. des Zubehörs.  Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk­ Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät  zeugs bewegen.  anzubringen (Bild C). Nicht genutze Antriebe stets mit den  Antriebsschutzdeckeln abdecken. Vorbereiten   ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  Achtung! Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät ...
  • Página 9   Bedienen   ■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die  Achtung! Schüssel einfüllen. Durchlaufschnitzler nur in komplett    ■ Entriegelungstaste drücken und  zusammengesetztem Zustand verwenden.  Schwenkarm in Position 1  Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät  bringen. zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in    ■ Deckel aufsetzen. der aufgeführten Betriebsposition betreiben.   ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Schutz vor Überlastung Unsere Empfehlung: Bild F:   – Rührbesen:  Um bei einer Überlastung des Durchlauf­ zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann  schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät  Stufe 7 (4) wählen zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des    – Schlagbesen:  Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung ...
  • Página 10 Bedienen  Achtung! Nach der Arbeit Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum    ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Reiben von Weich­ und Schnittkäse.   ■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger­ sinn drehen und abnehmen. Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler   ■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen  Bild G: und abnehmen.   ■ Entriegelungstaste drücken und    ■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.  Schwenkarm in Position 2 bringen. Dazu mit dem Finger von unten gegen die    ■ Schüssel einsetzen:  Antriebswelle drücken (Bild H). Nach vorne geneigte Schüssel    ■ Teile reinigen. aufsetzen und dann abstellen, gegen den ...
  • Página 11   Reinigen und Pflegen Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag  Zutaten nachfüllen nach der Verarbeitung von z. B. Karotten  Bild J-8: etwas Speiseöl auf ein Tuch geben und den    ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Durchlaufschnitzler (nicht die Zerkleine­   ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen rungsscheiben) damit abreiben. Durchlauf­ oder schnitzler dann spülen.   ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten  nach und nach in Nachfüllöffnung einfüllen Mixer reinigen oder W Verletzungsgefahr durch scharfe   ■ flüssige Zutaten durch den Trichter  Messer! einfüllen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen  berühren. Nach der Arbeit  ...
  • Página 12 Hilfe bei Störungen  Hilfe bei Störungen Abhilfe   ■ Drehschalter auf P stellen. W Verletzungsgefahr!   ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. Vor Behebung einer Störung den Netz­   ■ Gerät einschalten (Stufe 1). stecker ziehen.   ■ Gerät wieder ausschalten. Werkzeug bleibt in Werkzeugwechselposi­ Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../ tion stehen. MUM56.. Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes,  Störung ein Auslösen der elektronischen Siche­ Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt  rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch  während der Benutzung stehen, der Antrieb  Blinken der Betriebsanzeige angezeigt. „brummt“. Das Messer ist blockiert. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits- Abhilfe position eingerastet sein.
  • Página 13   Anwendungs  b eispiele   ■ Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen  Hefeteig und das gesiebte Mehl und Stärke­ Grundrezept mehl in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise  500 g Mehl untermischen. 1 Ei Höchstmenge: 2 x Grundrezept 80 g Fett (Raumtemperatur) 80 g Zucker Rührteig 200­250 ml lauwarme Milch Grundrezept 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen 3­4 Eier Trockenhefe 200­250 g Zucker Schale von ½ Zitrone 1 Prise Salz 1 Prise Salz 1 Päckchen Vanillezucker     ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  oder Schale von ½ Zitrone dann ca. 3­6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit  200­250 g Butter oder Margarine  dem Knethaken verarbeiten. (Raumtemperatur) Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept 500 g Mehl 1 Päckchen Backpulver Nudelteig 125 ml Milch Grundrezept  ...
  • Página 14 Entsorgung  Garantiebedingungen Mayonnaise 2 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer  2 TL Senf jeweils zuständigen Landes  v ertretung  ¼ l Öl   h erausgegebenen Garantie  b edingungen  2 EL Zitronensaft oder Essig des Landes, in dem das Gerät gekauft  1 Prise Salz wurde. Sie können die Garantiebedin­ 1 Prise Zucker gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. bei dem Sie das Gerät gekauft haben,    ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf  oder direkt bei unserer Landesvertretung  Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer verarbeiten. anfordern. Die Garantie  b edingungen für    ■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öl  Deutschland und die Adressen fi   nden  langsam durch den Trichter gießen und so  Sie auf den letzten vier Seiten dieses  lange weiter mischen, bis die Mayonnaise  Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­...
  • Página 15   Sonderzubehör Sonderzubehör Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. MUZ5ZP1 Zitruspresse Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  MUZ5CC1 große Würfel Würfel  s chneider Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  MUZ5FW1 Hackbraten. Fleischwolf Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45LS1 Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und  satz  Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45SV1 Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45RV1 Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. Für den Fleischwolf MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden   z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
  • Página 16 Sonderzubehör  Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45RS1 Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  MUZ5ER2 verarbeitet werden. Edelstahl­ Rührschüssel In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  MUZ5KR1 verarbeitet werden. Kunststoff­ Rührschüssel Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  MUZ5MX1 und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Mixer­Aufsatz  Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Kunststoff Eiswürfeln. Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch,  MUZ5MM1 zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum  Multimixer Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den  Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Página 17   Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quanti­ ties (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with  approved genuine parts and accessories. Never use the   a ccessory  parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance to  someone else. If the instructions for correct use of the appliance are  not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will  be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or   k nowledge  if they have been given supervision or instruction   c oncerning use  of the appliance in a safe way and if they   u nderstand the hazards  involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
  • Página 18 Important safety information    ■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never  connect the appliance to timer switches or remote­  c ontrollable  sockets. Never leave the appliance unattended while it is  switched on!    ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The  power cord must not come into contact with hot parts or be pulled  across sharp edges.    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher.  Do not steam­clean the appliance. Do not use the   a ppliance with  damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move during  operation, the appliance must be switched off and dis  c onnected  from the power supply. After switching off, the drive continues for a  short time. Wait until the drive has come to a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.  ...
  • Página 19 W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Congratulations on the purchase of Contents your new Bosch appliance. You can find Intended use ..........17 further information about our products Important safety information ...... 17 on our web page. Safety systems  ........... 20 Overview ............ 20 Operating positions ........
  • Página 20 Safety systems  Safety systems Overview Please fold out the illustrated pages. Start lock-out Fig. A: See “Operating positions” table. Base unit The appliance can be switched on in  1 Release button pos. 1 and 3 only: 2 Swivel arm   ■ when the bowl (11) has been inserted and  “Easy Armlift” function to support the  turned until it locks into place. upward movement of the arm (see “Work  positions”). Restart lock-out 3 Rotary switch  If the power is interrupted, the appliance  When the appliance has been switched  remains switched on but the motor does  off (position P), the appliance runs  not start running again when the power  automatically to the optimum position for  is restored. To switch the appliance on  changing the tools.  again, turn the rotary switch to P, then ...
  • Página 21   Operating positions 9 Drive for blender (optional accessory*)  Note When not in use, attach the blender drive  The swivel arm features an “Easy Armlift”  cover. function which supports the upwards move­ ment of the swivel arm. 10 Cord store MUM52../MUM54..: Selecting the operating position: Stow the cord in the cord store    ■ Press the Release button and move the  MUM55../MUM56..: swivel arm. Support movement with your  Automatic cord winder hand. Bowl with accessories   ■ Move the swivel arm until it engages in the  11 Stainless steel stirring bowl required position. 12 Lid Position Drive...
  • Página 22 Operation  Operation Warning! Do not twist the cord when inserting it. If the  W Risk of injury! appliance features an automatic cord winder,  Do not insert mains plug until all preparations  do not insert the cord manually. If the cord  for working with the appliance are complete. jams, pull out the cord all the way and then  allow it to wind up. Attention! Do not operate the appliance without an    ■ Insert the mains plug. accessory/tool in the operating position. Do  Bowl and tools not operate the appliance empty. Do not  expose appliance or accessories to heat  W Risk of injury from the rotating tools sources. Parts are not microwave­safe. While the appliance is operating, never place    ■ Before operating the appliance and acces­ fingers in the mixing bowl. Attach the cover  sories for the first time, clean thoroughly;  (12) before operating the appliance! ...
  • Página 23   Operation Note: Warning! If using the kneading hook, rotate the dough  The continuous­feed shredder must be  deflector until the kneading hook can lock  completely assembled before use. Never  into position (Fig. E-4b). assemble the continuous­feed shredder on  the base unit. Operate the continuous­feed    ■ Put the ingredients to be processed into  shredder in the indicated operating position  the bowl. only.   ■ Press the Release button and  move the swivel arm to position 1. Predetermined breaking point   ■ Attach the cover. Fig. F:   ■ Set the rotary switch to the desired setting. The built­in predetermined breaking point  protects the drive of the appliance. If an  Our recommendation:   – Stirrer:  overload occurs, the drive shaft of the ...
  • Página 24 Operation  Warning! After using the appliance The grating disc is not suitable for grating    ■ Switch off the appliance with the rotary  soft cheese and cheese slices. switch.   ■ Rotate the continuous­feed shredder in an  Working with the continuous-feed anti­clockwise direction and remove. shredder   ■ Rotate the lid in an anti­clockwise direction  Fig. G: and remove.   ■ Press the Release button and    ■ Remove disc holder with disc. To do this,  move the swivel arm to position 2. press finger from below against the drive    ■ Insert the bowl:  shaft (Fig. H). Tilt the bowl forwards and then set ...
  • Página 25   Cleaning and servicing Adding more ingredients Cleaning the blender Fig. J-8: W Risk of injury from sharp blades!   ■ Switch off the appliance with the rotary  Do not touch blender blades with bare  switch. hands.   ■ Remove the lid and add ingredients The blender jug, lid and funnel are  dishwasher­proof.   ■ remove the funnel and gradually add solid  ingredients through the refill opening Tip: After processing liquids, it is often suffi­ cient to clean the blender without removing    ■ pour liquid ingredients through the funnel. it from the appliance. Pour a little water and  washing­up liquid into the attached blender.  After using the appliance Switch on the blender for several seconds ...
  • Página 26 Application examples  Fault Important information Appliance does not start. If the fault cannot be eliminated, please  contact customer service. Remedial action   ■ Check the power supply.   ■ Check the mains plug. Application examples   ■ Check swivel arm. Correct position?  Engaged? Whipped cream   ■ Screw on blender or bowl as far as  100 g­600 g possible.   ■ Whip cream with the whisk for 1½    ■ Attach the blender cover and screw on as  to 4 minutes at setting 7 (4) depending on  far as possible. the quantity and properties of the cream.   ■ Attach drive cover to unused drives.  ...
  • Página 27   Application examples   ■ Mix all ingredients with the stirrer for  Pasta dough approx. ½ minute at setting 1 (4), then for  Basic recipe approx. 3­4 minutes at setting 7 (4). 300 g flour Maximum quantity: 1,5 x basic recipe 3 eggs 1­2 tbs. (10­20 g) cold water as required Short pastry   ■ Process all ingredients for approx.  Basic recipe 3­5 minutes at setting 3 (2) until a dough  125 g butter (room  forms. temperature) Maximum quantity: 1,5 x basic recipe 100­125 g sugar 1 egg Bread dough 1 pinch of salt Basic recipe A little lemon peel or vanilla sugar 750 g flour 250 g flour 2 packets of dry yeast Baking powder if required 2 tsp. salt   ■ Using the stirrer, process all ingredients for  450­500 ml warm water approx. ½ minute at setting 1 (1), then for ...
  • Página 28 Disposal  Disposal Guarantee Dispose of packaging in an environ­ The guarantee conditions for this appliance  mentally­friendly manner. This  are as defi   ned by our representative in the    a ppliance is labelled in accordance  country in which it is sold. Details regarding  with European Directive 2012/19/EU  these conditions can be obtained from  concerning used electrical and  the dealer from whom the appliance was    e lectronic appliances (waste electrical  purchased. The bill of sale or receipt must  and electronic equipment – WEEE).  be produced when making any claim under  The guideline determines the frame­ the terms of this guarantee. work for the return and recycling  of used appliances as applicable  Changes reserved. throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current    d isposal facilities. Optional accessories For squeezing oranges, lemons and grapefruits. MUZ5ZP1 Citrus press For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. MUZ5CC1 Dicer For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
  • Página 29   Optional accessories For the mincer MUZ5FW1. MUZ45RV1 Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. For the mincer MUZ5FW1. MUZ45FV1 Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. MUZ45PS1 Chipper disc For slicing raw potatoes for chips. For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. MUZ45AG1 Asian  Slices fruit and vegetables into fine strips for Asian    v egetable disc   v egetable dishes. For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices.
  • Página 30 Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de  service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 41) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition  d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser  l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine  homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres  appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions  qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de  propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect des instructions  permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de  toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas  leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer ...
  • Página 31   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser  l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même  ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul  notre service après­vente est habilité à réparer l’appareil, comme  par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation  endommagé.   ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.   ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil  pendant son fonctionnement !    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de  cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le cordon  d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le  faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans  un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas  utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !  ...
  • Página 32 Consignes de sécurité importantes    ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne  jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser  uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.   ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,  des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par  leurs bords !    ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne jamais  exploiter l’appareil sans couvercle.    ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage  du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la  vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au  maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au  traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à  vide.
  • Página 33   Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Figure A : Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits. Appareil de base 1 Touche de déverrouillage...
  • Página 34 Positions de travail  6 Entraînement pour Mixeur* – accessoire râpeur / éminceur et  22 Bol mixeur – presse-agrumes (accessoire en  23 Couvercle option*).  24 Entonnoir Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne­ * Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,  ment, protégez­le avec son couvercle. vous pouvez vous le procurer dans le  7 Entraînement pour les accessoires commerce et auprès du service après­vente. (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet  pétrisseur) et hachoir à viande  Positions de travail (  a ccessoire en option*) 8 Couvercle protégeant l’entraînement Figure B : du mixeur Attention !
  • Página 35   Utilisation Utilisation Position Entraîne- MUM52.. MUM ment 54/55/ W Risque de blessure ! 56.. Ne branchez la fiche mâle dans la prise de  courant qu’une fois tous les préparatifs sur  1­4 1­7 l’appareil achevés. Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les  1­4 1­7 accessoires / outils en position de travail.  Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.  N’exposez pas l’appareil et ses accessoires  à des sources de chaleur. Les pièces ne  1­2 1­3 vont pas au four à micro­ondes.   ■ Avant de les utiliser pour la première fois,  nettoyez soigneusement l’appareil et  – – ses accessoires, voir le chapitre intitulé  « Nettoyage et entretien ». Remarque importante 2­4 3­7...
  • Página 36 Utilisation  ne servent pas avec des couvercles de  Préparatifs protection.   ■ Posez l’appareil de base sur une surface  lisse et propre. Attention !   ■ Sortez le cordon de son rangement  Utilisez le bol uniquement en fonctionnement  (figure D).  sur cet appareil. MUM52../MUM54.. Fouet mélangeur (13) Casier de rangement du  pour pétrir les pâtes, par exemple de  cordon : Sortez la longueur de  la pâte levée cordon voulue. Fouet batteur (14) MUM55../MUM56.. pour monter les oeufs en neige,  Enrouleur automatique de  battre la crème et les pâtes liquides,  cordon : Tirez continuellement le  par exemple la pâte à biscuits. cordon jusqu’à sortir la longueur  voulue (1,00 mètre maxi.) puis  Crochet pétrisseur (15) pour pétrir les pâtes épaisses et ...
  • Página 37   Utilisation Recommandation : Attention !   – Fouet mélangeur :  N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur  commencez par fouetter à la vitesse 1 (1),  qu’entièrement assemblé. N’assemblez  puis passez à la vitesse 7 (4) jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur    – Fouet batteur :  l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire  vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à  râpeur / éminceur que dans la position de  la vitesse 1 (1) service indiquée.   – Crochet pétrisseur :  Protection contre la surcharge commencez par incorporer les ingrédients  Figure F : à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la  Pour empêcher un endommagement impor­...
  • Página 38 Utilisation  Disque à râper – mi-fin Attention ! Évitez que les aliments coupés ne s’accu­ pour râper les pommes de terre  mulent directement à la sortie. crues, le fromage dur (par exemple le  parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. Conseil : pour que la coupe des aliments  soit régulière, présentez les aliments minces  Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4). en bottes. Attention ! Remarque : Si les aliments à traiter devaient  Le disque à râper ne convient pas pour râper  se coincer dans l’accessoire râpeur / émin­ le fromage mou ou prédécoupé en tranches. ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez  Travailler avec l’accessoire râpeur / la fiche mâle de la prise de courant et  éminceur attendez que l’entraînement se soit immo­ Figure G : bilisé, retirez le couvercle de l’accessoire    ■ Appuyez sur la touche de déver­ râpeur / éminceur puis videz l’ouverture ...
  • Página 39   Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Utilisation du mixeur Figure J : Attention !   ■ Appuyez sur le bouton de déver­ N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  rouillage et amenez le bras  risquez d’endommager les surfaces.   p ivotant sur la position 4.   ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne­ Nettoyage de l’appareil de base ment du mixeur. W Risque de chocs électriques !   ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère  Ne plongez jamais l’appareil de base dans ...
  • Página 40 Rangement  Nettoyer le mixeur Le bras pivotant doit encranter dans chaque position de travail. W Risque de blessures avec les lames Commencez par supprimer le problème à  tranchantes ! l’aide des consignes qui suivent. Ne touchez pas les lames du mixeur avec  les mains nues. Dérangement L’appareil ne démarre pas. Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir  vont au lave­vaisselle. Solution   ■ Vérifiez l’alimentation électrique. Conseil : Après le traitement de liquide, il    ■ Vérifiez la fiche mâle. suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le ...
  • Página 41   Exemples d’utilisation Dérangement Pâte levée Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête  Recette de base pendant l’utilisation. Le moteur « bour­ 3 à 4 oeufs donne ». Les lames sont bloquées. 200 à 250 g de sucre Solution 1 pincée de sel   ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche  1 sachet de sucre vanillé ou le zeste d’un  mâle de la prise de courant. demi­citron   ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. 200 à 250 g de beurre ou de margarine     ■ Remettez le mixeur en place. (à la température ambiante)   ■ Allumez l’appareil. 500 g de farine 1 sachet de levure chimique Remarque importante Si vous n’arrivez pas à résoudre le dérange­ 125 ml de lait ment, veuillez s.v.p. vous adresser à notre    ■ Mélangez tous les ingrédients avec le  service après­vente.
  • Página 42 Mise au rebut  Pâte à la levure de Mayonnaise 2 oeufs boulanger 2 c. à café de moutarde Recette de base ¼ l d’huile 500 g de farine 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 1 oeuf vinaigre 80 g de matière grasse (à la température  1 pincée de sel ambiante) 1 pincée de sucre 80 g de sucre Les ingrédients doivent tous se trouver à la 200 à 250 ml de lait tiède même température. 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure.   ■ Pendant quelques secondes, mélangez  Le zeste d’un demi­citron tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le  1 pincée de sel mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).   ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7 (4),    ■ Travaillez tous les ingrédients environ  versez l’huile lentement par l’entonnoir  ½ minute à la vitesse 1, puis environ ...
  • Página 43   Accessoires en option Accessoires en option Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. MUZ5ZP1 Presse­ agrumes Pour couper des fruits et légumes en dés de taille  MUZ5CC1 identique. Accessoire  à découper  en dés Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  MUZ5FW1 tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à  viande Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45LS1 Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les  ajourés,   saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kit pour  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45RV1 Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs. Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. MUZ45FV1 Kit pour coulis ...
  • Página 44 Accessoires en option  Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  MUZ5ER2 plus les ingrédients. Bol mélangeur  en acier  inoxydable Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  MUZ5KR1 plus les ingrédients. Bol mélangeur  en plastique Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les  MUZ5MX1 fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon­ Bol mixeur en  naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des  plastique glaçons. Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  MUZ5MM1 et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage,  Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au  réfrigérateur.
