Página 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Инструкция по эксплуатации ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης 124_MUM58xxx_8001027214.indb 1...
Página 2
Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Polski Українська Pycckий العربية 124_MUM58xxx_8001027214.indb 2 27.11.2015 15:11:41...
Zu Ihrer Sicherheit Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Zu Ihrer Sicherheit ........3 Weitere Informationen zu unseren Produk- Sicherheitssysteme ........6 ten finden Sie auf unserer Internetseite. Auf einen Blick ..........6 Arbeitspositionen ........7 Bedienen ............8 Reinigen und Pflegen ....... 11 Aufbewahrung ..........12 Hilfe bei Störungen ........12 Anwendungsbeispiele.......13 Entsorgung ..........14 Garantiebedingungen .......14 Sonderzubehör .........15 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultie- rende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwen- dungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs- mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht überschreiten! Dieses Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebens- mitteln geeignet. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Bei Verwendung...
Página 4
Zu Ihrer Sicherheit Generelle Sicherheitshinweise W Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder men- talen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul- tierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meeres- höhe verwenden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam- menbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen a ufweisen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kunden- dienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr! W Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbei- ten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Vor Behebung einer Störung den Netzstecker ziehen.
Página 5
Zu Ihrer Sicherheit Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nicht in den Einfüllschacht greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsschei- ben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixer- messer nicht mit bloßen Händen berühren. W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Den Mixer nur im zusammen- gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Flüssig- keit einfüllen. W Wichtig! Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen. Bei Gebrauch des Zubehörs die beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. Nur ein Werkzeug bzw. Zubehör gleichzeitig benutzen. W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Einschaltsicherung Bild A: Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Grundgerät Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur 1 Entriegelungstaste einschalten: 2 Schwenkarm ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und „Easy Armlift“-Funktion zur bis zum Einrasten gedreht wurde Unterstützung der Bewegung des Armes nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). ■ der Mixerantriebsschutzdeckel (8) 3 Drehschalter a ufgesetzt ist. Nach dem Ausschalten (Stellung P) Wiedereinschaltsicherung läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät Werkzeuge. eingeschaltet, aber der Motor läuft danach MUM52..: nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten P = Stopp Drehschalter auf P drehen, dann M = Momentschaltung mit höchster einschalten.
Arbeitspositionen 7 Antrieb für Werkzeuge Der Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposi- (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) tion eingerastet sein. und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Hinweis 8 Mixerantriebsschutzdeckel Der Schwenkarm ist mit der „Easy 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) Armlift“-Funktion ausgestattet, welche die Bei Nichtgebrauch Bewegung des Schwenkarmes nach oben Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen. unterstützt. 10 Kabelaufbewahrung Einstellen der Arbeitsposition: MUM52../MUM54../MUM58..: Kabel im Kabelfach verstauen ■ Entriegelungstaste drücken und MUM55../MUM56..: Schwenkarm bewegen. Bewegung mit Kabelaufrollautomatik einer Hand unterstützen. ■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die Schüssel mit Zubehör gewünschte Position bewegen.
Bedienen Bedienen Achtung! Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. W Verletzungsgefahr! Bei Geräten mit Kabelaufroll-Automatik Netzstecker erst einstecken, wenn alle Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz her- abgeschlossen sind. ausziehen und dann aufrollen lassen. ■ Netzstecker einstecken. Achtung! Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in Schüssel und Werkzeuge Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer W Verletzungsgefahr durch rotierende betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen Werkzeuge Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht Während des Betriebes nie in die Schüssel mikrowellengeeignet. greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) ■ Gerät und Zubehör vor dem ersten arbeiten! Gebrauch gründlich reinigen, siehe Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes „Reinigen und Pflegen“. wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Wichtiger Hinweis Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene Werkzeugwechselposition stehen.