  • Página 45   Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 55). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri  oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori  accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli  accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti  degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e  ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!  Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.  L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà  psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza  insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano  state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso  i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere  tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non  devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con  l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non  devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Página 46 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non  collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.  Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!    ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di  superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il  cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra  spigoli vivi.    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con  le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo ...
  • Página 47 W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Uso corretto  ..........45 Trovate ulteriori informazioni sui nostri Importanti avvertenze di sicurezza .... 45 prodotti nel nostro sito Internet. Sistemi di sicurezza ........48 Guida rapida  ..........48 Posizioni di lavoro ........
  • Página 48 Sistemi di sicurezza  Grado 1-4, velocità di lavoro:  Sistemi di sicurezza 1 = basso numero di giri – lento,  Sicurezza d’accensione 4 = alto numero di giri – veloce.  MUM54../MUM55../MUM56..: Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. P = spento  L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  M = Funzionamento “pulse” alla massima  1 e 3 solo: velocità, mantenere la manopola per la    ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata  durata desiderata.  fino allo scatto. Grado 1-7, velocità di lavoro:  1 = basso numero di giri – lento,  Blocco di riaccensione 7 = alto numero di giri – veloce. In caso d’interruzione dell’energia elettrica,  4 Spia di funzionamento l’apparecchio resta inserito, ma il motore  (MUM54../55../56..)  dopo l’interruzione non si riavvia. Per la  Si accende durante il funzionamento  riaccensione ruotare la manopola su P,  (manopola su M oppure su 1-7).  poi accendere. Lampeggia in caso di errori nell’uso  dell’apparecchio, in caso di attivazione ...
  • Página 49   Posizioni di lavoro Utensili Posizione Ingra- MUM52.. MUM 13 Frusta naggio 54/55/ 14 Sbattitore 56.. 15 Braccio impastatore con spatola 16 Borsa portaccessori 1­4 1­7 Per conservare gli utensili ed i dischi  sminuzzatori. Sminuzzatore continuo 1­4 1­7 17 Pestello 18 Coperchio con bocca di carico 19 Disco sminuzzatore a Disco doppia funzione per ...
  • Página 50 Uso  Attenzione! Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.  W Pericolo di lesioni! Negli apparecchi con avvolgicavo automa­ Inserire la spina di rete solo dopo che tutti  tico non introdurre il cavo con la mano. Se il  i preparativi per il lavoro con l’apparecchio  cavo si blocca, estrarlo completamente e poi  sono stati conclusi. lasciarlo riavvolgere.   ■ Inserire la spina. Attenzione! Usare l’apparecchio solo con l’utensile /  Ciotola ed utensili accessorio in posizione di lavoro. Non fare  funzionare l’apparecchio a vuoto. Non  W Pericolo di lesioni da utensili in esporre apparecchio ed accessori a fonti di  rotazione calore. Le parti non sono idonee per l’uso in  Durante il funzionamento non introdurre mai  forno a microonde. le mani nella ciotola. Lavorare solo con il    ■ Al primo uso pulire accuratamente appa­ coperchio (12) applicato! recchio ed accessori, vedi capitolo “Pulizia ...
  • Página 51   Lavoro con la ciotola e gli utensili Dopo il lavoro   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  Figura E: rotante.   ■ Premere il pulsante di sblocco e    ■ Staccare la spina. portare il braccio oscillante nella    ■ Rimuovere il coperchio. posizione 2.   ■ Premere il pulsante di sblocco e    ■ Applicare la ciotola impastatrice:  portare il braccio oscillante nella  sovrapporre la ciotola impastatrice incli­ posizione 2. nata verso avanti e poi abbassarla, ruotare    ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. in senso antiorario fino allo scatto.
  • Página 52 Uso    ■ Deporre con precauzione il disco per affet­ Attenzione! Il disco doppia funzione per affettare non è  tare o il disco grattugia desiderato sulle  idoneo per affettare formaggio duro, pane,  punte del portadisco (figura G-6a). Nel  panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le  caso di dischi doppia funzione prestare  patate cotte, che nella cottura si mantengono  attenzione che il lato desiderato sia rivolto  dure. in alto.   ■ Afferrare il portadisco sull’estremità  Disco doppia funzione per superiore ed introdurlo nella carcassa  grattugiare – grosso / fine (figura G-6b). per grattugiare verdura, frutta e formaggio,    ■ Applicare il coperchio (attenzione al  tranne il formaggio duro (per es.  riferimento) e ruotarlo in senso orario fino  parmigiano). all’arresto. Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3).  ...
  • Página 53   Pulizia e cura   ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco  Frullatore alla volta gli ingredienti solidi attraverso  W Pericolo di lesioni a causa di lame l’apertura di aggiunta taglienti / ingranaggio in rotazione! oppure Non introdurre mai le mani nel frullatore    ■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso  applicato! Rimuovere/applicare il coperchio  l’imbuto. solo quando il motore è fermo! Mettere in  Dopo il lavoro funzione il frullatore solo completamente    ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  assemblato e con il coperchio applicato. rotante. W Pericolo di ustioni!  ...
  • Página 54 Conservazione  Provare prima a risolvere il problema insorto  Pulire il frullatore con l’aiuto delle istruzioni seguenti. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Guasto Non toccare a mani nude le lame del  L’apparecchio non si avvia. frullatore. Rimedio Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto    ■ Controllare l’alimentazione elettrica. sono lavabili in lavastoviglie.   ■ Controllare la spina di alimentazione. Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi    ■ Controllare il braccio oscillante.   è spesso sufficiente lavare il frullatore,  Posizione corretta? Braccio in arresto? senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine    ■ Ruotare il frullatore o la ciotola impasta­ introdurre un poco di acqua con detersivo  trice fino all’arresto. per piatti nel frullatore montato. Accendere   ...
  • Página 55   Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio   ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la  Ricetta base spina d’alimentazione. 3­4 uova   ■ Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo. 200­250 g zucchero   ■ Applicare di nuovo il frullatore. 1 pizzico sale   ■ Accendere l’apparecchio. 1 bustina zucchero vanigliato   Avvertenza importante o buccia di ½ limone Se non fosse possibile eliminare il guasto,  200­250 g di burro o margarina  rivolgesi al servizio assistenza clienti. (a temperatura ambiente) 500 g farina 1 bustina lievito in polvere Esempi d’impiego 125 ml latte Panna montata   ■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta  per ca. ½ minuto alla velocità 1 (1), poi ca. ...
  • Página 56 Smaltimento    ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel  Pasta con lievito per dolce frullatore per qualche secondo alla velocità  Ricetta base 3 (2) oppure 4 (3). 500 g farina   ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4)  1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso il  80 g burro (a temperatura ambiente) bicchierino dosatore e continuare mesco­ 80 g zucchero lare fino ad emulsionare la maionese. 200­250 ml latte tiepido Consumare la maionese subito. Non 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito  conservarla. secco Buccia di ½ limone 1 pizzico sale Smaltimento   ■ Lavorare tutti gli ingredienti per  Si prega di smaltire le   c onfezioni nel  ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per ...
  • Página 57   Accessorio speciale Accessorio speciale Per spremere arance, limoni e pompelmi. MUZ5ZP1 Spremiagrumi Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  MUZ5CC1 uniforme Cubettatrice Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. MUZ5FW1 Tritacarne Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45LS1 Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45SV1 Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta miscelata  iniettata Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. Per il tritacarne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo­ spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes  vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
  • Página 58 Accessorio speciale  Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco per frit­ Per grattugiare patate crude, per preparare patate  telle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  affettare frutta e verdura a fette spesse. Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  MUZ5ER2 farina più gli ingredienti. Ciotola impa­ statrice di  acciaio inox Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  MUZ5KR1 farina più gli ingredienti. Contenitore di  miscelazione in  plastica Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  MUZ5MX1 preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  Adattatore  frantumare cubetti di ghiaccio. frullatore in  plastica Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  MUZ5MM1 grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  Multimixer noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o  presso il servizio assistenza clienti. 58 ...
  • Página 59   Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Toegestane maximumhoeveelhedenniet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 69). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit  voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot  2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van de  aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant  niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen  worden uitgevoerd.
  • Página 60 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het  aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren  te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het  vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden  uitgevoerd door onze klantenservice.   ■ Het apparaat uitsluitend in­ en uitschakelen met de  draaischakelaar.   ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op  afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht  houden op het apparaat!    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser  doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige  handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig  is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd  van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden ...
  • Página 61   Belangrijke veiligheidsinstructies   ■ Mixermes niet met blote handen reinigen.   ■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als  het deksel niet is aangebracht.    ■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen  van het reservoir en bij het reinigen. W Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter  in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof  toevoegen. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. W Attentie! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan  nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast laten  lopen. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,  dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 67). W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
  • Página 62 Veiligheidssystemen  In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. De pagina’s met afbeeldingen  Meer informatie over onze producten uitklappen a.u.b.  vindt u op onze internetsite. Afb. A: Basisapparaat Inhoud 1 Ontgrendelknop 2 Draaiarm Bestemming van het apparaat  ....59 “Easy armlift”­functie ter ondersteuning  Belangrijke veiligheidsinstructies ....59 van de omhoogbeweging van de arm ...
  • Página 63   Bedrijfspositie Bedrijfspositie 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak)  Afb. B: en vleesmolen (extra toebehoren *) Attentie! 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer Het apparaat alleen gebruiken wanneer het  9 Aandrijving voor mixer (extra  hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is    t oebehoren*) aangebracht op de juiste aandrijving en in de  Het mixeraandrijvingsbeschermings­ juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.  deksel aanbrengen als de aandrijving  De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn  niet wordt gebruikt. vastgeklikt. 10 Kabelvak MUM52../MUM54..: N.B. Het snoer opbergen in het  De draaiarm beschikt over een “easy    s noeropbergvak  armlift”­functie, die de omhoogbeweging van ...
  • Página 64 Bedienen  Voorbereiden Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM   ■ Het basisapparaat op een vlakke en  stand 54/55/ schone ondergrond zetten. 56..   ■ Het snoer afwikkelen (afb. D).  MUM52../MUM54.. 3­4 5­7 Snoeropbergvak:  De kabel tot de gewenste lengte  uittrekken.  3­4 5­7 MUM55../MUM56.. Automatische snoer  o pwikkeling:  Het snoer in één keer tot de  * Aanbrengen/verwijderen van de (roer) gewenste lengte uittrekken  garde en de kneedhaak; toevoegen van  (max. 100 cm) en langzaam  grote verwerkingshoeveelheden. loslaten; het snoer is gearrêteerd.  Het snoer inkorten:  Kort aan het snoer trekken en tot de  Bedienen gewenste lengte laten opwikkelen. Dan  W Gevaar voor letsel! opnieuw kort aan het snoer trekken en ...
  • Página 65   Bedienen Klopgarde (14) Na gebruik voor het kloppen van eiwit, slagroom    ■ Apparaat uitschakelen met de  en dun deeg, bijv. biscuitdeeg. draaischakelaar.   ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. Kneedhaak (15)   ■ Deksel verwijderen. voor het kneden van dik deeg en het    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  mengen van ingrediënten die niet  draaiarm op positie 2 zetten. fijngemaakt mogen worden (bijv.    ■ Hulpstuk uit de aandrijving  rozijnen, chocolaatjes) trekken. Werken met de kom en de hulpstukken   ■ Kom verwijderen. afb.
  • Página 66 Bedienen    ■ De gewenste snij­ of raspschijf voorzichtig  Snij-draaischijf – dik / dun voor het snijden van fruit en groente. op de punten van de schijfhouder leggen  (afb. G-6a).  Verwerking op stand 5 (3). Bij draaischijven erop letten dat de  Aanduiding op de snij­draaischijf:  gewenste zijde naar boven wijst. “1” voor de dikke snijzijde    ■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in  “3” voor de dunne snijzijde de behuizing aanbrengen (afb. G-6b).   ■ Deksel aanbrengen (markering in acht  Attentie! De snij­draaischijf is niet geschikt voor het  nemen) en tot aan de aanslag met de klok  snijden van harde kaas, brood, broodjes en  mee draaien. chocolade. Gekookte vastkokende aardap­   ■ Doorloopsnijder volgens afb. G-8 op de  pels in koude toestand snijden. aandrijving plaatsen en met de klok mee  tot aan de aanslag draaien. Rasp-draaischijf –...
  • Página 67   Reiniging en onderhoud Mixer Ingrediënten toevoegen afb. J-8: W Verwondingsgevaar door scherpe   ■ Apparaat uitschakelen met de  messen / roterende aandrijving! draaischakelaar. Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De    ■ Deksel verwijderen en de ingrediënten  mixer alleen verwijderen of aanbrengen  toevoegen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer  uitsluitend in samengebouwde toestand en    ■ trechter verwijderen en vaste ingredi­ met aangebracht deksel gebruiken. enten beetje bij beetje toevoegen via de  W Gevaar voor brandwonden! vulopening Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt  er stoom uit de trechter in het deksel. Maxi­   ■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de  maal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei­...
  • Página 68 Opbergen  Hulp bij storingen Doorloopsnijder reinigen Alle onderdelen van de doorloopsnijder  W Gevaar voor letsel! kunnen in de afwasautomaat worden  Trek de stekker uit het stopcontact voordat u  gereinigd. een storing verhelpt. Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels  Belangrijke aanwijzing voor het rode laagje te verwijderen, kunt u een  MUM54../MUM55../MUM56.. beetje slaolie op een doek doen en daarmee  Een bedieningsfout van het apparaat, een  de doorloopsnijder (niet de fijnmaakschijven)  activering van de elektronische zekeringen  schoonwrijven. Daarna de doorloopsnijder  en een apparaatdefect wordt aangegeven  afwassen. door een knipperende inbedrijf­indicatie. Mixer reinigen De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn vastgeklikt. W Verwondingsgevaar door scherpe Probeer eerst het probleem te verhelpen aan ...
  • Página 69   Toepassingsvoorbeelden   ■ De ingrediënten (behalve het meel en  Oplossing   ■ Draaischakelaar op P zetten. het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten    ■ Draaiarm op positie 1 zetten. tot schuim kloppen met de klopgarde op    ■ Apparaat inschakelen (stand 1). stand 7 (4).   ■ Apparaat weer uitschakelen.    ■ De draaischakelaar op stand 1 (1) zetten  en het gezeefde meel en aardappelmeel  Het hulpstuk blijft op de hulpstukwisselpositie  in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel  staan. doorroeren. Storing Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik  stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is  Roerdeeg geblokkeerd. Basisrecept Oplossing 3­4 eieren   ■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit  200­250 g suiker het stopcontact trekken.
  • Página 70 Afval  Gistdeeg Mayonaise Basisrecept 2 eieren 2 theelepel mosterd 500 g meel ¼ l olie 1 ei 2 eetlepels citroensap of azijn 80 g vet (kamertemperatuur) 1 snufje zout 80 g suiker beetje suiker 200­250 ml lauwe melk De ingrediënten moeten dezelfde tempera­ 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist tuur hebben. schil van ½ citroen 1 snufje zout   ■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele  seconden mixen op stand 3 (2) of 4 (3).   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken    ■ De mixer op stand 7 (4) zetten en de olie  op stand 1, dan ca. 3­6 minuten op stand  langzaam in de trechter gieten; mengen  3 (2) verwerken met de kneedhaak. totdat de mayonaise emulgeert. Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept De houdbaarheid van de mayonaise is Pastadeeg beperkt.
  • Página 71   Extra toebehoren Extra toebehoren Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  MUZ5ZP1 grapefruit. Citruspers voor het snijden van fruit en groente. MUZ5CC1 Blokjessnijder Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. MUZ5FW1 Vleesmolen Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45LS1 Ponsschij­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  venset   spek. fijn (3 mm),   grof (6 mm) Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45SV1 Spritsgebak  ­ Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  gedroogde broodjes. Voor de vleesmolen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
  • Página 72 Extra toebehoren  Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45RS1 Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. MUZ45KP1 Aardappelkoek­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  MUZ5ER2 worden verwerkt. Roestvrijstalen  In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  MUZ5KR1 worden verwerkt. Kunststof  roerkom Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en  MUZ5MX1 groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van  Mixer­opzetstuk  groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. kunststof Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,  MUZ5MM1 voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor  Multimixer het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klan­ tenservice worden aangeschaft. 72 ...
  • Página 73   Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og ­tider,  som er almindelige i husholdningen.  Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 82). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må  ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges  andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser  også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og  tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks.  2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug  af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke  foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Página 74 Vigtige sikkerhedshenvisninger    ■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,  f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele  eller trækkes over skarpe kanter.    ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i  opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke  apparatet med fugtige hænder.    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og  i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller ...
  • Página 75 W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Bestemmelsesmæssig brug ...... 73 Yderligere informationer om vores Vigtige sikkerhedshenvisninger ....73 produkter finder du på vores internetside. Sikkerhedssystemer  ........76 Overblik ............76 Arbejdspositioner ........
  • Página 76 Sikkerhedssystemer  Sikkerhedssystemer Overblik Fold billedsiderne ud. Indkoblingssikring Billede A: Se tabel ”Arbejdspositioner” Motorenhed Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: 1 Sikkerhedsknap   ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil  2 Svingarm den falder i hak. ”Easy Armlift”­funktion til understøt­ telse af armens bevægelse opad (se  Genindkoblingssikring ”Arbejdspositioner”). Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt,  3 Drejekontakt  men motoren går herefter ikke i gang igen.  Efter slukningen (position P) kører  For at genindkoble apparatet drej drejekon­ maskinen automatisk i den optimale posi­ takten hen på P og så tænd for det igen. tion til udskiftning af redskaberne.  Overbelastningssikring MUM52..: P = stop  Slukker motoren automatisk under brug, er  overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En  M = momentfunktion med højeste  omdrejningstal, hold kontakten fast for  mulig årsag kan være, at for store mængder  ønsket blendetid.  levnedsmidler er blevet forarbejdet på en ...
  • Página 77   Arbejdspositioner 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Indstilling af arbejdsposition: Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg  på, når blenderen ikke er i brug. svingarmen. Understøt bevægelsen med  10 Kabelopbevaring en hånd. MUM52../MUM54..:   ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak i  Opbevar kablet i kabelrummet  den ønskede position. MUM55../MUM56..: Position Drev MUM52.. MUM Automatisk ledningsoprul 54/55/ Skål med tilbehør 56.. 11 Røreskål af rustfrit stål 12 Låg 1­4 1­7...
  • Página 78 Betjening  Betjening OBS! Kablet må ikke drejes, når det skubbes  W Fare for tilskadekomst! ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind,  Sæt først netstikket i, når alle forberedelser  hvis apparatet er udstyret med kabeloprul­ til arbejdet med apparatet er afsluttet. leautomatik. Hvis kablet kommer til at sidde  i klemme, træk kablet helt ud og så rull det  OBS! op igen. Apparatet må kun bruges, når tilbehør /  redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd    ■ Sæt netstikket i. ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt  Skål og redskaber ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder.  Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen. W Kvæstelsesfare som følge af rote-   ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før  rende redskaber de tages i brug første gang, se ”Rengøring  Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.  og pleje”.
  • Página 79   Betjening Bemærk: OBS! Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil  Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er  æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles  på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun    ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i  bruges i den angivne driftsposition. skålen.   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  Beskyttelse mod overbelastning svingarmen i position 1. Billede F:   ■ Sæt låget på. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast    ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. brudsted), som modvirker større skader på  dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes.  Vor anbefaling:   – Røreris: Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af  Ingredienserne røres forsigtigt sammen på  overbelastning. En ny skiveholder med ...
  • Página 80 Betjening  Arbejde med hurtigsnitteren Efter arbejdet   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. Billede G:   ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  den af. svingarmen i position 2.   ■ Drej låget mod venstre og tag det af.   ■ Skålen isættes:    ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil  vip skålen fremad, sæt den på og  med fingeren mod drivakslen nedefra  herefter sæt den på plads, drej den mod  (billede H). venstre, indtil den falder i hak.   ■ Rengør delene.   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  svingarmen i position 3.
  • Página 81   Rengøring og pleje Påfyldning af flere ingredienser Rengøring af blender Billede J-8: W Kvæstelsesfare som følge af skarpe   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. knive!   ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i Berør ikke blenderknivene med de bare  eller fingre.   ■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne  Blenderbæger, låg og tragt kan tåle  lidt ad gangen i påfyldningsåbningen opvaskemaskine. eller Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver    ■ fyld flydende ingredienser gennem tragten. man normalt ikke at tage blenderen af  Efter arbejdet apparatet til rengjøring. Kom en smule vand ...
  • Página 82 Eksempler på brug  Fejl Vigtig henvisning Apparatet starter ikke. Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde,  bedes du kontakte kundeservice. Afhjælpning   ■ Kontrollér strømtilførslen. Eksempler på brug   ■ Kontrollér netstikket.   ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position?  Piskefløde Faldet i hak?   ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. 100 g­600 g   ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil    ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter  stop. på trin 7 (4) – afhængigt af flødens    ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de  mængde og egenskaber, med piskeriset. drevudtag, der ikke er i brug. Æggehvider  ...
  • Página 83   Bortskaffelse   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  Brøddej på trin 1 (1), herefter i ca. 3­4 minutter på  Grundopskrift trin 7 (4) med røreriset. 750 g mel Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift 2 pakker tørgær 2 tsk salt Mørdej 450­500 ml varmt vand Grundopskrift   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  125 g smør (stuetemperatur) på trin 1, herefter i ca. 4­5 minutter på trin  100­125 g sukker 3 (2) med æltekrogen. 1 æg Mayonnaise 1 knivspids salt en smule citronskal eller vanillesukker 2 æg 250 g mel 2 tsk sennep evt. bagepulver ¼ l olie 2 spsk citronsaft eller eddike   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut  1 knivspids salt på trin 1 (1), herefter i ca. 2­3 minutter på  1 knivspids sukker trin 6 (3) med røreriset.
  • Página 84 Reklamationsret  Reklamationsret På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­ mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  ved indsendelse til reparation, hvis denne  ønskes udført indenfor retten til reklamation.  Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  altid blive udført mod beregning.  Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  kan det indsendes til vort serviceværksted: BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,  2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. Ekstratilbehør Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. MUZ5ZP1 Citruspresse Til at skære frugt og grønt i lige store terninger MUZ5CC1 Terningsnitter Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. MUZ5FW1 Kødhakker Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45LS1 Hulskive­sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45SV1 Småkage­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt 84 ...
  • Página 85   Ekstratilbehør Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. Til kødhakkeren MUZ5FW1. MUZ45FV1 Frugtpresse­  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes­frites­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites. skive Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45AG1 Asiengrønt­ Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske  sagsskive grøntsagsretter. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster­ kage eller kartoffelboller. Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at  kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  MUZ5ER2 plus ingredienser.
  • Página 86 Korrekt bruk  Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa­ ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og  også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 95). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet  må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.  Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er  det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes  med godkjente originaldeler og ­tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri  brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker  bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.  Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må  ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.  Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Página 87   Viktige sikkerhetsanvisninger   ■ Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,  f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med  varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.    ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i  oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes  med fuktige hender.    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler. ...
  • Página 88 W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår Innkoblingssikring nettside. Se tabell ”Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i pos. 1 og 3: Innhold   ■ når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil ...
  • Página 89   En oversikt En oversikt 10 Kabeloppbevaring MUM52../MUM54..: Vennligst brett ut sidene med bilder. Kabelen må stues inn i kabelrommet  Bilde A: MUM55../MUM56..: Kabelopprullingsautomatikk Basismaskin 1 Utløsningstast Bolle med tilbehør 11 Rørebolle i rustfritt stål 2 Svingarm ”Easy Armlift” funksjon for understøt­ 12 Lokk telse av bevegelsen av armen oppover  Verktøy (se ”Arbeidsposisjoner”). 13 Rørepinne 3 Dreiebryter  14 Visp Etter utkoblingen (stilling P) går  15 Eltekrok med deigskrape apparatet automatisk i den optimale ...
  • Página 90 Betjening  Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen:   ■ Trykk utløsningstasten og flyt på sving­ W Fare for skade! armen. Bevegelsen understøttes med en  Støpselet må først stikkes inn når alle  hånd. forberedelsene til arbeidet med apparatet er    ■ Flytt svingarmen inntil den smekker i  avsluttet. ønsket posisjon. Obs! Posisjon Drev MUM52.. MUM Apparatet må kun drives med tilbehør /  54/55/ verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke  56.. brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe­ hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder.  1­4 1­7 Delene er ikke egnet for mikrobølge.   ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres  grundig før første gangs bruk, se ”Rengjø­ 1­4 1­7 ring og pleie”.
  • Página 91   Betjening   ■ Fyll på ingrediensene som skal bearbeides  Obs! Kabelen må ikke fordreies når den skyves  i bollen. inn. Ved apparater med kabelopprullingsau­   ■ Trykk utløsningstasten og sett  tomatikk må kabelen ikke skyves inn med    s vingarmen i posisjon 1. hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk    ■ Lokket settes på. kabelen helt ut og så la den rulle opp igjen.   ■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn. Vår anbefaling:   ■ Støpselet stikkes inn.   – Rørepinne:  Bolle og verktøy først røres det inn med trinn 1 (1), deretter  velges trinn 7 (4) W Fare for skade på grunn av roterende  ...
  • Página 92 Betjening    ■ Trykk utløsningstasten og sett     Beskyttelse mot overbelastning svingarmen i posisjon 3. Bilde F:   ■ Ta beskyttelseslokket av drevet på  For å forhindre større skader på apparatet  gjennomløpskutteren (bilde G-5a). ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over­   ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden,  belastet, er drivakslingen på gjennomløps­ derved må begge spissene peke oppover. kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt brudd­   ■ Legg den ønskede skjære­ eller raspe­ sted). Ved overbelastning bryter drivaks­ skiven forsiktig oppå spissene av skivehol­ lingen på dette stedet. En ny skiveholder  deren (bilde G-6a).  med drivaksling fåes hos kundeservice. Ved vendeskiver må det passes på at den  Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover. for skjæring av frukt og grønnsaker.
  • Página 93   Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe   ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta  kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte  Tips: Rengjør mikseren helst straks etter  mikseren! Mikseren må kun settes på / tas  bruk. av når drevet står stille! Mikseren må kun  brukes i komplett sammensatt tilstand og  med påsatt lokk. Rengjøring og pleie W Fare for skolding! Obs! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,  Det må ikke brukes skurende rengjørings­...
  • Página 94 Oppbevaring  Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det    ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil  ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å  anslag. ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med    ■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som  oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren.  ikke brukes. Slå mikseren på i noen få sekunder (trinn M).    ■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett  Hell vaskevannet av og skyll mikseren med  apparatet på P og sett det så tilbake  rent vann. på det ønskede trinnet. Viktig henvisning Feil Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov.  Apparatet slås av under bruken. Overbelast­ Ta hensyn til henvisningene om pleie i  ningssikringen er aktivert. Det ble bearbeidet  vesken. for store mengder matvarer samtidig. Utbedring   ■ Slå av apparatet. Oppbevaring   ■ Redusér mengden matvarer som skal  W Fare for skade! bearbeides. ...
  • Página 95   Eksempler for anvendelse Eksempler for anvendelse Mørdeig Grunnoppskrift Stivpisket kremfløte 125 g smør (romtemperatur) 100 g­600 g 100­125 g sukker 1 egg   ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter på  trinn 7 (4) med vispen (alt etter mengde og  1 klype salt egenskapen til fløten). litt skall av sitron eller vaniljesukker 250 g mel Stiv eggehvite evt. bakepulver 1 til 8 eggehviter   ■ Rør først alle ingrediensene i ½ minutt på    ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter  trinn 1 (1), deretter røres på trinn 6 (3) i  på trinn 7 (4) med vispen. 2­3 minutter med rørepinnen. Biskuitdeig Fra og med 500 g mel: Grunnoppskrift   ■ Elt alle ingrediensene med eltekroken ca.  ½ min. på trinn 1 (1), deretter 3­4 min. på ...
  • Página 96 Avfallshåndtering  Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet  300 g mel på en miljø­ og forskriftsmessig  3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert  etter behov 1­2 ss (10­20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk­ tivet 2012/19/EU om avhending av    ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til    e lektrisk­ og elektronisk utstyr (waste  5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en  electrical and electronic equipment –  deig. WEEE). Direktivet angir rammene  Største mengde: 1,5 ganger  for   i nnlevering og gjenvinning av  grunnoppskriften innbytteprodukter. Faghandelen  Brøddeig kan gi opplysninger om aktuelle  avfallsmottak. Grunnoppskrift 750 g mel 2 pakker tørrgjærr Garanti 2 ts salt For dette apparatet gjelder de garantibe­ 450­500 ml varmt vann tingelser som er oppgitt av vår representant   ...
  • Página 97   Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. MUZ5ZP1 Sitruspresse For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger MUZ5CC1 Terningkutter For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. MUZ5FW1 Kjøttkvern For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45LS1 Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45SV1 Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45RV1 Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. For kjøttkvernen MUZ5FW1. MUZ45FV1 Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin­ fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og  kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes frites ...
  • Página 98 Ekstra tilbehør  For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45RS1 Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for  potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  MUZ5ER2 ingredienser. Rørebolle i  rustfritt stål I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  MUZ5KR1 ingredienser. Rørebolle i  plast For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker,  MUZ5MX1 for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter,  Påsats for  for knusing av isbiter. mikser i plast For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å  MUZ5MM1 raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald  Multimikser sjokolade.  Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i handelen  eller hos kundeservice. 98 ...
  • Página 99   Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.  Detsamma gäller bearbetningstiderna.  Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 108). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål  eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av  tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara  användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd  aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Página 100 Viktiga säkerhetsanvisningar    ■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor.  Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa  kanter.    ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.  Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.    ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte  har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller  rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är  igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och  skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen,  locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder  tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar. ...
  • Página 101 W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida Säkerhetsspärr på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att starta  Innehåll när:...
  • Página 102 Kort översikt  9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Kort översikt Sätt skyddslocket på drivuttaget av  Vik ut bildsidorna. mixern när den inte används. Bild A: 10 Kabelförvaring MUM52../MUM54..: Motordel Stuva kabeln i kabelfacket  1 Låsknapp MUM55../MUM56..: 2 Ställbar funktionsarm Automatisk kabelupprullning Utrustad med funktionen Easy Armlift  som gör det lätt att svänga upp funktions­ Blandarskål med tillbehör armen (se ”Arbetslägen”). 11 Blandarskål i rostfritt stål 3 Strömvred  12 Lock Sedan motorn stängts av (läge P) ...
  • Página 103   Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad  W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det  Sätt först stickkontakten i vägguttaget när  lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med  Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.   ■ Tryck på låsknappen och vrid funktions­ Var försiktig! armen. Stöd rörelsen med ena handen. Apparaten får endast användas när verktyg /    ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat  tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en tom  läge. apparat. Utsätt inte apparaten eller tillbe­ hörsdelarna för stark hetta. Delarna är inte  Läge Drivuttag MUM52.. MUM lämpliga för mikrovågsugn. 54/55/   ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt  56..
  • Página 104 Användning  Var försiktig! Anvisning: Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut  När du använder degkroken vrid degav­ inte in kabeln för hand i apparater med auto­ visaren så att degkroken kan fastna  matisk kabelupprullning. Om kabeln skulle  (bild E-4b). fastna, dra då ut den i sin helhet och låt den    ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas i  sedan rullas upp igen. blandarskålen.   ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.   ■ Tryck på låsknappen och vrid    f unktionsarmen till läge 1. Blandarskål och verktyg   ■ Sätt på locket.   ■ Vrid strömvredet till önskat läge. W Risk för skada pga roterande verktyg Stoppa aldrig ned handen i skålen när appa­...
  • Página 105   Användning Var försiktig! Använda grönsaksskäraren Grönsaksskäraren får endast användas helt  Bild G: ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig    ■ Tryck på låsknappen och vrid funk­ monteras ihop på motordelen. Grönsaks­ tionsarmen till läge 2. skäraren får bara användas i det anvisade    ■ Sätta in skålen:  arbetsläget. sätt den framåtlutade blandar­ skålen på plats och ställ sedan ner den,  Överbelastningsskydd vrid den moturs tills den snäpper fast. Bild F:   ■ Tryck på låsknappen och vrid funk­ För att förhindra större skador på din apparat  tionsarmen till läge 3. vid överbelastningen av grönsaksskäraren är    ■ Lossa skyddslocket från drivut­ grönsaksskärarens drivaxel försedd med en  taget för grönsaksskäraren (bild G-5a). skåra (överbelastningsskydd). Vid överbe­   ■ Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera  lastning bryts drivaxeln på detta ställe. Ny ...
  • Página 106 Rengöring och skötsel  Mixer Efter arbetet   ■ Slå av apparaten med strömvredet. W Risk för skada pga vassa knivar /   ■ Vrid mixern medurs och lossa den. roterande drivuttag! Tips: Rengör helst mixern genast efter  Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta  användning. mixern! Sätt på / lossa mixern endast när  drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid vara  helt ihopmonterad och ha locket på när den  Rengöring och skötsel används. Var försiktig! W Risk för skållskador! Använd inga repande rengöringsmedel.  Vid bearbetning av heta ingredienser i  Apparatens ytor kan skadas. mixern tränger ånga ut genom tratten i  Rengöra motordelen locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller ...
  • Página 107   Förvaring   ■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till  Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker  det ofta att rengöra mixern utan att lossa  stoppet. den från apparaten. Häll lite vatten med    ■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte  handdiskmedel i den påsatta mixern. Slå  används. på mixern för några sekunder (läge M). Häll    ■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till  bort diskvattnet och skölj ur mixern med rent  läge P och därefter tillbaka till önskat  vatten. läge. Viktig anvisning Rengör tillbehörsväskan vid behov. Följ sköt­ Apparaten stänger av sig under användning.  selanvisningarna inuti väskan. Överbelastningsskyddet har aktiverats. För  många livsmedel har bearbetats samtidigt. Förvaring Åtgärd   ■ Stäng av apparaten. W Risk för personskador!   ■ Bearbeta mindre mängd livsmedel. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när ...
  • Página 108 Användningsexempel  Användningsexempel Mördeg Grundrecept Vispgrädde 125 g smör (rumsvarmt) 100 g­600 g 100­125 g socker 1 ägg   ■ Bearbeta grädden med ballong­ vispen 1½­4 min i läge 7 (4) – beroende  1 krm salt på gräddens mängd och konsistens. lite citronskal eller vaniljsocker 250 g vetemjöl Vispad äggvita ev. bakpulver 1­8 äggvitor   ■ Bearbeta alla ingredienser med grovvispen    ■ Bearbeta äggvitorna med ballong­ ca ½ min i läge 1 (1) och sedan ytterligare  vispen 4­6 min i läge 7 (4). ca 2­3 min i läge 6 (3). Deg för sockerkaka Från och med 500 g vetemjöl: Grundrecept   ■ Knåda ingredienser med degkroken  2 ägg ca ½ min i läge 1 (1), och sedan ytterligare  2­3 msk hett vatten ca 3­4 min i läge 3 (2).
  • Página 109   Avfallshantering Avfallshantering Bröddeg Grundrecept Kassera förpackningen på ett  750 g vetemjöl miljövänligt sätt. Denna enhet är  2 pkt torrjäst märkt i enlighet med der europeiska  2 tsk salt direktivet 2012/19/EU om avfall som  450­500 ml varmt vatten utgörs av eller innehåller elektro­ niska produkter (waste electrical    ■ Bearbeta alla ingredienser med degkroken  and electronic equipment – WEEE).  ca ½ minut i läge 1 och sedan ca  4­5 minuter i läge 3 (2). Direktivet anger ramarna för inom  EU giltigt återtagande och korrekt  Majonnäs återvinning av uttjänta enheter.  2 ägg Kontakta din fackhandel om du vill  2 tsk senap ha ytterligare information. ¼ l matolja 2 msk citronsaft eller vinäger 1 krm salt Konsumentbestämmelser 1 krm socker I Sverige gäller av EHL antagna konsument­ Ingredienserna måste ha samma temperatur. bestämmelser. Den fullständiga texten fi   nns  hos din handlare. Spar kvittot.  ...
  • Página 110 Extra tillbehör  Extra tillbehör För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. MUZ5ZP1 Citruspress För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. MUZ5CC1 Tärningsskivare För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. MUZ5FW1 Köttkvarn Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakspritsmun­ Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. Till köttkvarn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och  nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade  och urkärnade. Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45PS1 Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites. frites­skiva Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Página 111   Extra tillbehör Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45RS1 Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. Till grönsaksskärare MUZ5DS1. MUZ45KP1 Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  MUZ5ER2 ingredienser. Blandarskål i  rostfritt stål Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  MUZ5KR1 ingredienser. Plastblandar­ skål För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  MUZ5MX1 majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla  MUZ5MM1 morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill­ sats Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos  kundtjänst.  ...
  • Página 112 Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 121). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä  taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden /  aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden  kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä  laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja  varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös  tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei  ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset  taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää  tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo  heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja  käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,  maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, ...
  • Página 113   Tärkeitä turvallisuusohjeita   ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle  tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien  osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.    ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta  märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,  sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai  puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
  • Página 114 W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus” katso sivu 119). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Käynnistyssuoja Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa  Sisältö 1 ja 3:   ■ kun kulho (11) on paikallaan ja napsah­ Määräyksenmukainen käyttö ....112 tanut kiinni. Tärkeitä turvallisuusohjeita .......112 Turvajärjestelmät ...
  • Página 115   Laitteen osat Laitteen osat 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä (  l isävaruste*) Käännä esiin kuvasivut. Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttölii­ tännän suojakansi paikoilleen. Kuva A: 10 Johdon säilytystila Peruslaite MUM52../MUM54..: 1 Avaamispainike Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan  2 Kääntyvä varsi tilaan  ”Easy Armlift”­toiminnon avulla varsi  liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). MUM55../MUM56..: Johto kelautuu automaattisesti  3 Valitsin  paikoilleen Kun pysäytät koneen (asento P), se  asettuu automaattisesti optimaaliseen  Kulho varusteineen asentoon varusteiden vaihtamista varten.  11 Teräskulho MUM52..: 12 Kansi P = seis ...
  • Página 116 Käyttöasennot  * Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun  Käyttöasennot kiinnitys / irrotus. Suurempien määrien  Kuva B: lisääminen. Huomio! Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste  Käyttö on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti  oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se  W Loukkaantumisvaara! on oikeassa käyttöasennossaan. Kään­ Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten,  tyvän varren tulee napsahtaa aina kiinni  kun kaikki alkuvalmistelut koneella työsken­ käyttöasentoon. telyä varten on tehty. Huomautus Huomio! Varressa on ”Easy Armlift”­toiminto, jonka  Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste  avulla varsi kääntyy helpommin ylös. on käyttöasennossaan. Älä käynnistä  konetta ilman varustetta. Älä altista konetta  Käyttöasennon säätö: ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät    ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren  sovellu mikroaaltouunikäyttöön. asento. Käytä apuna kättä.   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti    ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso ...