Página 9
Bedienen Arbeiten mit der Schüssel und den Nach der Arbeit Werkzeugen ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Bild E: ■ Netzstecker ziehen. ■ Entriegelungstaste drücken und ■ Deckel abnehmen. Schwenkarm in Position 2 ■ Entriegelungstaste drücken und bringen. Schwenkarm in Position 2 ■ Schüssel einsetzen: bringen. Nach vorne geneigte Schüssel aufset- ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. zen und dann abstellen, gegen den Uhr- ■ Schüssel entnehmen. zeigersinn bis zum Einrasten drehen. ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und ■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr- Pflegen“.
Página 10
Bedienen Achtung! ■ Gewünschte Schneid- oder Raspel- Die Wende-Schneidscheibe ist nicht geeig- scheibe vorsichtig auf die Spitzen des net zum Schneiden von Hartkäse, Brot, Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a). Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest- Bei Wende-Scheiben darauf achten, kochende Kartoffeln nur kalt schneiden. dass die gewünschte Seite nach oben zeigt. Wende-Raspelscheibe – ■ Scheibenträger am oberen Ende grob / fein ergreifen und in das Gehäuse einsetzen zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, (Bild G-6b). außer Hartkäse (z. B. Parmesan). ■ Deckel aufsetzen (Markierung beach- Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3). ten) und im Uhrzeigersinn bis zum Bezeichnung auf der Wende-Raspel- Anschlag drehen. scheibe: ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 „2“ für die grobe Raspelseite gezeigt auf den Antrieb setzen und im „4“ für die feine Raspelseite Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Achtung! ■...
Reinigen und Pflegen Mixer oder ■ flüssige Zutaten durch den Trichter W Verletzungsgefahr durch scharfe einfüllen. Messer / rotierenden Antrieb! Nach der Arbeit Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen- abnehmen. gesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. Tipp: Mixer am besten sofort nach Gebrauch reinigen. W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Reinigen und Pflegen Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende Achtung! Flüssigkeit einfüllen. Keine scheuernden Reinigungsmittel ver- Achtung! wenden. Oberflächen können beschädigt Mixer kann beschädigt werden. Keine tief-...
Aufbewahrung Mixer reinigen Störung Gerät läuft nicht an. W Verletzungsgefahr durch Abhilfe scharfe Messer! ■ Stromversorgung überprüfen. Mixermesser nicht mit bloßen Händen ■ Netzstecker überprüfen. berühren. ■ Schwenkarm kontrollieren. Mixerbecher, Deckel und Trichter sind Richtige Position? Eingerastet? spülmaschinenfest. ■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig- festdrehen. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu Anschlag festdrehen. etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge- ■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden Antrieben anbringen. den Mixer einschalten (Stufe M). Spül- ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. wasser ausschütten und Mixer mit klarem Gerät auf P stellen und dann zurück Wasser ausspülen.
Anwendungsbeispiele Rührteig Abhilfe ■ Gerät abschalten und Netzstecker Grundrezept ziehen. – 6 Eier ■ Mixer abnehmen und das Hindernis – 500 g Zucker entfernen. – 1 Prise Salz ■ Mixer wieder aufsetzen. – 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale ■ Gerät einschalten. von ½ Zitrone – 500 g Butter oder Margarine Wichtiger Hinweis – (Raumtemperatur) Sollte sich die Störung so nicht beseitigen – 1000 g Mehl lassen, wenden Sie sich bitte an den – 1 Päckchen Backpulver Kundendienst. – 250 ml Milch Anwendungsbeispiele ■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden auf Stufe 1 (1) mit dem Rührbesen Schlagsahne...
Entsorgung Hefeteig ■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das Öl langsam durch den Trichter gießen Grundrezept und so lange weiter mischen, bis die – 500 g Mehl Mayonnaise emulgiert. – 1 Ei Mayonnaise bald verbrauchen, nicht – 80 g Fett (Raumtemperatur) aufbewahren. – 80 g Zucker – 200-250 ml lauwarme Milch Entsorgung – 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen – Trockenhefe Entsorgen Sie die Verpackung – Schale von ½ Zitrone um w eltgerecht. Dieses Gerät ist – 1 Prise Salz ent s prechend der europäischen ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 3 (2) mit und Elektronikaltgeräte (waste...