  • Página 117   Käyttö Huomio! Kulhon ja varusteiden käyttö Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.  Kuva E: Kun koneessa on automaattinen johdon­   ■ Paina avaamispainiketta ja käännä  kelaus, älä työnnä johtoa sisään käsin. Jos  varsi asentoon 2. johto juuttuu kiinni, vedä se kokonaan ulos ja    ■ Kiinnitä kulho:  anna sen sitten kelautua paikalleen. Kallista kulhoa itseesi päin, aseta  paikalleen ja laske alas, käännä vastapäi­   ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. vään, kunnes kulho napsahtaa kiinni.   ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovis­ Kulho ja varusteet pilä tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu  W Varo pyöriviä käyttöliitäntään. varusteita – loukkaantumisvaara Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin­...
  • Página 118 Käyttö  Vihannesleikkuri Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki­ W Loukkaantumisvaara nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää  Älä koske hienonnusterien teräviin teriin  juustoa vain terän karkealla puolella nopeu­ tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän  della 7 (4). reunasta!  Raasteterä – keskihieno Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun  moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu  raastaa raa’at perunat ja kovan  pistorasiasta.  juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii jääh­ Älä laita sormia täyttösuppiloon. dytetyn suklaan ja pähkinät. Käyttönopeus 7 (4). Huomio! Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki  Huomio! osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa  Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai  ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik­ juustoviipaleiden raastamiseen. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Vihannesleikkurin käyttö Ylikuormitussuoja Kuva G: Kuva F:   ■ Paina avaamispainiketta ja   Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi ...
  • Página 119   Puhdistus   ■ Täytä ainekset.  Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat  ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasai­ Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;  semman lopputuloksen. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia  nesteitä = 0,5 litraa;  Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes­ optimaali käsittelymäärä kiinteitä  leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota  aineksia = 50­100 grammaa. pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori    ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta­ pysähtyy, poista vihannesleikkurin kansi ja  päivään vasteeseen asti tehosekoittimen  tyhjennä täyttösuppilo. kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. Käytön jälkeen   ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella.   ■ Pysäytä kone valitsimesta. Ainesten lisääminen   ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään ja  Kuva J-8: irrota.   ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen.  ...
  • Página 120 Säilytys  Toimenpiteitä Vihannesleikkurin puhdistus Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat  käyttöhäiriöiden varalle astianpesukoneessa. W Loukkaantumisvaara! Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista  Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön  lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois  poistamista. vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä)  liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä.  Tärkeä ohje koskien malleja Huuhtele sitten vihannesleikkuri. MUM54../MUM55../MUM56.. Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen  Tehosekoittimen puhdistus turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika,  niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua. W Varo terävää terää – loukkaantumisvaara! Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina Älä koske tehosekoittimen terään paljain  kiinni käyttöasentoon.
  • Página 121   Käyttöohjeita   ■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja peru­ Toimenpide   ■ Aseta valitsin asentoon P. najauho) pallovispilällä vaahdoksi noin    ■ Aseta varsi asentoon 1. 4­6 minuutin ajan nopeudella 7 (4).   ■ Käynnistä kone (tehoalue 1).   ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää    ■ Katkaise taas virta koneesta. siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka  kerrallaan ja sekoita noin ½­1 minuuttia. Varuste pysähtyy varusteiden  vaihtoasentoon. Maksimimäärä: 2 x perusohje Häiriö Kakkutaikina Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön  Perusohje aikana, moottori ”hurisee”. Terä on  3­4 munaa jumittunut. 200­250 g sokeria Toimenpide ripaus suolaa   ■ Katkaise virta koneesta ja irrota pisto­ 1 tl vaniljasokeria  ...
  • Página 122 Jätehuolto    ■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja  Hiivataikina kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja  Perusohje sekoita niin kauan, kunnes majoneesi  500 g jauhoja emulgoituu. 1 muna Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä. 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria 200­250 ml haaleaa maitoa Jätehuolto 25 g hiivaa tai vastaava määrä kuivahiivaa Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­ ½ sitruunan kuori lisesti. Tämän laitteen merkintä  ripaus suolaa perustuu käytettyjä sähkö­ ja    ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia    e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin  and electronic equipment – WEEE)  3­6 minuuttia nopeudella 3 (2). koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  Maksimimäärä: 1,5 x perusohje Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­...
  • Página 123   Lisävaruste Lisävaruste Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. MUZ5ZP1 Sitruspuserrin Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  MUZ5CC1 kuutioiksi Kuutioleikkuri Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek­ MUZ5FW1 keen valmistamista varten. Lihamylly Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45LS1 Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45SV1 Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45RV1 Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. Lihamyllyyn MUZ5FW1. MUZ45FV1 Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun­ marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45PS1 Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten.
  • Página 124 Lisävaruste  Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45RS1 Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. MUZ45KP1 Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  MUZ5ER2 lisäainekset. Teräskulho Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  MUZ5KR1 lisäainekset. Muovikulho Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  MUZ5MX1 valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  Tehosekoitin,  murskaa jääpalat. muovia Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  MUZ5MM1 raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  Monitoimise­ jäähdytetyn suklaan. koitin Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta. 124 ...
  • Página 125   Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funciona­ miento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prác­ ticos» véase la página 136)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y acce­ sorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para  otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura  ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel  del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instruc­ ciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume  ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumpli­ miento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de expe­ riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido  instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los ...
  • Página 126 Indicaciones de seguridad importantes    ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las  indicaciones especificadas en la placa de características del  modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión  o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,  el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de  alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.   ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del  mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores  ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté  funcionando!    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como  p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato  entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes  del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el  accionamiento se detenga completamente. ...
  • Página 127   Indicaciones de seguridad importantes   ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar nunca  el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente  en la posición de trabajo prevista para ello.   ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los  discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el  borde!    ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.   ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!  No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.    ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el  recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede  escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como  máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente  indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en  seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
  • Página 128 Sistemas de seguridad  Para conocer los detalles sobre el Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. comportamiento del aparato en caso Más informaciones sobre nuestros de activarse uno de los sistemas de seguridad, deberá consultarse el capítulo productos las podrá...
  • Página 129   Posiciones de trabajo 4 Piloto de aviso para el funcionamiento 16 Bolsa para guardar los accesorios Para guardar los accesorios y los  del aparato   c uchillas y discos. (MUM54../55../56..)  Se ilumina durante el funcionamiento del  Cortador-rallador aparato (mando giratorio en la posición  17 Empujador M o 1-7). Parpadea en caso de un error  18 Tapa con boca de llenado en el manejo del aparato, al dispararse  19 Cuchillas picadoras el fusible electrónico o en caso de regis­ a Cuchilla reversible para cortar –  trarse una avería en el aparato; véase ...
  • Página 130 Manejo del aparato  Manejo del aparato Ajustar la posición de trabajo:   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el  W ¡Peligro de lesiones! brazo giratorio. Apoyar el movimiento con  Introducir el enchufe en la toma de corriente  una mano. sólo una vez se ha cerciorado de que todos    ■ Desplazar el brazo giratorio hasta  los preparativos se han concluido y el  hacerlo enclavar en la posición de trabajo  aparato está listo para trabajar. deseada. ¡Atención! Posición Acciona- MUM52.. MUM Usar el aparato sólo con los accesorios en  miento 54/55/ posición de trabajo. Se aconseja limpiar  56.. a fondo el aparato y sus accesorios antes  de usarlos por vez primera. No exponer  1­4 1­7 el aparato y sus accesorios a la acción de ...
  • Página 131   Manejo del aparato Soltarlo lentamente:  Garfio amasador (15) El cable queda retenido en la posición  para amasar masas pesadas y  alcanzada.   mezclar ingredientes que no deben  Reducir la longitud del cable:  picarse (por ejemplos uvas pasas,  Volver a tirar ligeramente del cable y  láminas de chocolate) soltarlo lentamente; el cable queda rete­ Trabajar con el recipiente de mezcla y los nido en esta posición. accesorios ¡Atención! Fig. E: No torcer el cable al introducirlo en su    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  alojamiento. En los modelos equipados con  colocar el brazo giratorio en la  recogecable automático, no tratar de introdu­ posición 2. cirlo manualmente en su alojamiento, de lo    ■ Colocar el recipiente:  contrario no se podrá extraer completamente ...
  • Página 132 Manejo del aparato  Agregar o reponer ingredientes Protección contra sobrecarga   ■ Desconectar el aparato a través del  Fig. F: mando giratorio. Con objeto de evitar daños importantes en    ■ Incorporar los ingredientes a través de la  su aparato en caso de sobrecarga del corta­ abertura de la tapa. dorrallador, el eje de accionamiento de éste  incorpora una entalladura (punto de ruptura    ■ Retirar la tapa. prescrito). En caso de producirse una sobre­   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  carga del cortador­rallador, el eje de accio­ colocar el brazo giratorio en la  namiento se rompe en este punto. El soporte  posición 2. portadiscos con eje nuevo se puede adquirir    ■ Poner los ingredientes en la jarra  en el Servicio de Asistencia Técnica Oficial  batidora. de la marca.
  • Página 133   Manejo del aparato ¡Atención! ¡Atención! El disco rallador no es adecuado para rallar  Prestar atención a que no se produzcan  quesos blandos y cortables tipo edamer o  retenciones u obstrucciones de alimentos en  gouda. la abertura de descarga. Trabajar con el cortador-rallador Consejo práctico: Para lograr un corte  regular de los alimentos, cortar éstos por  Fig. G: manojos delgados.   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  colocar el brazo giratorio en la  Advertencia: En caso de que los alimentos  posición 2. que se desean procesar en el cortadorra­   ■ Colocar el recipiente:  llador quedaran aprisionados o inmovili­ inclinar el recipiente hacia adelante; colo­ zados habrá que desconectar el robot de  carlo sobre en la base motriz y asentarlo  cocina. Extraer el cable de conexión de la  en la misma, girarlo hacia la izquierda  toma de corriente y aguardar a que el accio­ (sentido de marcha contrario al de las  namiento se haya parado. Retirar la tapa del  agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
  • Página 134 Cuidados y limpieza  ¡Atención! Tras concluir el trabajo La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar    ■ Desconectar el aparato a través del  de elaborar productos o ingredientes conge­ mando giratorio. lados (excepto cubitos de hielo)! No hacer    ■ Retirar la batidora de la base motriz, girán­ funcionar la batidora en vacío. dola a tal efecto hacia la derecha (sentido  de marcha de las agujas de reloj). Retirar  Trabajar con la jarra batidora la tapa de la jarra. Fig. J: Consejo práctico: Limpiar la jarra directa­   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  mente tras concluir su uso. colocar el brazo giratorio en la  posición 4.   ■ Retirar la tapa protectora del acciona­ Cuidados y limpieza miento de la jarra batidora.
  • Página 135   Guardar el aparato Trate de solucionar primero el problema  Limpiar la batidora surgido con ayuda de los consejos que le  W ¡Peligro de lesiones a causa de las facilitamos a continuación. cuchillas cortantes! Avería No tocar ni manipular nunca las cuchillas  El aparato no se pone en marcha. con las manos. Forma de subsanarla La jarra, la tapa y el embudo son apropiados    ■ Verificar la alimentación de corriente. para el lavado en el lavavajillas.   ■ Verificar el enchufe del cable de conexión  Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,  del aparato. muchas veces se puede limpiar la jarra    ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra  batidora sin necesidad de retirarla de la base ...
  • Página 136 Ejemplos prácticos  Forma de subsanarla Masa de bizcocho   ■ Colocar el mando giratorio en la posición  Receta básica 2 huevos   ■ Colocar el brazo giratorio en la  2­3 cucharadas soperas de agua  posición de trabajo 1. caliente   ■ Conectar el aparato (escalón 1). 100 gramos de azúcar   ■ Desconectar el aparato.  1 sobrecito de azúcar de vainilla El accesorio queda parado en la posición  70 gramos de harina para cambio de accesorio. 70 gramos de fécula de maíz (maicena)  levadura en polvo Avería La batidora no se pone en marcha o se para    ■ Batir todos los ingredientes (excepto la  de repente. El motor produce un «murmullo»  harina y la maicena) con la varilla batidora  sordo. Las cuchillas están bloqueadas. durante 4­6 minutos en la posición de  trabajo 7 (4), hasta formar una masa ...
  • Página 137   Ejemplos prácticos Masa quebrada Masa para pasta (pastaflora) Receta básica Receta básica 300 gramos de harina 3 huevos 125 gramos de mantequilla 1­2 cucharadas soperas (10­20 gramos) de  (temperatura ambiente) agua fría 100­125 gramos de azúcar 1 huevo   ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a  1 pizca de sal 5 minutos en la posición de trabajo 3 (2),  unas cáscaras de limón o un poco de azúcar hasta formar una masa. de vainilla Máxima cantidad: 1,5 veces la receta  250 gramos de harina básica levadura en polvo Masa para pan   ■ Elaborar todos los ingredientes con  Receta básica la varilla mezcladora durante aprox.  750 gramos de harina ½ minuto en la posición 1 (1) y a ...
  • Página 138 24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la  por el usuario fi   nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA  o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato  causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería  de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal  por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por  Autorizado por Bosch. Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA.  para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del  obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de  Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como    c ristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas ...
  • Página 139   Accesorios opcionales Accesorios opcionales Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. MUZ5ZP1 Exprimidor de  cítricos Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  MUZ5CC1 uniforme. Cortadora de  dados Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne  MUZ5FW1 picada. Picadora de  carne Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45LS1 Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos (6 mm) Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45SV1 Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45RV1 Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. Para la picadora MUZ5FW1. MUZ45FV1 Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
  • Página 140 Accesorios opcionales  Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  MUZ5ER2 750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla,  de acero  inoxidable En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  MUZ5KR1 750 gramos de harina, además de los ingredientes  Recipiente  correspondientes. de mezcla de  plástico Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras,  MUZ5MX1 preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora  de plástico Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  MUZ5MM1 y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y  Batidora    c hocolate frío. múltiple En caso de que algún accesorio no estuviera incluido en el equipo de su aparato, lo podrá ...
  • Página 141   Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e doméstico.  Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de  utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 151). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade  e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções  devem acompanhá­lo. A não observância das indicações sobre  a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do  fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Página 142 Indicações de segurança importantes    ■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.   ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a  tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante  o funcionamento!    ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que  o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar  sobre arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que  fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar,  e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar  o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver  ligado.  ...
  • Página 143 W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Utilização correta ........141 Na nossa página da Internet poderá Indicações de segurança importantes  ..141 encontrar mais informações sobre os Sistemas de segurança ......144 nossos produtos.
  • Página 144 Sistemas de segurança  Sistemas de segurança MUM54../MUM55../MUM56..: P = Stop  Protecção de ligação M = Comutação momentânea com velo­ cidade máxima, não largar o selector, se  Ver tabela “Posições de trabalho” se pretender um funcionamento contínuo  O aparelho só pode ser ligado na posição  do misturador.  1 e 3: Fases 1-7, velocidade de funcionamento:    ■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e  1 = Rotação baixa – lento,  rodada até prender. 7 = Rotação elevada – rápido. Protecção contra ligação indevida 4 Indicação de funcionamento Numa falha de corrente, o aparelho continua  (MUM54../55../56..)  ligado, mas, depois disto, o motor não  Está iluminada durante o funcionamento  volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar o  (Selector em M ou 1-7). Está a piscar em  selector para P, e, depois, ligar. caso de erros na utilização do aparelho,  na activação do dispositivo electrónico de  Protecção contra sobrecarga segurança ou de defeito no aparelho, ver ...
  • Página 145   Posições de trabalho Ferramenta Ajuste da posição de trabalho: 13 Vara para massas leves   ■ Accionar a tecla de desbloqueamento e  14 Vara para bater claras em castelo deslocar o braço móvel. Apoiar o movi­ 15 Varas para massas pesadas com mento com uma das mãos. protecção para as massas   ■ Movimentar o braço móvel até este  16 Bolsa para acessórios encaixar na posição de trabalho ...
  • Página 146 Utilização  Puxar suavemente o cabo e deixá­lo  Utilização enrolar até atingir o comprimento  W Perigo de ferimentos! desejado. Depois, puxar novamente o  Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem  cabo e libertá­lo lentamente; o cabo fica  concluídos todos os preparativos para o  bloqueado. trabalho com o aparelho. Atenção! Ao recolher o cabo, este não deve ser  Atenção! Utilizar o aparelho somente com acessórios /  torcido Nos aparelhos com enrolamento  ferramentas na posição de funcionamento.  automático do cabo, este não deve ser  Não colocar o aparelho vazio em funcio­ recolhido manualmente. Se o cabo prender,  namento. Não expor o aparelho nem os  puxá­lo totalmente para fora e, depois,  acessórios a qualquer fonte de calor. As  deixá­lo enrolar até ao fim. peças não são próprias para utilizar no    ■ Ligar a ficha à tomada. micro­ondas. Tigela e ferramentas   ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,  antes da primeira utilização, ver capítulo  W Perigo de ferimentos devido a ferra- “Limpeza e manutenção”.
  • Página 147   Utilização Trabalhar com a tigela e as ferramentas Depois do trabalho   ■ Desligar o aparelho através do selector. Fig. E:   ■ Desligar a ficha da tomada.   ■ Premir a tecla de desbloquea­   ■ Retirar a tampa. mento e colocar o braço móvel na    ■ Premir a tecla de desbloquea­ posição 2. mento e colocar o braço móvel na    ■ Colocação da tigela:  posição 2. Assentar a tigela com esta ligeiramente    ■ Retirar a ferramenta do  inclinada para a frente, e depois pousá­lo ...
  • Página 148 Utilização    ■ Assentar com cuidado os discos de cortar  Atenção! O disco reversível de corte não é indicado  e de ralar pretendidos nas pontas do  para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e  suporte de discos (Fig. G-6a).  chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas  No caso dos discos reversíveis, ter  só devem ser cortadas frias. atenção para que o lado pretendido fique  virado para cima. Disco reversível de ralar –   ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal  grosso / fino superior e inseri­lo na caixa (Fig. G-6b). Para ralar legumes, fruta e queijo, excepto    ■ Assentar a tampa (atenção à marcação) e  queijo rijo (p. ex. Parmesão). Processa­ rodar no sentido dos ponteiros do relógio  mento na fase 3 (2) ou 4 (3). até prender. Designação no disco reversível para ralar:    ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar  “2” para o lado de raspar mais grosso ...
  • Página 149   Limpeza e manutenção Misturador Adicionar os ingredientes Fig. J-8: W Perigo de ferimentos devido à lâmina   ■ Desligar o aparelho através do selector. afiada / aos accionamentos em   ■ Desmontar a tampa e adicionar os  rotação! ingredientes Nunca segurar no misturador, depois deste  estar montado! Desmontar / montar o    ■ desmontar o funil e introduzir lentamente  misturador, só com o accionamento comple­ os ingredientes sólidos na abertura de  tamente parado. O misturador só deve  enchimento funcionar na situação de completamente  montado e com a tampa colocada.   ■ introduzir os ingredientes líquidos através  W Perigo de queimaduras! do funil.
  • Página 150 Arrumação  Ajuda em caso de Limpar o dispositivo para cortar e ralar anomalia Todos os componentes do dispositivo para  W Perigo de ferimentos! cortar e ralar podem ser lavados na máquina  Antes de tentar eliminar qualquer anomalia  de loiça. desligue a ficha da tomada. Sugestão: Para eliminar a camada  vermelha depois da preparação de, p. ex.,  Indicação importante para cenouras, molhar um pano com um pouco  MUM54../MUM55../MUM56.. A indicação de funcionamento a piscar  de óleo alimentar e passar com ele no dispo­ indica um erro no manuseamento do  sitivo para cortar e ralar (não nos discos de  aparelho, uma activação do dispositivo  picar). Depois, lavar o dispositivo de cortar  electrónico de segurança ou uma avaria no  e ralar. aparelho. Limpeza do misturador O braço móvel tem que estar engatado W Perigo de ferimentos devido à...
  • Página 151   Exemplos de utilização Anomalia Massa tipo biscoito Com o accionamento a funcionar, a tecla  Receita base de desbloqueamento foi activada inadver­ 2 ovos tidamente. O braço oscilante desloca­se  2­3 colheres de sopa de água  para cima. O accionamento desliga, mas,  quente no entanto, não fica parado na posição de  100 g de açúcar substituição da ferramenta. 1 pacotinho de açúcar baunilhado 70 g de farinha Ajuda   ■ Posicionar o selector em P. 70 g de fécula   ■ Deslocar o braço oscilante para   um pouco de fermento em pó a posição 1.   ■ Bater os ingredientes (excepto a farinha    ■ Ligar o aparelho (fase 1). e a fécula) ca. de 4­6 minutos na fase    ■ Desligar de novo o aparelho.  7 (4) com as varas para massas leves, até  A ferramenta fica parada na posição de ...
  • Página 152 Exemplos de utilização  Massa quebrada Massa batida Receita base Receita base 125 g de manteiga 300 g de farinha (à temperatura ambiente) 3 ovos 100­125 g de açúcar se necessário, juntar 1­2 colheres de sopa  1 ovo (10­20 g) de água fria 1 pitada de sal   ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de 3 a  Um pouco de casca de limão ou açúcar 5 minutos na fase 3 (2) até formar uma  baunilhado massa 250 g de farinha Quantidade máxima: 1,5 x a receita base um pouco de fermento em pó   ■ Com a vara para massas leves, misturar  Massa para pão todos os ingredientes durante ca. de  Receita base ½ minuto na fase 1 (1) e, depois, mais  750 g de farinha 2­3 minutos na fase 6 (3). 2 pacotinho de fermento em pó A partir de 500 g de farinha: 2 colheres de chá de sal 450­500 ml de água quente  ...
  • Página 153   Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Eliminar a embalagem de forma  ecológica. Este aparelho está  marcado em conformidade com a  Directiva 2012/19/UE relativa aos  resíduos de equipamentos eléctricos  e electrónicos (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  A directiva estabelece o quadro para  a criação de um sistema de recolha  e valorização dos equipamentos  usados válido em todos os Estados  Membros da União Europeia.  Contactar o revendedor especializado  para mais informações. Garantia Para este aparelho vigoram as condições  de garantia publicadas pelo nosso repre­ sentante no país em que o mesmo for  adquirido. O representante onde comprou  o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores  sobre este assunto. Para a prestação de  qualquer serviço dentro da garantia é,  no entanto, necessária a apresentação do  documento de compra do aparelho. Salvo alterações técnicas.  ...
  • Página 154 Acessórios especiais  Acessórios especiais Para espremer laranjas, limões e toranjas. MUZ5ZP1 Espremedor de  citrinos Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  MUZ5CC1 tamanho Cortadora de  cubos Para picar carne fresca, para a preparação de bife  MUZ5FW1 tártaro ou de rolo de carne picada. Picador de  carne Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45LS1 Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45SV1 Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45RV1 Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. Para o picador de carne MUZ5FW1. MUZ45FV1 Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira brava.  fruta Serão tirados os pés às groselhas e, simultaneamente, ...
  • Página 155   Acessórios especiais Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45RS1 Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos de  grosso batata ou almôndegas. Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. MUZ45KP1 Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas assadas  bolinhos de  no forno) e bolinhos de batata ralada, para cortar fruta e  batata ralada legumes em fatias grossas. Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  MUZ5ER2 mais ingredientes. Tigela em inox Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  MUZ5KR1 mais ingredientes. Tigela de  plástico Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de  MUZ5MX1 legumes, para a preparação de maioneses, para triturar  Tampa de  fruta e nozes e para picar cubos de gelo. accionamento  para o    m isturador em  plástico Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne,  MUZ5MM1 para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes  Multimisturador e chocolate refrigerado.
  • Página 156 Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα  εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 166). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των  εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι  δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με  εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε  ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμο­ κρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την  επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την  ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι­ σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή  εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν  ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν  κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα  παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό  καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα  παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η  συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!  ...
  • Página 157   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία  στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το  ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.  Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου  καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτε­ λούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να  αποφεύγονται οι κίνδυνοι.   ■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον  περιστρεφόμενο διακόπτη.   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχει­ ριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη  διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφά­ νειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο  σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από  κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε  στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθα­ ριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον  καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται  πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!  ...
  • Página 158 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή  2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε  τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης.    ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη  κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική  συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’  αυτό θέση εργασίας.   ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής.  Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.    ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!  Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.    ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το  άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι.  Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για  περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την  επεξεργασία των τροφίμων. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς ...
  • Página 159   Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
  • Página 160 Θέσεις εργασίας  5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης * Αν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται  Για την αφαίρεση του προστατευτικού  στη συσκευασία παραδοσης, μπορείτε να  καπακιού της κίνησης πιέστε στην πίσω  το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την  περιοχή και αφαιρέστε το καπάκι. υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. 6 Κίνηση για – Κόφτης διαρκείας και Θέσεις εργασίας – Στύφτης εσπεριδοειδών (ειδικό  Εικόνα B: εξάρτημα*).  Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετείτε το  Προσοχή! καπάκι προστασίας κίνησης. Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον, όταν το  7 Κίνηση για εργαλεία (εργαλείο  εργαλείο / εξάρτημα σύμφωνα με τον πίνακα  ανάδευσης, εργαλείο χτυπήματος,  αυτόν έχει τοποθετηθεί στη σωστή κίνηση και  εργαλείο ζυμώματος) και κρεατομηχανή  στη σωστή θέση και όταν βρίσκεται στη θέση ...
  • Página 161   Χειρισμός Προετοιμασία Θέση Κίνηση MUM52.. MUM   ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω σε  54/55/ λεία και καθαρή επιφάνεια. 56..   ■ Τραβήξτε προς τα έξω το καλώδιο  (Εικόνα D).  3­4 5­7 MUM52../MUM54..  Χώρος αποθήκευσης καλωδίου  Τραβήξτε το καλώδιο στο επιθυ­ 3­4 5­7 μητό μήκος προς τα έξω.  MUM55../MUM56..  Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης  * Τοποθέτηση / αφαίρεση του εργαλείου  καλωδίου:  ανάδευσης, εργαλείου χτυπήματος και  Τραβήξτε το καλώδιο μεμιάς ως  εργαλείου ζυμώματος. Πρόσθεση μεγάλων  το επιθυμητό μήκος (το πολύ  ποσοτήτων επεξεργασίας. 100 cm) προς τα έξω και αφήστε το αργά  ελεύθερο, το καλώδιο έχει κλειδώσει στη  Χειρισμός θέση αυτή,   Μείωση του μήκους εργασίας:  W Κίνδυνος...
  • Página 162 Χειρισμός  Προσοχή!   – Εργαλείο χτυπήματος:  Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες  Βαθμίδα 7 (4), απαλό ανακάτεμα στη  με την παρούσα συσκευή. βαθμίδα 1 (1)   – Εργαλείο ζυμώματος:  Εργαλείο ανάδευσης (13) Ανακατέψτε πρώτα στη βαθμίδα 1 (1),  για το ανακάτεμα ζύμης (π. χ. ζύμη  ζύμωμα στη βαθμίδα 3 (2) κέικ) Συμπλήρωση υλικών Εργαλείο χτυπήματος (14)   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  Για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και  διακόπτη εκτός λειτουργίας. για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, π.    ■ Συμπληρώστε υλικά από το άνοιγμα  χ. ζύμη μπισκότου. συμπλήρωσης υλικών στο καπάκι. Εργαλείο ζυμώματος (15) ή...
  • Página 163   Χειρισμός Προστασία από υπερφόρτωση Προσοχή! Εικόνα F: Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για  το τρίψιμο μαλακού τυριού. Για να εμποδιστούν μεγάλες ζημιές στη  συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης  Εργασία με τον κόφτη διαρκείας του κόφτη χωρίς μπολ, ο άξονας κίνησης του  Εικόνα G: κόφτη χωρίς μπολ διαθέτει μια εγκοπή    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  (σημείο ηθελημένης θραύσης). Σε περί­ και φέρτε τον στρεφόμενο  πτωση υπερφόρτωσης σπάζει ο άξονας  βραχίονα στη θέση 2. κίνησης σ’ αυτό το σημείο. Καινούργιο φορέα    ■ Τοποθετήστε το μπολ:  δίσκου με άξονα κίνησης μπορείτε να  τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα  προμηθευτείτε από την υπηρεσία τεχνικής  εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέφετε  εξυπηρέτησης πελατών. αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του  Δίσκος κοπής δύο πλευρών – ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει.
  • Página 164 Χειρισμός  Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν  Εργασία με το μίξερ Εικόνα J: τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη  διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε    ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης  την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την  και φέρνετε τον στρεφόμενο  πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της  βραχίονα στη θέση 4. κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη    ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι  διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο  κίνησης μίξερ. πλήρωσης.   ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι  Μετά την εργασία στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα  διακόπτη εκτός λειτουργίας. προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού    ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ  μέχρι το τέρμα.
  • Página 165   Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ W Κίνδυνος τραυματισμού από το Προσοχή! κοφτερό μαχαίρι! Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που  Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια  χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να  γυμνά. υποστούν φθορές. Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί  Καθαρισμός της βασικής πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. συσκευής Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών  W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ  Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα  χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από τη  σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από  συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε λίγο  τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε  νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα στο  ατμοκαθαριστή. τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά δευτε­...
  • Página 166 Παραδείγματα εφαρμογών  Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να έχει Αντιμετώπιση κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας.   ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  στο P. Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε    ■ Φέρτε τον περιστρεφόμενο  το πρόβλημα που εμφανίστηκε βάσει των  βραχίονα στη θέση 1. ακολούθων υποδείξεων.   ■ Ενενεργοποιήστε τη συσκευή  Βλάβη (βαθμίδα 1). Η συσκευή δεν ξεκινά.   ■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.  Αντιμετώπιση Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση    ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. αλλαγής εργαλείου.   ■ Ελέγξτε το φις. Βλάβη...
  • Página 167   Παραδείγματα εφαρμογών Ζύμη μπισκότου Ζύμη τάρτας Βασική συνταγή Βασική συνταγή 2 αβγά 125 g βούτυρο (σε 2­3 κουταλιές σούπας (κ.σ.) ζεστό νερό θερμοκρασία δωματίου) 100 g ζάχαρη 100­125 g ζάχαρη 1 φακ. βανίλια 1 αβγό 70 g αλεύρι 1 πρέζα αλάτι 70 g κορν φλάουρ λίγο ξύσμα λεμονιού ή λίγη βανίλια ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ 250 g αλεύρι   ■ Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι  ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ και το κορν φλάουρ), μέχρι να σχηματιστεί    ■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ και αναμείξτε  πηχτό αφρώδες μίγμα, επί 4­6 λεπτά στη  τα πρώτα στη βαθμίδα 1 (1) επί περ.  βαθμίδα 7 (4) με το εργαλείο χτυπήματος. ½ λεπτό και μετά στη βαθμίδα 6 (3) επί    ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  περ. 2­3 λεπτά. στη βαθμίδα 1 (1) και αναμιγνύετε το  Από 500 g αλεύρι κοσκινισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ, ...
  • Página 168 Απόσυρση  Απόσυρση Ζύμη για ζυμαρικά Βασική συνταγή Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο  300 g αλεύρι φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η  3 αβγά συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με  αν χρειάζεται 1­2 κουτ. σούπας (10­20 g)  την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE  κρύο νερό περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών  συσκευών (waste electrical and    ■ Ζυμώστε όλα τα υλικά μαζί για περίπου  electronic equipment – WEEE).  3 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για  Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική  μια απόσυρση και αξιοποίηση των  συνταγή παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την  Ζύμη ψωμιού ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής  που ισχύουν επί του παρόντος, θα  Βασική συνταγή σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. 750 g αλεύρι 2 φακελάκι ξηρή μαγιά 2 κ. γλ. αλάτι 450­500 ml ζεστό νερό   ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου  ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί ...
  • Página 169   Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό­ 7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται  ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα  από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ­ είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την  ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με  ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα­ οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή  γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.  οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες  Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η  επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός  επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς  σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το  8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει:  μοντέλο του προϊόντος.    –   Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς  2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,  που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη  σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της  εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές  συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση  Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία    –   Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει­ και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω­...
  • Página 170 Ειδικά εξαρτήματα  Ειδικά εξαρτήματα Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  MUZ5ZP1 γκρέιπφρουτ. Στύφτης  εσπεριδοειδών Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους  MUZ5CC1 κύβους Κυβοκόφτης Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. MUZ5FW1 Κρεατομηχανή Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45LS1 Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45SV1 Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45RV1 Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. MUZ45FV1 Προσάρτημα  Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ και ...
  • Página 171   Ειδικά εξαρτήματα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45AG1 Δίσκος λαχα­ Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45RS1 Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή  τριψίματος μπαλάκια πατάτας. Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. MUZ45KP1 Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­ το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  MUZ5ER2 αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  ανοξείδωτο  χάλυβα Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  MUZ5KR1 αλεύρι συν υλικά. Μπολ από  πλαστικό υλικό Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  MUZ5MX1 και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  Πλαστικό  κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  επίθεμα μίξερ...
  • Página 172 Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlan­ mıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler  için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım  örnekleri” bkz. sayfa 182). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrul­ ması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya madde­ lerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş  başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi  de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve akse­ suarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesin­ likle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve  bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin neza­ reti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş  olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları  halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan  uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla  oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tara­ fından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Página 173   Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı  prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak  gözetim altında tutunuz!    ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koyma­ yınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirme­ yiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.    ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz  nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını  ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durum­ larda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre ...
  • Página 174 W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Amaca uygun kullanım......172 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, Önemli güvenlik uyarıları ......172 lütfen internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri ........175 Genel bakış ..........175 İşletme pozisyonları .........
  • Página 175   Güvenlik sistemleri 3 Döner şalter  Güvenlik sistemleri Kapatma işleminden (P konumu)  sonra, cihaz otomatik olarak alet değiş­ Devreye sokma emniyeti tirmek için en ideal pozisyona hareket  “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  eder.  Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  MUM52..: koşullarda devreye sokulabiliyor: P = Stop    ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya  M = Azami devir sayısına sahip moment  kadar çevrilmişse. fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi  için, bu düğme ilgili konumda sabit tutul­ Tekrar devreye sokma emniyeti malıdır.  Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık  Kademe 1-4, Çalışma hızı:  kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine  1 = Düşük devir sayısı – Yavaş  çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye  4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı  sokmak için, döner şalteri P konumuna  MUM54../MUM55../MUM56..: çeviriniz ve sonra devreye sokunuz. P = Stop ...
  • Página 176 İşletme pozisyonları  9 Mikser için tahrik sistemi Bilgi (özel aksesuar*) Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol  Kullanılmadığı zaman, mikser tahrik  kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu  sistemi (motor) koruyucu kapağı yerine  sayede çevirme kolunun yukarı hareketi  takılmalıdır. desteklenir. 10 Kablo muhafaza bölümü İşletme pozisyonunun MUM52../MUM54..: ayarlanması Elektrik kablosunu kablo gözü içine  yerleştiriniz    ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve  çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi  MUM55../MUM56..: Kablo sarma otomatiği bir el ile destekleyiniz.   ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar  Kap ve aksesuarlar istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz. 11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı 12 Kapak Pozisyon Tahrik MUM52..
  • Página 177   Cihazın kullanılması Cihazın kullanılması Kablonun çalışma uzunluğunun    a zaltılması:  W Yaralanma tehlikesi! Kabloyu hafifçe çekerek, istediğiniz uzun­ Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için  luğa ulaşıncaya kadar sarılmasını sağla­ tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize  yınız. Kabloyu sonra tekrar hafifçe çekip,  takınız. yavaş yavaş serbest bırakınız; böylelikle  kablo bu uzunlukta kilitlenip kalır. Dikkat! Cihazı sadece aksesuar / alet takılı durumda  Dikkat! ve çalışma pozisyonunda çalıştırınız. Cihazı  Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. Kablo  içi boş çalıştırmayınız. Cihazı ve aksesu­ sarma otomatiği olan cihazlarda kabloyu  arlarını herhangi bir ısı kaynağına maruz  cihazın içine elden iteleyerek sokmayınız.  bırakmayınız. Parçalar mikrodalga fırınlar  Kablo sıkışacak olursa, kabloyu tamamen  için uygun değildir. dışarı çekip açınız ve sonra tekrar sarılma­ sını sağlayınız.   ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan  önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz­   ■ Elektrik fişini prize takınız. leyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”.
  • Página 178 Cihazın kullanılması  Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Resim E:   ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız.   ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız    ■ Kapağı çıkarınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna    ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız  alınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna    ■ Kabın takılması:  alınız. Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız    ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar   ...
  • Página 179   Cihazın kullanılması   ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini  Dikkat! Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek,  dikkatlice disk mesnedinin uçlarına otur­ sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için  tunuz (Resim G-6a).  uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen  Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın  türden patatesleri sadece soğukken kesiniz. yukarıda olmasına dikkat ediniz.   ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve  Çevrilebilen raspalama diski – gövdenin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). kaba / ince   ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve  Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş  sonuna kadar saatin çalışma yönünde  çikolata ve fındık türleri rendelemek için  çeviriniz. kullanılır.    ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği gibi,  İşleme 3 (2) veya 4 (3) kademede  tahrik sisteminin üzerine takınız ve sonuna ...
  • Página 180 Cihazın temizlenmesi ve bakımı  Mikser Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sisteminden (motordan) dolayı yara-   ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri  lanma tehlikesi söz konusudur! doldurunuz Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere  veya elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara­   ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri  cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın  işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave  durur vaziyette olmasına özellikle dikkat  ediniz ediniz! Mikseri daima tamamen monte  veya edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak ...
  • Página 181   Muhafaza edilmesi Arıza durumunda yardım Doğrayıcının temizlenmesi Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine­ W Yaralanma tehlikesi! sinde yıkanabilir. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi  Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra  çekilip prizden çıkarılmalıdır. cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek  MUM54../MUM55../MUM56.. için önemli için, biraz likit yemek yağını bir beze  bilgi dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama  Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik  diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı  güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye  yıkayınız.  girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme  Mikserin temizlenmesi göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma yerine oturmuş...
  • Página 182 Kullanım örnekleri  Giderilmesi Bisküvi hamuru   ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. Ana tarif   ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna  2 yumurta getiriniz. 2­3 çorba kaşığı sıcak su   ■ Cihazı devreye sokunuz  100 g şeker (kademe 1). 1 paket vanilya şekeri   ■ Cihazı tekrar kapatınız.  70 g un Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. 70 g nişasta Arıza Gerekirse kabartma tozu Mikser çalışmaya başlamıyor veya kullanım    ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık  esnasında duruyor, tahrik sistemi “homur­ 4­6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma  duyor”. Bıcak bloke edilmiştir. teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar  işleyiniz. Giderilmesi   ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip   ...
  • Página 183   Kullanım örnekleri Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif 125 g tereyağı (oda  300 g un sıcaklığında) 3 yumurta 100­125 g şeker İhtiyaca göre, 1­2 çorba kaşığı (10­20 g)  1 yumurta soğuk su 1 tutam tuz   ■ Tüm malzemeleri yakl. 3­5 dakika 3 (2)  Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde  250 g un karıştırınız. Gerekirse kabartma tozu Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli   ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika  kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra  Ekmek hamuru yaklaşık 2­3 dakika 6 (3) kademesinde  Ana tarif karıştırma teli ile karıştırınız. 750 g un 500 g undan sonra: 2 paket kuru maya 2 çay kaşığı tuz  ...
  • Página 184 Elden çıkartılması  Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde  elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/  E U  sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik  Ekipmanlar Direktifi’ne göre  etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik  (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300  Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde  geçerli olan, ürünlerin geri toplan­ ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili  yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız  mağazadan güncel imha etme yolları  hakkında bilgi alınız. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik­ lerimizin vermiş olduğu garanti şartları  geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi  almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya  baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu  garantiden yararlanabilmek için, cihazı  satın aldığınızı gösteren fi   şi veya faturayı    g östermeniz şarttır. Değişiklik hakları mahfuzdur. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:   ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,  endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma  uygun değildir.
  • Página 185   Özel aksesuar Özel aksesuar Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. MUZ5ZP1 Narenciye  sıkma ünitesi Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  MUZ5CC1 kesmek için Küp kesici Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­ MUZ5FW1 ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma  makinesi Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45LS1 İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve  ve kaba (6 mm)  jambon için kaba. delikli disk seti Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45SV1 Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45RV1 Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük  takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. MUZ45FV1 Meyve sıkıcı ön  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve­ takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
  • Página 186 Özel aksesuar  Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45RS1 Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. MUZ45KP1 Patates hamuru  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5ER2 Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. MUZ5KR1 Plastik karış­ tırma kabı İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  MUZ5MX1 mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  Plastikten  buz parçalamak için kullanılır. mikser üst  parçası Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç,  MUZ5MM1 turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş  Çok fonksiyonlu  çikolata rendelemek için kullanılır. mikser Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis  üzerinden satın alınabilir. 186 ...
  • Página 189   Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów  (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 199). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać  do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy  zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m  nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby  nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod  warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone  o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały  związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i  przewodu zasilającego i nie pozwalać im na obsługiwanie urządzenia.  Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno  czyścić urządzenia ani wykonywać przewidzianych dla użytkownika  czynności konserwacyjnych.
  • Página 190 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa    ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać  tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie  nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy  urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu  zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.   ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.   ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.  Zawsze nadzorować pracę urządzenia!    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach  kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt  przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go  przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w  razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem  czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy  koniecznie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka ...
  • Página 191   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze  rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!    ■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.   ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać  miksera bez założonej pokrywy.    ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi  nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie  wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub  pieniących się płynów. W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to  konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego  urządzenia. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz  strona 198). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji ...
  • Página 192 Systemy zabezpieczające  Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku zadziałania któregoś systemu zabez- nowego urządzenia marki Bosch. Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek”. stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani  konserwacji. Spis treści Opis urządzenia...
  • Página 193   Pozycje robocze 5 Pokrywa osłaniająca napęd 19 Tarcze rozdrabniające W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej  a Dwustronna tarcza do krojenia na  napęd nacisnąć na tylną część pokrywy  plasterki – grubo / cienko a następnie ją zdjąć. b Dwustronna tarcza do tarcia na  6 Napęd dla wiórki – grubo / drobno c Tarcza do tarcia – średnio – Rozdrabniacz i – Wyciskarka do owoców 20 Uchwyt tarcz cytrusowych (wyposażenie  21 Obudowa z otworem wyrzutowym dodatkowe*).  Mikser* Jeżeli napęd nie jest używany, należy ...
  • Página 194 Obsługa    ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed  Napęd Pozycja MUM52.. MUM pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,  54/55/ patrz „Czyszczenie urządzenia”. 56.. Ważna wskazówka Zalecane wartości orientacyjne dla prędkości  1­4 1­7 roboczej zawarte w niniejszej instrukcji  obsługi odnoszą się do urządzeń z sied­ miostopniowym przełącznikiem obrotowym.  1­4 1­7 Wartości orientacyjne dla urządzeń z czte­ rostopniowym przełącznikiem obrotowym  podane są w nawiasach. W niniejszej  instrukcji obsługi znajduje się naklejka z  1­2 1­3 wartościami orientacyjnymi dla urządzenia  podczas pracy z narzędziami względnie  wyposażeniem. Zalecamy nalepić naklejkę  – – na urządzenie (rysunek C). Przygotowanie   ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej i  2­4 3­7 czystej powierzchni.
  • Página 195   Obsługa Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Uwaga! Przewodu elektrycznego nie wolno prze­ Rysunek E: kręcać przy wsuwaniu. Elektrycznego    ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  przewodu zasilającego z automatycznym  blokadę i odchylić ramię urzą­ zwijaczem nie wolno wsuwać ręcznie. Jeżeli  dzenia do pozycji 2. przewód elektryczny się zablokuje, należy go    ■ Nałożyć miskę:  całkowicie wysunąć i powoli puszczać aby  nałożyć miskę nachyloną do przodu a  się zwinął. następnie równo postawić, przekręcić aż    ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. do zatrzasku w kierunku przeciwnym do  ruchu wskazówek zegara. Miska i narzędzia   ■ Zależnie od zadania, włożyć na napęd (aż  do zatrzasku) końcówkę do mieszania,  W Niebezpieczeństwo skaleczenia obra- końcówkę do ubijania lub hak do ...
  • Página 196 Obsługa  Po pracy Uwaga!   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje się  obrotowym. do krojenia twardego sera, chleba, bułek ani    ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. czekolady. Ugotowane ziemniaki twardego    ■ Zdjąć pokrywę. gatunku kroić tylko na zimno.   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  Dwustronna tarcza do tarcia na blokadę i odchylić ramię urzą­ wiórki – grubo / drobno dzenia do pozycji 2. do tarcia na wiórki warzyw, owoców i sera z    ■ Wyjąć narzędzie z napędu. wyjątkiem twardego sera (np. parmezanu).   ■ Zdjąć miskę. Przetwarzać na zakresie 3 (2) lub 4 (3).
  • Página 197   Obsługa   ■ Założyć (ostrożnie) żądaną tarczę do  Mikser krojenia lub tarcia na czubek uchwytu  W Niebezpieczeństwo skaleczenia tarczy (rysunek G-6a).  ostrymi nożami / obracającym się Przy dwustronnych tarczach zwrócić  napędem! uwagę, aby żądana strona pokazywała  Nigdy nie wkładać rąk do założonego  do góry. miksera! Mikser zakładać / zdejmować tylko    ■ Chwycić uchwyt tarcz za górny koniec  wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone a  i włożyć do obudowy (rysunek G-6b). napęd nieruchomy! Mikser można włączać    ■ Nałożyć pokrywę (zwrócić uwagę na  tylko kompletnie zmontowany i z założoną  oznaczenia) i przekręcić aż do oporu  pokrywą. w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek  zegara. W Niebezpieczeństwo oparzenia!  ...
  • Página 198 Czyszczenie i pielęgnacja  Dodawanie składników Czyszczenie rozdrabniacza Rysunek J-8: Wszystkie części rozdrabniacza można myć    ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  w zmywarce do naczyń. obrotowym. Wskazówka: Czerwony nalot, który    ■ Zdjąć pokrywę i dodawać składniki pozostaje np. po tarciu marchewki, można  albo usunąć przecierając części rozdrabniacza    ■ wyjąć lejek z pokrywy i dodawać stałe  (z wyjątkiem tarcz rozdrabniających) ścierką  składniki stopniowo przez otwór wsypowy nasączoną kilkoma kroplami oleju jadalnego.  albo Następnie umyć rozdrabniacz.   ■ dodawać płynne składniki poprzez lejek. Czyszczenie miksera Po pracy   ■ Wyłączyć urządzenie przełącznikiem  W Niebezpieczeństwo skaleczenia obrotowym.
  • Página 199   Usuwanie drobnych usterek Usuwanie drobnych Usterka Podczas pracy napędu został przypadkowo  usterek naciśnięty przycisk zwalniania blokady.  Ramię wychylne podnosi się do góry. Napęd  W Niebezpieczeństwo odniesienia wyłącza się, nie pozostaje jednak w pozycji  obrażeń! wymiany narzędzi. Przed przystąpieniem do usuwania usterek  Środki zaradcze należy zawsze najpierw wyjąć wtyczkę z    ■ Nastawić przełącznik obrotowy na P. gniazdka sieciowego.   ■ Ustawić ramię wychylne w  Ważna wskazówka dla MUM54../MUM55../ pozycji 1. MUM56..   ■ Włączyć urządzenie (zakres 1). Lampka kontrolna miga przy błędnej    ■ Ponownie wyłączyć urządzenie.  obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu  Narzędzie zatrzymuje się w pozycji wymiany ...
  • Página 200 Przykłady zastosowania  Ciasto biszkoptowe Ciasto kruche Przepis podstawowy Przepis podstawowy 2 jajek 125 g masła (o tempera­ 2­3 łyżki gorącej wody turze pokojowej) 100 g cukru 100­125 g cukru 1 torebka cukru waniliowego 1 jajko 70 g mąki 1 szczypta soli 70 g mąki ziemniaczanej trochę otartej skórki cytrynowej lub cukru ewentualnie proszek do pieczenia waniliowego   ■ Podane składniki (oprócz mąki i mąki  250 g mąki ziemniaczanej) ubijać ok. 4­6 minut  ewentualnie proszek do pieczenia końcówką do ubijania na zakresie 7 (4), aż    ■ Podane składniki mieszać końcówką do  do mocnego spienienia. mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1 (1),    ■ Nastawić przełącznik obrotowy na zakres  następnie ok. 2­3 minuty na zakresie 6 (3). 1 (1) i mieszając dalej ok. ½ do 1 minuty  Od 500 g mąki: dodawać łyżkami przez otwór wsypowy   ...
  • Página 201   Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Ciasto na makaron Przepis podstawowy To urządzenie jest oznaczone zgodnie  300 g mąki z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE  3 jajek oraz polską Ustawą z dnia 11   w rzesnia  w razie potrzeby 1­2 łyżki stołowe (10­20 g)  2015 r. „O zużytym sprzęcie elek­ zimnej wody trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z  dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem    ■ Wszystkie składniki zagniatać na ciasto  przekreślonego kontenera na odpady.  ok. 3 do 5 minut na zakresie 3 (2). Takie oznakowanie informuje, że  Maksymalna ilość: 1,5 x przepis  sprzęt ten, po okresie jego użytko­ podstawowy wania nie może być umieszczany  Ciasto chlebowe łącznie z innymi odpadami pocho­ dzącymi z gospodarstwa domowego.  Przepis podstawowy Użytkownik jest zobowiązany do  750 g mąki oddania go prowadzącym zbieranie  2 paczki drożdży suszonych zużytego sprzętu elektrycznego i ...
  • Página 202 Wyposażenie dodatkowe  Wyposażenie dodatkowe Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. MUZ5ZP1 Wyciskarka  do owoców  cytrusowych Do cięcia owoców i warzyw na równomierne kostki. MUZ5CC1 Przystawka  do krojenia w  kostkę Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  MUZ5FW1 mielony. Przystawka do  mielenia mięsa Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. MUZ45LS1 Zestaw sitek  Drobno dla paszetów i past, grubo dla kiełbasy do  drobno (3 mm),  pieczenia i słoniny. grubo (6 mm) Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. MUZ45SV1 Przystawka  Z metalowym szablonem dla 4 różnych rodzajów form  do wyciskania  do ciastek. ciastek Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. MUZ45RV1 Przystawka do  Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  tarcia bułek. Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. MUZ45FV1 Przystawka ...
  • Página 203   Wyposażenie dodatkowe Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. MUZ45RS1 Tarcza do  Do tarcia surowych ziemniaków np. na placki ziemnia­ tarcia – grubo czane lub kluski. Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. MUZ45KP1 Tarcza do tarcia  Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek  ziemniaków ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube  plasterki. W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  MUZ5ER2 dodatkowe. Miska do  mieszania ze  stali szlachetnej W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  MUZ5KR1 dodatkowe. Miska do  mieszania  z tworzywa  sztucznego Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,  MUZ5MX1 przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców i  Kubek miksu­ orzechów, do kruszenia lodu. jący z tworzywa  sztucznego Do siekannia ziół, warzyw, jabłek i mięsa, do tarcia na  MUZ5MM1 wiórki marchewki, rzepy, rzodkiewek i sera, do tarcia  Mikser  orzechów i schłodzonej czekolady. wielofunkcyjny Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do zakresu dostawy, można go dokupić ...
  • Página 204 Використання за призначенням  Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 214). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недо­ тримання вказівок щодо правильного використання приладу  виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внас­ лідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними  вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть кори­ стуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли  підготовку з користування приладом та розуміють можливу небез­ пеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не  дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з  приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється  виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Página 205   Правила техніки безпеки   ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним  перемикачем.   ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і  не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароо­ чисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.  ...
  • Página 206 W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу Використання за призначенням  .... 204 Правила техніки безпеки ....... 204 продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Системи безпеки ........207 Kороткий огляд ........
  • Página 207   Системи безпеки Системи безпеки 3 Поворотний перемикач  Після вимкнення (положення P)  Блокування проти ввімкнення прилад автоматично приходить в опти­ мальне положення для зміни насадок.  Див. таблицю «Робочі положення». MUM52..: Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: P = стоп    ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в  M = моментальне включення з  зафіксоване положення. найвищим числом оборотiв, тримайте  перемикач протягом часу потрібного  Блокування повторного для переробки.  ввімкнення Ступені 1-4, робоча швидкість:  Під час перерви в подачі струму прилад  1 = низьке число оборотів – повільно,  залишається ввімкненим, але двигун не  4 = високе число оборотів – швидко.  заводиться пізніше при подачі струму. Для  MUM54../MUM55../MUM56..: повторного ввімкнення установіть пере­ P = стоп  микач на P, а потім ввімкніть. M = моментальне включення з  найвищим числом оборотiв, тримайте  Захист...
  • Página 208 Робочі положення  10 Вiдсiк для зберігання кабелю Вказівка Поворотний важіль устаткований функ­ MUM52../MUM54..: Розмістіть кабель у відсіку для кабелю  цією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує рух  поворотного важелю доверху. MUM55../MUM56..: Автоматичне змотування кабелю Установка робочого положення: Чаша з приладдям   ■ Натиснути кнопку розблокування та  11 Чаша з нержавіючої сталі повернути поворотний важіль. Підтри­ 12 Kришка мувати рух однією рукою. Насадки   ■ Повернути поворотний важіль в бажане  13 Віничок-мішалка положення до фіксації. 14 Віничок-збивалка Поло- Привід...
  • Página 209   Управлiння Управлiння Скорочення робочої довжини кабелю:  Потягнути злегка за кабель, а потім  W Небезпека травмування! змотати його до бажаної довжини. Потім  Вмикати штепсельну вилку до розетки  знову злегка потягнути за кабель та  тiльки після закінчення усіх підготовок до  відпустити повільно; кабель зупиниться  роботи з приладом. на місці. Увага! Увага! Прилад слід експлуатувати тiльки з  Не перекручувати кабель під час його  приладдям/насадками в робочому поло­ змотування. Не вкладайте кабель від руки  женні. Не експлуатувати прилад порожнім.  в приладах з автоматичним змотуванням.  Тримати прилад та приладдя подалі від  Якщо кабель застопориться, його слід  джерел тепла. Деталі не можна вико­ повністю вийняти, а потім знову змотати. ристовувати в мікрохвильовій печі.   ■ Вставити штепсельну вилку в розетку.   ■ Перед першим використанням прилад  Чаша і приладдя та приладдя слід ретельно почистити,  див. «Очищення і догляд». W Hебезпека поранення обертовими Важлива...
  • Página 210 Управлiння  Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок E:   ■ Вимкнути прилад за допомогою пово­ ротного перемикача.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­   ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. вання та перевести поворотний    ■ Зняти кришку. важіль в положення 2.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­   ■ Установка чаші:  вання та перевести поворотний  встановити чашу нахиленою вперед  важіль в положення 2. та поставити рівно, повернути проти    ■ Вийняти насадку з приводу. годинникової стрілки до фіксації.   ■ Вийняти чашу.  ...
  • Página 211   Управлiння Двосторонній диск для Робота з багатофункціональною нарізання – на товсті / тонкі нарізкою скибки Малюнок G: для нарізання фруктів та овочів.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ вання та перевести поворотний  Переробка на ступіні 5 (3). важіль в положення 2. Позначення на двосторонньому диску для    ■ Установка чаші:  нарізання:  встановити чашу нахиленою вперед та  «1» – сторона для нарізання товстими  поставити рівно, повернути проти годин­ скибками  никової стрілки до фіксації. «3» – сторона для нарізання тонкими    ■ Hатиснути на кнопку   скибками розблокування та перевести ...
  • Página 212 Управлiння  Вказівка: У разі затиснення продуктів  Робота з блендером Малюнок J: переробки в багатофункціональній  нарізці кухонний комбайн слід виключити,    ■ Натисніть на кнопку розблоку­ вийняти вилку з розетки, зачекати зупинки  вання і установіть поворотний  приводу, зняти з багатофункціональної  важіль в положенні 4. нарізки кришку і спустошити прийомний    ■ Зняти захисну кришку приводу бункер.   ■ блендера. Після роботи   ■ Встановити келих блендера (позначка    ■ Вимкнути прилад за допомогою пово­ на ручці навпроти позначки на основ­ ротного перемикача. ному блоці) і повернути проти годинни­   ■ Повернути багатофункціональну нарізку  кової стрілки до упору. проти годинникової стрілки і зняти.  ...
  • Página 213   Очищення і догляд Очищення і догляд Порада: Для очищення блендера після  переробки рідин часто необов’язково  Увага! знімати його з приладу. Для цього налити  Hе застосовувати ніяких абразивних  трохи води з миючим засобом до вста­ засобів для чищення. Hа поверхнях  новленого блендера. Ввімкнути блендер  можуть виникнути пошкодження. на декілька секунд (ступінь M). Вилити  полоскальну воду та промити блендер  Очищення основного блоку чистою водою. W Небезпека ураження електричним Важлива вказівка струмом! Сумку для приладдя почистіть за потреби.  Ні в якому разi не занурювати  Дотримуйтеся рекомендацій з догляду в  основний блок в воду та не тримати під  сумці. проточною водою. Не користуватися  пароочищувачем. Зберігання   ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.   ■ Протерти основний блок та захисну  W Небезпека...
  • Página 214 Приклади для використання  Неполадка Усунення неполадки Прилад не вмикається.   ■ Вимкнути прилад та вийняти вилку з  розетки. Усунення неполадки   ■ Зняти блендер та усунути перешкоду.   ■ Перевірити подачу струму.   ■ Знову вставити блендер.   ■ Перевірити штепсельну вилку.   ■ Ввімкнути прилад.   ■ Проконтролюйте важіль. Чи правильне  Важлива вказівка положення? Чи зафіксований в пазу?   ■ Блендер чи чашу поверніть до упору. Якщо Ви не можете усунути неполадку    ■ Встановіть кришку блендерy та закру­ таким чином, тоді зверніться, будь ласка,  тіть до упору.
  • Página 215   Приклади для використання Здобне тісто Дріжджове тісто Основний рецепт Основний рецепт 3­4 яйця 500 г борошна 200­250 г цукру 1 яйце 1 пучка солі 80 г жиру (кімнатної температури) 1 пакунок ванільного цукру   80 г цукру або шкірка ½ лимону 200­250 мл теплого молока 200­250 г вершкового масла або марга­ 25 г свіжих дріжджів або 1 пакетик сухих рину (кімнатної температури) дріжджів 500 г борошна шкірка ½ лимону 1 пакунок розпушувача тіста 1 пучка солі 125 мл молока   ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл.    ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчи­ ½ хвилини гачком для замішування на  ком­мішалкою прибл. ½ хвилини на  ступіні 1, потім прибл. 3­6 хвилин на  ступені 1 (1), а потім прибл. 3­4 хвилини  ступіні 3 (2). на ступені 7 (4). Максимальна кількість: 1,5 х основних  Максимальна...
  • Página 216 Утилізація  Умови гарантії Майонез 2 яйця Стосовно цього приладу діють умови  2 ч. л. гірчиці гарантії, щоб були опубліковані нашим  ¼ л олії компетентним представництвом в країні,  2 ст. л. лимонного соку або оцту в якій Ви придбали прилад. Ви можете  1 пучка солі в будь­який час одержати умови гарантії  1 пучка цукру у спеціалізованому магазині, в якому Ви  Інгредієнти повинні мати однакову  придбали прилад, або безпосередньо  температуру. в нашому представництві у Вас в країні.    ■ Інгредієнти (крім олії) декілька секунд  Умови гарантії для Німеччини та адреси  переробляти в блендері на ступіні 3 (2)  Ви знайдете на останніх чотирьох  або 4 (3). сторінках цієї брошури. Крім того, умови    ■ Блендер переключити на ступінь 7 (4) і  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  заливати повільно олію через воронку  зазначеною адресою. Для користування  – збивати до тих пір, поки майонез не  гарантійними послугами необхідно в  емульгує. будь­якому випадку показати квитанцію  Майонез використати якнайшвидше, про оплату. ...
  • Página 217   Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  MUZ5ZP1 грейпфрутів. Прес для  цитрусових Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної  MUZ5CC1 величини Насадка для  нарізання  кубиками Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або  MUZ5FW1 страв з рубленого м’яса. М’ясорубка Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків  дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насадка­тертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  булок. Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45FV1 Насадка ...
  • Página 218 Спеціальні приладдя  Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45AG1 Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для  страв азіатської кухні. азіатських  страв Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Диск­тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і карто­ картопляних  пляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  MUZ5ER2 вагою до 750 г. Чаша з нержа­ віючої сталі В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  MUZ5KR1 вагою до 750 г. Чаша з  пластмаси Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  MUZ5MX1 майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для нако­ Насадка­  лювання льоду. блендер з  пластмаси Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
  • Página 219   Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использо­ вания. Прибор можно использовать только для переработки  такого количества продуктов и в течение такого времени, которые  характерны для домашнего хозяйства. Не превышать макси­ мально допустимое количество продуктов (X «Примеры исполь­ зования» см. стр. 229). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания  продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки  других веществ или предметов. При использовании других  разрешенных производителем принадлежностей возможны  другие варианты применения. Прибор разрешается использовать  только с допущенными частями и принадлежностями. Катего­ рически запрещается использовать принадлежности для других  приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при  работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохра­ няйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор  другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не  несет ответственности за повреждения, возникшие в результате  несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физи­ ческими, сенсорными или умственными способностями или не  имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся  под присмотром или прошли соответствующий инструктаж отно­ сительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя,  какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать  к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором.  Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и  техобслуживание детям не разрешается. W Опасность...
  • Página 220 Важные правила техники безопасности    ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться  прибором разрешается только при отсутствии повреждений  кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной  ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного  сетевого шнура, разрешается производить только нашей  сервисной службе.   ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть  в посудомоечной машине. Не используйте паровые очисти­ тели. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед  сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправ­ ности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!  ...
  • Página 221   Важные правила техники безопасности   ■ Категорически запрещается использовать насадки и принад­ лежности либо 2 принадлежности одновременно. При исполь­ зовании принадлежностей руководствуйтесь данной инструк­ цией по эксплуатации и другими инструкциями, входящими в  комплект поставки.    ■ Принадлежности можно использовать только в полностью  собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлеж­ ности на основном блоке прибора. Используйте принадлеж­ ность только в предусмотренном рабочем положении.   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без уста­ новленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,  при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в  крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или  сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
  • Página 222 Системы безопасности  От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- тывании одной из систем безопас- с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
  • Página 223   Рабочие положения 4 Индикатор рабочего состояния Универсальная резка 17 Толкатель (MUM54../55../56..)  Светится во время работы (пово­ 18 Kрышка с загрузочным стволом ротный переключатель на M или  19 Диски-измельчители a Двусторонний диск­резка –  1-7). Мигает в случае ошибок управ­ ления прибором, при срабатывании  толстые / тонкие ломтики электронного предохранителя или  b Двусторонний диск­шинковка –  при неисправности прибора, см.  крупно / мелко раздел «Помощь при устранении  c Диск­терка – средне неисправностей». 20 Держатель для дисков 5 Защитная крышка для привода 21 Kорпус...
  • Página 224 Эксплуатация    ■ Перед первым использованием  Поло- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и принад­ жение 54/55/ лежности, см. «Чистка и уход». 56.. Важное примечание Рекомендованные в данной инструкции  1­4 1­7 по использованию ориентировочные  значения рабочей скорости указаны для  приборов с 7­ступенчатым поворотным  1­4 1­7 переключателем. Для приборов с  4­ступенчатым поворотным переклю­ чателем значения приведены за ними  в скобках. В данной инструкции по  1­2 1­3 использованию содержится наклейка  с ориентировочными значениями для  рабочей скорости прибора при использо­ – – вании насадок или принадлежностей. Мы  рекомендуем приклеить эту наклейку на  прибор (рисунок C). 2­4 3­7 Подготовка...
  • Página 225   Эксплуатация Смесительная чаша и насадки Примечание: При установке месильной насадки  W Опасность травмирования о враща- отклонитель теста повернуть, так чтобы  ющиеся насадки! месильная насадка смогла зафиксиро­ Во время эксплуатации никогда не  ваться (рисунок E-4b). опускать руки в смесительную чашу.    ■ Загрузить в смесительную чашу предна­ Работать только с установленной  значенные для переработки  крышкой (12)!  ингредиенты. Насадку можно заменять только после    ■ Нажать на кнопку разблокировки  остановки привода – привод движется  и перевести поворотный крон­ еще некоторое время после выключения  штейн в положение 1. и останавливается в положении для    ■ Установить крышку. смены насадок. Изменять положение ...
  • Página 226 Эксплуатация  Универсальная резка Двусторонний диск-шинковка – крупно / мелко W Опасность травмирования для шинковки овощей, фруктов и  Не трогать острые ножи и выступы  сыра, кроме твердого сыра (напр.,  дисков­измельчителей. Дискиизмельчи­ «Пармезана»).  тели брать только за края!  Универсальную резку можно устанавли­ Переработка на ступени (2) или 4 (3). вать / снимать только после остановки  Обозначения на двустороннем дискешин­ привода и извлечения вилки из розетки.  ковке:  Hе опускать руки в загрузочный ствол. «2» – сторона для крупной шинковки  Внимание! «4» – сторона для мелкой шинковки Универсальную резку использовать  Внимание! только в полностью собранном виде.  Двусторонний диск­шинковка не пригоден  Никогда не собирать универсальную резку  для шинковки орехов. Mягкий сыр можно  на основном блоке. Универсальную резку  шинковать только на стороне для крупной  можно использовать только в указанном  шинковки на ступени 7 (4). рабочем положении. Диск-терка – средне Защита...
  • Página 227   Эксплуатация Блендера   ■ Взять держатель для дисков за  верхний конец и вставить в корпус  W Опасность травмирования об (рисунок G-6b). острые ножи / вращающийся   ■ Установить крышку (обратить внимание  привод! на маркировку) и повернуть по часовой  Hикогда не опускать руки в установ­ стрелке до упора. ленный блендер! Блендер можно    ■ Установите универсальную резку  снимать/устанавливать только после  на приводе так, как изображено на  остановки привода! Блендер можно  рисунке G-8, и поверните ее по ходу  использовать только в собранном виде и  часовой стрелки до упора. с установленной крышкой.   ■ Установить поворотный переключатель  на рекомендуемую ступень. W Опасность...
  • Página 228 Чистка и уход  Чистка универсальной резки Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: Все детали универсальной резки можно    ■ Выключить прибор с помощью поворот­ мыть в посудомоечной машине. ного переключателя. Рекомендация: Для устранения крас­   ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты ного налета после переработки, напр.,  или моркови, налить немного растительного    ■ извлечь воронку и постепенно загру­ масла на тряпку и протереть ею универ­ жать твердые ингредиенты через  сальную резку (не диски­измельчители).  загрузочное отверстие После этого промыть универсальную  или резку.   ■ залить жидкие ингредиенты через  Чистка блендера воронку. После работы W Опасность...
  • Página 229   Помощь при устранении  неисправностей Помощь при устранении   ■ Не превышать максимально  допустимого количества продуктов  неисправностей (см. «Примеры использования»)! Неисправность W Опасность травмирования! Во время работы привода случайно была  Перед устранением неисправности  нажата кнопка разблокировки. Пово­ извлечь штепсельную вилку из розетки. ротный кронштейн передвигается вверх.  Важное примечание для MUM54../ Привод отключается, но не останавлива­ MUM55../MUM56.. ется в положении для смены насадок. На ошибку в управлении прибором,  Устранение срабатывание электронных предохра­   ■ Перевести поворотный переключатель  нителей или неисправность прибора  в положение P. указывает мигающий индикатор рабочего    ■ Перевести поворотный крон­ состояния. штейн в положение 1.
  • Página 230 Примеры использования  Бисквитное тесто Песочное тесто Основной рецепт Основной рецепт 2 яйца 125 г сливочного масла 2­3 ст. л. горячей воды (комнатной температуры) 100 г сахара 100­125 г сахара 1 пакетика ванильного сахара 1 яйцо 70 г муки 1 щепотка соли 70 г крахмала немного лимонной цедры или ванильного при необх. немного химического сахара разрыхлителя 250 г муки   ■ Взбивать ингредиенты (кроме муки и  при необх. немного химического крахмала) в течение примерно 4­6 минут  разрыхлителя  на ступени 7 (4) с помощью венчика для    ■ Все ингредиенты перемешивать в  взбивания до образования пены. течение примерно ½ минуты на ступени    ■ Перевести поворотный переключатель  1 (1), а затем в течение примерно  на ступень 1 (1) и в течение примерно  2­3 минут на ступени 6 (3) с помощью ...
  • Página 231   Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо­ ванием экологически безопасных  300 г муки методов. Данный прибор имеет  3 яйца при необх. 1­2 ст. л. (10­20 г) холодной  отметку о соответствии европей­ воды ским нормам 2012/19/EU утили­ зации электрических и электрон­   ■ Все ингредиенты перерабатывать  ных приборов (waste electrical and  примерно от 3 до 5 минут на ступени  electronic equipment – WEEE). Дан­ 3 (2) до получения теста. ные нормы определяют действую­ Максимальное количество:  щие на территории Евросоюза пра­ 1,5 x основной рецепт вила возврата и утилизации старых  Тесто для хлеба приборов. Информацию об акту­ альных возможностях утилизации  Основной рецепт Вы можете получить в магазине,  750 г муки в котором Вы приобрели прибор. 2 пакетика сухих дрожжей 2 ч. л. соли...
  • Página 232 Специальные принадлежности  Специальные принадлежности Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  MUZ5ZP1 грейпфрутов. Соковыжи­ малка для  цитрусовых Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  MUZ5CC1 кубики Насадка  для нарезки  кубиками Для измельчения свежего мяса для тартара или  MUZ5FW1 рулета из рубленого мяса. Мясорубка Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45LS1 Kомплект  Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно  формовочных  для жареных колбасок и сала. дисков,  мелко, (3 мм),  крупно (6 мм) Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45SV1 Hасадка­  С металлическим шаблоном для 4 различных форм  шаблон для  выпечки. выпечки Для мясорубки MUZ5FW1. MUZ45RV1 Насадка­терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих  булочек. Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Página 233   Специальные принадлежности Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45AG1 Диск для  Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для  нарезки  овощных блюд азиатской кухни. овощей для  блюд азиат­ ской кухни Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45RS1 Диск­терка,  Для натирания сырого картофеля, напр., для  крупно драников или клецок. Для универсальной резки MUZ5DS1. MUZ45KP1 Диск для  Для натирания сырого картофеля для драников  картофельных  и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  оладий овощей толстыми ломтиками. В смесительной чаше можно перерабатывать до  MUZ5ER2 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из  нержавеющей  стали В смесительной чаше можно перерабатывать до  MUZ5KR1 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная  чаша из  пластмассы Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов  MUZ5MX1 и овощей, для приготовления майонеза, для измель­...
  • Página 236 № 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки, Товарный знак: кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители Bosch ВНИМАНИЕ!  Ассортимент  продукции  постоянно  обновляется.  Технические  характеристики  продукции,  в  том  числе  энергоэффективности,  постоянно  совер- шенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующему законодательству. Информацию о  реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о классе и характеристиках энергоэффективности продук- ции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у организации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории ...
  • Página 237 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители C­DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40301 CNHR22 C­DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C­DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C­DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C­DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019...
  • Página 238 ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   ar – 15  .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45RS1  ‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد ﺃﻗراﺹ البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية ﺃﻭ‬ ‫ﻗرﺹ  ب َ شر خشﻥ‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45KP1  ،‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة ﻣﻥ ﺃﺟﻝ التﺣﻣير ﺃﻭ إﻋداد ﻛبيبة البﻁاﻁﺱ‬  ‫ﻗرﺹ ﻛبيبة‬ .‫ﻭلتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﺃﻗراﺹ سﻣيﻛة‬ ‫البﻁاﻁﺱ‬  ‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋاء يﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣﻥ‬ MUZ5ER2 .‫الﻁﺣيﻥ باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛﻭﻧات‬  ‫ﻭﻋاء تﻘﻠيﺏ ﻣﻥ‬ ‫ﻓﻭالﺫ ال يﺻدﺃ‬  ‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋاء يﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣﻥ‬ MUZ5KR1 .‫الﻁﺣيﻥ باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛﻭﻧات‬  ‫ﻭﻋاء تﻘﻠيﺏ‬ ‫بﻼستيﻛﻲ‬  ‫لخﻠﻁ الﻣشرﻭبات ﻭﻹﻋداد ﻋﺟيﻧة البﻭريﻪ الﻣﺻﻧﻭﻋة ﻣﻥ الﻔﻭاﻛﻪ‬ MUZ5MX1  ،‫ﻭالخﺿرﻭات، ﻭﻹﻋداد الﻣايﻭﻧيﺯ، ﻭلتﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﻣﻛسرات‬ ‫خﻼﻁ بﻼستيﻛﻲ‬ .‫ﻭلﺟرﺵ ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬  ‫لتخريﻁ اﻷﻋشاﺏ ﻭالخﺿرﻭات ﻭالتﻔاﺡ ﻭالﻠﺣم، ﻭلبشر الﺟﺯر ﻭالﻔﺟﻝ‬ MUZ5MM1 .‫ﻭالﺟبﻥ، ﻭلبشر الﻣﻛسرات ﻭالبﻧدﻕ ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالشﻭﻛﻭالتة الﻣبردﺓ‬  ‫خﻼﻁ ﻣتعدد‬ ‫االستخدام‬...
  • Página 239   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬   14 – ar ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘاﻝ ﻭالﻠيﻣﻭﻥ ﻭالﺟريﺏ ﻓرﻭت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارﺓ ﻣﻭالﺢ‬ ‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرﺓ ﻣتساﻭية‬ MUZ5CC1  ‫تﺟﻬيﺯﺓ تﻘﻁيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الﻁاﺯﺝ الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔرﻭﺡ بالبﺻﻝ ﻭالبيﺽ‬ MUZ5FW1 .‫ﻭالتﻭابﻝ بدﻭﻥ ﻁﻬﻲ" ﺃﻭ الﻠﺣم الﻣﻔرﻭم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔﻁاﺋر الﻣﺣشﻭﺓ بالﻠﺣم الﻣﻔرﻭم ﻭلﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدﺓ لﻠﻁﻼء‬ ‫ﻁﻘم ﺃﻗراﺹ ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبﺯ، خشﻥ لﻠﻧﻘاﻧﻕ ﻭلﻠشﺣم الﻣختﻠﻁ بالﻘﻠيﻝ ﻣﻥ الﻠﺣم‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ (‫خشﻥ )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45SV1 .‫ﻣسﻁرﺓ تشﻛيﻝ ﻣعدﻧية لـ 4 ﺃشﻛاﻝ ﻣختﻠﻔة ﻣﻥ الﺣﻠﻭيات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيﻝ ﻋﺟيﻥ‬ ‫الﺣﻠﻭيات‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبش َ رﺓ‬ .‫لبشر الﻣﻛسرات ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالشﻭﻛﻭالتة ﻭالخبﺯ الﺟاﻑ‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45FV1  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التﻭتية ﻣا ﻋدا التﻭت الشﻭﻛﻲ ﻭالﻁﻣاﻁم ﻭﺛﻣر الﻭرد‬...
  • Página 240 ‫التخﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬاﺯ‬   ar – 13  ‫ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﻣﻛﺭﻭﻧﺔ‬ ‫الﻭﺻﻔة اﻷساسية‬  ‫تخﻠﺹ ﻣﻥ ﻋبﻭﺓ الﺟﻬاﺯ بﺄسﻠﻭﺏ يدﻋم الﺣﻔاﻅ‬  ‫ﻋﻠﻰ البيﺋة. ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻁابﻕ لﻠﻣﻭاﺻﻔة‬ ‫003 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬  ‫اﻷﻭربية 2102/91/الﻣﺟﻣﻭﻋة االﻗتﺻادية‬ ‫3 بيﺿات‬  ‫اﻷﻭربية الخاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻛﻬرباﺋية‬ ‫ﻭﺣسﺏ الﺣاﺟة 1­2 ﻣﻠعﻘة )01­02 ﺟرام( ﻣاء بارد‬  ‫ﻭاﻹلﻛترﻭﻧية الﻘديﻣة‬  ‫يتم ﻋﺟﻥ ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ 3 ﺣتﻰ 5 دﻗاﺋﻕ‬   ■ (waste electrical and electronic equipment – WEEE). .‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 3 )2( ﺣتﻰ تﺻبﺢ ﻋﺟي ﻧ ً ا‬  ‫ﻭﻫﺫﻩ الﻣﻭاﺻﻔة تﺣدد اﻹﻁار العام لﻘﻭاﻋد‬  ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋدد 5.1 ﺿعﻑ الﻣﻘادير‬  ‫تسرﻱ ﻓﻲ ﺟﻣيﻊ دﻭﻝ االتﺣاد اﻷﻭربﻲ‬ ‫اﻷساسية‬  ‫بخﺻﻭﺹ استعادﺓ اﻷﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة ﻭإﻋادﺓ‬  ‫استﻐﻼلﻬا. ﻗﻭﻣﻲ باستشارﺓ ﻣﻭﺯﻋﻛم الﻣﺣﻠﻲ‬ ‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ‬  ‫لﻣعرﻓة اﺣدﺙ االﻧﻅﻣة الﻣتبعة ﺣاليا لﻠتخﻠﺹ‬ .‫ﻣﻥ االﺟﻬﺯﺓ الﻘديﻣة‬ ‫الﻣﻘادير اﻷساسية‬...
  • Página 241   ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدا م‬   12 – ar ‫ﻋﺟﻳﻧﺔ ﻣﻘﺩﺩﺓ‬  ‫تﻭﺿﻊ الﻣﻛﻭﻧات )ﻓيﻣا ﻋدا الﻁﺣيﻥ ﻭالﻧشا( ﻓﻲ‬   ■  ‫الﺟﻬاﺯ ﻭتﺿرﺏ لﻣدﺓ ﻣﻥ 4 إلﻰ 6 دﻗاﺋﻕ ﻋﻠﻰ‬ ‫الﻭﺻﻔة اﻷساسية‬  ‫الدرﺟة7 )4( باستخدام الﻣﺿرﺏ ﺣتﻰ تﺻبﺢ‬  ‫521 ﺟرام ﺯبدﺓ )درﺟة ﺣرارﺓ‬ .‫رﻏﻭية‬ (‫الﻐرﻓة‬  (1) 1 ‫يﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬   ■ ‫521ـ001 ﺟرام سﻛر‬  ‫ﻭيﺿاﻑ الﻁﺣيﻥ الﻣﻐربﻝ ﻭالﻧشا ببﻁء ﺣيﺙ‬ ‫1 بيﺿة‬  ‫تﺿاﻑ ﻣﻠعﻘة بعد اﻷخرﻯ خﻼﻝ ﻣدﺓ ال تﺯيد ﻋﻥ‬ ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣﻥ الﻣﻠﺢ‬ .‫½ ﺣتﻰ 1 دﻗيﻘة‬ ‫شﻲء ﻣﻥ ﻗشر ليﻣﻭﻥ ﺃﻭ سﻛر ﻓاﻧيﻠيا‬  ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋدد 2 ﺿعﻑ الﻣﻘادير‬ ‫052 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬ ‫اﻷساسية‬ ‫يﻣﻛﻥ إﺿاﻓة خﻣيرﺓ البيﻛﻧﺞ بﻭدر‬ ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة‬  ...
  • Página 242 ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 11  .(1 ‫شﻐﻝ الﺟﻬاﺯ )الدرﺟة‬   ■ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬ .‫يتم إﻋادﺓ إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ‬   ■ .‫الﺟﻬاﺯ ال يعﻣﻝ‬ .‫ﺃداﺓ العﻣﻝ تتﻭﻗﻑ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ تﻐيير ﺃداﺓ العﻣﻝ‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ الﺟﻬاﺯ يتم تﻐﺫيتﻪ بالﻛﻬرباء ﻋﻠﻰ‬   ■ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬ .‫الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬  ‫الخﻼﻁ ال يبدﺃ ﻓﻲ العﻣﻝ ﺃﻭ يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ العﻣﻝ ﺃﺛﻧاء‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﺛبت ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ‬   ■  .«‫االستخدام، ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ تﺻدر ﺻﻭت »ﺃﺯيﺯ‬ .‫التﻐﺫية بالﻛﻬرباء ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬ .‫السﻛيﻥ ﻣﻧﺣشر‬  ‫اﻓﺣﺹ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ. ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣﻭﺟﻭد ﻓﻲ‬   ■ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬  ‫الﻭﺿﻊ الﺻﺣيﺢ؟ ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬ .‫ﺃﻁﻔﺊ الﺟﻬاﺯ ﻭاﻓﺻﻝ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‬   ■ ‫الﻧﻬاﺋﻲ بﺛبات؟‬  ‫ﺃخرﺝْ  الخﻼﻁ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻭﺃﺯﻝ ْ  العاﺋﻕ‬  ...
  • Página 243   ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية ب ﻪ‬   10 – ar ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬  ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: بعد استخدام الخﻼﻁ ﻓﻲ إﻋداد سﻭاﺋﻝ ﻓﺈﻧﻪ‬  ‫يﻛﻭﻥ ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣﻥ الﺣاالت ﻣﻥ الﻛاﻓﻲ ﺃﻥ يتم تﻧﻅيﻑ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫الخﻼﻁ بدﻭﻥ إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ. يتم ﻭﺿﻊ ﻗدر‬  .‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﻣﻭاد تﻧﻅيﻑ ﺣاﻛة ﺃﻭ خشﻧة‬  ‫ﻣﻧاسﺏ ﻣﻥ الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيﻝ ﻣﻥ ﺃﺣد الﻣﻧﻅﻔات ﻓﻲ ﻭﻋاء‬ .‫اﻷسﻁﺢ الخارﺟية تﻛﻭﻥ ﻣعرﺿة لﻠتﻠﻑ‬  ‫الخﻠﻁ الﻣرﻛﺏ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ الﻣﺣرﻙ. يتم تشﻐيﻝ الخﻼﻁ‬  ‫(. ﻭبعد ﺫلﻙ يتم‬M ‫لعدﺓ ﺛﻭاﻥ ٍ  )ﻣﻊ الﺿبﻁ ﻋﻠﻰ درﺟة‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬ .‫سﻛﺏ ﻣاء الشﻁﻑ ﺛم يتم شﻁﻑ الخﻠﻁ بﻣاء ﻧﻘﻲ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣر الﺟﻬاﺯ‬  ‫ﻋﻧد الﻠﺯﻭم يتم تﻧﻅيﻑ ﻛيﺱ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. يﺟﺏ‬  ‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء، ﻭال بﻭﺿعﻪ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساﺏ‬  ‫ﻣراﻋاﺓ تﻧبيﻬات العﻧاية الﻣدﻭﻧة ﻋﻠﻰ الرﻗعة الﻣﻭﺟﻭدﺓ‬  ‫ﻣﻥ الﺻﻧبﻭر. يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﺟﻬاﺯ تﻧﻅيﻑ‬ .‫داخﻝ الﻛيﺱ‬ .‫بالبخار‬ ‫ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ...
  • Página 244 ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬   ar – 9  ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﻼﻁ‬  ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: لتﺣﻘيﻕ ﻧتاﺋﺞ تﻘﻁيﻊ ﻣﻧتﻅﻣة يتم إدخاﻝ‬ :J ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية الرﻓيعة الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻋﻠﻰ ﻫيﺋة‬ .‫ﺣﺯم‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم ﺿبﻁ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ‬  ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﺣدﺙ ﻭاﻧﺣشرت الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية‬ .4 ‫ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ‬  ،‫الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬  ‫يتم استبعاد الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ الخاﺻة‬   ■  ‫ﻋﻧدﺋﺫ يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ ﻣاﻛيﻧة الﻣﻁبﺦ، ﻭيتم إخراﺝ‬ .‫بالخﻼﻁ‬  ‫ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء، ﺛم يتم‬  ‫يتم ترﻛيﺏ إبريﻕ الخﻠﻁ )ﻣﻊ ﻣراﻋاﺓ ﺃﻥ تﻛﻭﻥ‬   ■  ‫االﻧتﻅار ﺣتﻰ تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻗد ﺃﺻبﺣت ﻣﻭﺟﻭدﺓ‬  ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ ﻣتﻁابﻘة ﻣﻊ‬ .‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ‬  ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ( ﺛم يتم‬ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫إدارتﻪ ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الساﻋة‬ .‫يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‬   ■ .‫ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ ﺣتﻰ تﺻﻝ إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاﻑ‬...
  • Página 245   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬   8 – ar ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ - ‫ﻗﺭﺹ ﺗﻘﻁﻳﻊ ﺑﻭﺟﻬﻲ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ‬ :G ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﺳﻣﻳﻙ/ﺭﻓﻳﻊ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■ .‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات‬  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة‬ .(3) 5 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .2 ‫إلﻰ الﻭﺿﻊ‬  ‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ رﻣﺯ التﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭد ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ‬ :‫يتم ترﻛيﺏ الﻭﻋاء‬   ■ :‫التﻘﻁيﻊ ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ‬  ‫يتم إﻣالة الﻭﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ﻭيتم إدخالﻪ ﺛم إدارتﻪ‬ ‫»1« لﻭﺟﻪ التﻘﻁيﻊ السﻣيﻙ‬  ‫ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ‬ ‫»3« لﻭﺟﻪ التﻘﻁيﻊ الرﻓيﻊ‬ .‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■  ‫ﻗرﺹ التﻘﻁيﻊ ﺫﻭ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ ﻏير ﺻالﺢ‬...
  • Página 246 ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬   ar – 7  ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫بﻣا يتﻧاسﺏ ﻣﻊ الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا يتم‬   ■ .‫يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‬   ■  ‫إدخاﻝ ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ ﺃﻭ الﻣﺿرﺏ ﺃﻭ‬ .‫اﻧﺯﻉ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‬   ■  ‫ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻭيتم دﻓعﻪ ﺣتﻰ‬ .‫إخراﺝ الﻐﻁاء‬   ■ .‫يﻛﻭﻥ ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ بﺛبات‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■ ‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة‬  ‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ يتم إدارﺓ ﻁراد العﺟيﻥ‬ .2 ‫إلﻰ الﻭﺿﻊ‬  ‫ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ‬ .‫يتم إخراﺝ ﺃداﺓ العﻣﻝ ﻣﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ‬   ■ .(E-4b ‫بﺛبات )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫يتم إخراﺝ الﻭﻋاء‬   ■ .‫يتم تعبﺋة الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ الﻭﻋاء‬...
  • Página 247   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬   6 – ar ‫ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ الﻣﻭﺻﻰ بﻬا ﻓﻲ‬ ‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﻛﻭﻥ خاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻣﺯﻭدﺓ‬ ‫ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬  ‫بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ 7 درﺟات. ﻓيﻣا يتعﻠﻕ باﻷﺟﻬﺯﺓ‬  ‫ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ‬  ‫الﻣﺯﻭدﺓ بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ 4 درﺟات ﻓﺈﻧﻛم تﺟدﻭﻥ الﻘيم‬  ‫اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء. يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ‬ .‫بيﻥ ﻗﻭسيﻥ بعد ﻛﻝ ﻣﻥ الﻘيم اﻷخرﻯ‬  ‫الﺟﻬاﺯ إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ )21( رﻛ ب ًا ﻓﻲ‬  ‫ﻓﻲ تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﺟدﻭﻥ ﻣﻠﺻﻘ ً ا ﻣدﻭ ﻧ ً ا ﻋﻠيﻪ‬ !‫ﻣﻭﺿعﻪ‬  ‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ بالﺟﻬاﺯ ﻋﻧد‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﺃداﺓ العﻣﻝ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ‬  ‫استخدام ﺃدﻭات العﻣﻝ ﺃﻭ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. ﻭﻧﺣﻥ‬  ‫اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام ­ بعد إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ‬...
  • Página 248 ‫ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‬   ar – 5   ‫* ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﻛاﻥ ﺃﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬  ‫ﻣﻭﺟﻭد ﺿﻣﻥ ﻣتﺿﻣﻧات التﻭريد، ﻋﻧدﺋﺫ يﻣﻛﻥ شراﺅﻩ‬ 54/55/ 52..  ‫ﻋﻥ ﻁريﻕ ﻁﻠبﻪ لدﻯ ﺃﺣد الﻣتاﺟر ﺃﻭ ﻋﻥ ﻁريﻕ‬ 56.. .‫ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء‬ 3­7 2­4 ‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ :B ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ 3­5 2­3 !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ /‫يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ إال إﺫا ﻛاﻧت ﺃداﺓ العﻣﻝ‬ 5­7 3­4  ‫الﻣﻠﺣﻕ التﻛﻣيﻠﻲ ﻣرﻛبة ﺣسﺏ ﻣا ﻫﻭ ﻣﻭﺿﺢ ﻓﻲ ﻫﺫا‬  ‫الﺟدﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ الﺻﺣيﺣة ﻭﻓﻲ الﻭﺿﻊ‬  ‫الﺻﺣيﺢ ﻭﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ. الﺫراﻉ‬ 5­7 3­4  ‫الﻣتراﻭﺡ يﺟﺏ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻣستﻘرا ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ‬ .‫بﺛبات ﻓﻲ ﻛﻝ ﻭاﺣد ﻣﻥ ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‬  ،‫* ترﻛيﺏ/إخراﺝ الﻣﺿرﺏ، ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ ‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬  ‫ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ، ﻹدخاﻝ ﻛﻣيات ﻛبيرﺓ ﻣﻥ الﻣﻭاد‬  ،«Easy Armlift» ‫الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ ﻣﺟﻬﺯ بﻭﻅيﻔة‬ .‫الﻣﻁﻠﻭﺏ ﻣعالﺟتﻬا‬ .‫ﻭﻫﺫﻩ الﻭﻅيﻔة تدﻋم ﺣرﻛة الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ‬...
  • Página 249   ‫ﻧﻅرﺓ ﻋاﻣ ة‬   4 – ar ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫– ﻟﻠﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتﻭية ﻋﻠﻰ الﺻﻭر‬ .(* ‫– ﻭﻟﻌﺻﺎﺭﺓ ﺍﻟﻣﻭﺍﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻕ تﻛﻣيﻠﻲ خاﺹ‬ :A ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟﺏ ﻭﺿﻊ ﻏﻁاء ﻭﺣدﺓ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬ .‫اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬ ‫ﺯﺭ ﺗﺣﺭﻳﺭ ﺍﻟﻘﻔﻝ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﺫﺭﺍﻉ ﻣﺗﺭﺍﻭﺡ‬  ‫)ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ، الﻣﺿرﺏ، ﻛ ُ ﻼﺏ‬  ‫« لدﻋم ﺣرﻛة الﺫراﻉ‬Easy Armlift» ‫ﻭﻅيﻔة‬ (* ‫العﺟيﻥ( ﻭﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ )ﻣﻠﺣﻕ تﻛﻣيﻠﻲ خاﺹ‬ .(«‫الﻣتراﻭﺡ إلﻰ ﺃﻋﻠﻰ )اﻧﻅر »ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‬ ‫ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻟﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺧﻼﻁ‬ ‫ﻣﻔﺗﺎﺡ...
  • Página 250 ‫ﺇﻳﺿﺎﺡ ﻣﻌﻧﻰ ﺍﻟﺭﻣﻭﺯ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﻛﻣﻳﻠﻳﺔ‬ .‫يﺟﺏ اتباﻉ تعﻠيﻣات دليﻝ االستعﻣاﻝ‬ .‫اﺣترﺱ! سﻛاﻛيﻥ تعﻣﻝ بﺣرﻛة دﻭراﻧية‬ .‫اﺣترﺱ! ﺃدﻭات ﻋﻣﻝ تعﻣﻝ بﺣرﻛة دﻭراﻧية‬ .‫يﺟﺏ ﻋدم إدخاﻝ اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛﻭﻧات‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﺧﺎﻁﺊ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ .«‫اﻧﻅر ﺟدﻭﻝ »ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐيﻝ‬  ‫الﺟﻬاﺯ ال يﻛﻭﻥ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ إﻋﻣاﻝ تشﻐيﻠﻪ ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻭﻳﺎﺕ‬...
  • Página 251   ‫إرشادات اﻷﻣاﻥ الﻣﻬﻣ ة‬   2 – ar !‫ﺧﻁﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ‬  ‫ﻗبﻝ تﻐيير ﻣﻠﺣﻘات تﻛﻣيﻠية ﺃﻭ ﺃﺟﺯاء إﺿاﻓية يتم تﺣريﻛﻬا ﺃﺛﻧاء التشﻐيﻝ يﻠﺯم داﺋﻣا إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ‬   ■  ‫الﺟﻬاﺯ ﻭﻓﺻﻠﻪ ﻋﻥ شبﻛة التﻐﺫية بالتيار الﻛﻬرباﺋﻲ.  بعد إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ ﻓﺈﻥ ﻭﺣدﺓ‬  ‫اﻹدارﺓ تﻅﻝ داﺋرﺓ لبرﻫة ﻗﺻيرﺓ. يﺟﺏ االﻧتﻅار ﺣتﻰ تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻗد ﺃﺻبﺣت ﻓﻲ‬  .‫ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام‬ .‫ يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﻭﺿﻊ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ ﺃﺛﻧاء ﻭﺟﻭد الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إﺫا ﻛاﻥ الﻭﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا ﻭالﻐﻁاء ﻣرﻛ ب ًا ﻭﺃﻏﻁية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيﻝ‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ترﻛيﺏ الﻭﻋاء ﻭالﻐﻁاء ﻭﻏﻁاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيﻝ، ﻛﻝ بﺣسﺏ تعﻠيﻣات استخداﻣﻪ‬  ‫ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء ﺃﻭ ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣﻝء. ال تﻘم بﺈدخاﻝ ﺃية ﺃياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة ﻁﻬﻲ( ﻓﻲ الﻭﻋاء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣﻝء. اﺣرﺹ‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدﻱ ﻭالشعر ﻭالﻣﻼبﺱ ﻭاﻷﻭﻋية اﻷخرﻯ ﻋﻥ اﻷﺟﺯاء الدﻭارﺓ‬  ‫ال تستخدم ﻣﻁﻠﻘ ً ا ﺃﻭﻋية ﺃﻭ ﻛﻣاليات ﺃﻭ ﻗﻁعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻫﺫﻩ التعﻠيﻣات ﻭتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻕ التﻛﻣيﻠﻲ ال...
  • Página 252 ‫االستعﻣاﻝ الﻣﻁابﻕ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻕ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬  ‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣخﺻﺹ لﻼستخدام الﻣﻧﺯلﻲ ﻓﻘﻁ. يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ﻭلﻔترات التشﻐيﻝ الﻣعتادﺓ ﻓﻲ اﻷﻏراﺽ الﻣﻧﺯلية‬ .(11 ‫ »ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاﻭﺯ الﻛﻣيات الﻣسﻣﻭﺡ بﻬا‬  ‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﺻالﺢ ﻭﻣﻧاسﺏ لتﻘﻠيﺏ ﻭﻋﺟﻥ ﻭخﻔﻕ ﻣﻭاد ﻏﺫاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة ﺃﻱ ﺃشياء ﺃﻭ ﺃﺟسام ﺃﻭ ﻋﻧاﺻر ﺃخرﻯ. ﻋﻧد استخدام ﺃﺟﺯاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدﺓ ﻣﻥ‬  ‫ﻗبﻝ ﻣﻧتﺞ الﺟﻬاﺯ يﺻبﺢ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ استخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ تﻁبيﻘات ﺃخرﻯ. ال تستعﻣﻝ إال اﻷﺟﺯاء‬  .‫ﻭالﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرﺡ بﻬا لتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ. ال تستخدم ﻣﻁﻠﻘ ً ا ﻗﻁﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﻬﺯﺓ ﺃخرﻯ‬  ‫ال تستخدم الﺟﻬاﺯ سﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الداخﻠية ﻭﻓﻲ درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة، ﻭﻋﻠﻰ ارتﻔاﻉ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ‬ .‫0002 ﻣتر ﻓﻭﻕ ﻣستﻭﻯ سﻁﺢ البﺣر‬ ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ﺓ ُ  ﻫﺫﻩ اﻹرشادات بعﻧاية، ﻭالتﺻرﻑ بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ﺫلﻙ ﺛم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠيﻬا! ﻋﻧد ﻧﻘﻝ الﺟﻬاﺯ‬  ‫لﻠﻐير يﺟﺏ إرﻓاﻕ ﻫﺫا الدليﻝ ﻣعﻪ. ﻋدم االلتﺯام بتﻁبيﻕ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﻬاﺯ يترتﺏ ﻋﻠيﻪ ﻋدم تﺣﻣﻝ ﻣﻧتﺞ الﺟﻬاﺯ ﻷﻱ ﻣسﺋﻭلية ﻋﻥ اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ  ﻗ ِ ب َ ﻝ اﻷشخاﺹ الﺫيﻥ يعاﻧﻭﻥ ﻣﻥ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية ﺃﻭ‬  ‫الﺣسية ﺃﻭ العﻘﻠية ﺃﻭ اﻷشخاﺹ الﺫيﻥ لديﻬم ﻗﺻﻭر ﻓﻲ الخبرﺓ ﺃﻭ الﻣعرﻓة شريﻁة ﺃﻥ يتم ﻣراﻗبتﻬم‬...
  • Página 253 Tel.: 1300 369 744* 8954 Geroldswil Fax: 1300 306 818 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Konfigurator und viele weitere mailto:[email protected] mailto:ch-info.hausgeraete@ www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: *Mo-Fr: 24 hours www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
  • Página 254 00201 Helsinki 20147 Milano (MI) 10000 Zagreb Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 mailto:[email protected] Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected] mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан...
  • Página 255 Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:[email protected] Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Página 256 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Página 258 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001044784* 8001044784 960708...

Este manual también es adecuado para:

Mum5 serie