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfel- große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste satz und Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Página 16
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Edelstahl- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Kunststoff- verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst Mixer-Aufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 124_MUM58xxx_8001027214.indb 16 27.11.2015 15:11:45...
For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. For your safety..........17 You can find further information about our Safety systems .........19 products on our web page. Overview...........20 Operating positions........20 Operation ..........21 Cleaning and servicing ......24 Storage .............25 Troubleshooting ........25 Application examples........26 Disposal ............27 Guarantee..........27 Optional accessories ........28 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-in- dustrial applications. Non-industrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other com- mercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domes- tic use. Do not exceed permitted maximum quantities (see “Appli- cation examples”). This appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. It must not be used for processing other objects...
For your safety Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are supervised. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unat- tended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a simi- larly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance W Risk of injury! W Risk of electric shock! Do not insert the mains plug until all preparations for working with the appliance are complete. When the appliance is not in use, pull out the mains plug. Before eliminating a fault, pull out the mains plug. Never immerse the base unit in liquid or hold under running water. Do not use a steam cleaner. Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. W Risk of injury from the rotating tools! Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. When the appliance is switched off, the drive continues...
For your safety W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Operate the assembled blender only and with the lid attached. W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a maximum of 0.5 litres of hot or frothing liquid. W Important! Use the appliance with original accessories only. When using the accessories, follow the enclosed operating instructions. Use only one tool or accessory at any one time. W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. W Important! It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and servicing” see page 23 Safety systems Overload protection...
Overview Overview 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*) Please fold out the illustrated pages. When not in use, attach the blender Fig. A: drive cover. Base unit 10 Cord store 1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Swivel arm Stow the cord in the cord store “Easy Armlift” function to support the MUM55../MUM56..: upward movement of the arm (see Automatic cord winder “Work positions”). Bowl with accessories 3 Rotary switch 11 Stainless steel stirring bowl When the appliance has been switched 12 Lid off (position P), the appliance runs...
Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift” W Risk of injury! function which supports the upwards move- Do not insert mains plug until all prepa- ment of the swivel arm. rations for working with the appliance are Selecting the operating position: complete. ■ Press the Release button and move the Attention! swivel arm. Support movement with your Do not operate the appliance without an hand. accessory/tool in the operating position. Do ■ Move the swivel arm until it engages in not operate the appliance empty. Do not the required position. expose appliance or accessories to heat Position Drive MUM52.. MUM sources. Parts are not microwave-safe. 54/55/ ■ Before operating the appliance and 56/58.. accessories for the first time, clean thor- oughly; see “Cleaning and servicing”. Important information In these instructions for use the recom- mended reference values for the operating...
Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If If using the kneading hook, rotate the dough the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock winder, do not insert the cord manually. If into position (Fig. E-4b). the cord jams, pull out the cord all the way ■ Put the ingredients to be processed into and then allow it to wind up. the bowl. ■ Insert the mains plug. ■ Press the Release button and move the swivel arm to Bowl and tools position 1. W Risk of injury from the rotating tools ■ Attach the cover. While the appliance is operating, never ■ Set the rotary switch to the desired place fingers in the mixing bowl. Attach the setting. cover (12) before operating the appliance! Our recommendation: Do not change tools until the drive has –...
Página 23
Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable W Risk of injury for shredding nuts. Shred soft cheese with Do not grip the sharp blades or edges of the the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by Grating disc – medium-fine the edge only. Before attaching / removing for grating raw potatoes, hard the continuousfeed shredder, wait until the cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate drive has come to a standstill and pull out and nuts. the mains plug. Do not reach into the feed Process at setting 7 (4). tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating The continuous-feed shredder must be soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never assemble the continuous-feed shredder on Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous-feed shredder shredder in the indicated operating position Fig.
Cleaning and servicing Warning! ■ Add ingredients. Prevent the cut ingredients from building up Maximum amount of liquid = 1.25 litres; in the outlet opening. maximum amount of frothing or hot liquids = 0.5 litres; Tip: To ensure even cutting results, process Optimal processing capacity – thin ingredients in bunches. solids = 50-100 g; Note: If the food to be processed sticks in ■ Attach the cover and turn anti-clockwise the continuous-feed shredder, switch food all the way into the blender handle. The processor off, pull out mains plug, wait until cover must be locked in position. the drive comes to a standstill, remove ■ Set the rotary switch to the desired cover from the continuous-feed shredder setting. and empty feed tube. Adding more ingredients After using the appliance Fig. J-8: ■ Switch off the appliance with the rotary ■ Switch off the appliance with the rotary switch. switch.
Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher-proof. W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish- Before eliminating a fault, pull out the mains washer, as they could be permanently plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. shredder The Operating indicator flashes if the appli- All parts of the continuous-feed shredder ance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the appliance are dishwasher-proof. is defective. Tip: To remove the red film after processing The swivel arm must be engaged in e.g. carrots, pour a little cooking oil on every operating position.
Application examples Remedial action ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon ■ Set the rotary switch to P. in the sifted flour and cornflour within ■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute. Maximum quantity: 2 x basic recipe ■ Switch on appliance (setting 1). ■ Switch off appliance again. Cake mixture Tool stops in tool change position. Basic recipe Fault – 6 eggs Blender does not start working or stops – 500 g sugar during use, the drive is “humming”. Blade is – 1 pinch of salt blocked. – 2 packets of vanilla sugar or peel from Remedial action ½ lemon ■ Switch off the appliance and pull out the – 500 g butter or margarine mains plug.
Disposal Yeast dough Mayonnaise Basic recipe – 2 eggs – 500 g flour – 2 tsp. mustard – 1 egg – ¼ l oil – 80 g fat (room temperature) – 2 tbs. lemon juice or vinegar – 80 g sugar – 1 pinch of salt – 200-250 ml lukewarm milk – 1 pinch of sugar – 25 g fresh yeast or 1 packet of dried Ingredients must be at the same yeast temperature. – Peel of ½ lemon ■ Process the ingredients (except the oil) in – 1 pinch of salt the blender for several seconds at setting ■...
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau- disc set sages and bacon. fi ne (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted.
Página 29
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed Stainless steel in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of fl our plus ingredients can be processed Plastic mixing in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multi-mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. 124_MUM58xxx_8001027214.indb 29 27.11.2015 15:11:47...
Pour votre sécurité Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons Pour votre sécurité ........30 c ordialement. Systèmes de sécurité .......33 Sur notre site Web, vous trouverez des Vue d’ensemble ........33 i nformations avancées sur nos produits. Positions de travail ........34 Utilisation ..........35 Nettoyage et entretien ......38 Rangement ..........39 Aide en cas de dérangement....39 Exemples d’utilisation .......40 Mise au rebut ..........42 Garantie ............42 Accessoires en option ......43 Pour votre sécurité Veuillez lire la présente notice attentivement avant utilisation pour connaître les consignes de sécurité et d’utilisation importantes visant cet appareil. Le non-respect des instructions permettant d’uti- liser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsa- bilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituellement nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non profes- sionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et...
Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité W Risque d’électrocution ! L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation éloigné des enfants. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne déte- nant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pour- ront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage de l’appareil, et l’entretien par l’utilisateur, sont des activités qu’il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance. Ne jamais laisser fonctionner l’appareil sans surveillance. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m au- dessus du niveau de la mer. L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté et avant de le nettoyer. Le cordon d’alimentation ne doit pas entrer en contact avec des arêtes vives. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Afin d’écar- ter tout danger, seul le fabricant, son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à rem- placer un cordon d’alimentation endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil W Risques de blessures ! W Risque d’électrocution ! Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur l’ap-...
Página 32
Pour votre sécurité Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement. Ne pas toucher les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les doigts dans le bol mélangeur. N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. Travailler uniquement avec le couvercle du bol mélangeur en place ! Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire fonctionner l’appareil que si les entraînements qui ne servent pas sont revêtus de leurs couvercles de protection. W Risques de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne pas toucher les lames du mixeur à mains nues. W Risque de blessures dû aux lames tranchantes / à l’entraînement en rotation ! Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! N’utiliser le mixeur qu’une fois assemblé et avec son couvercle en place. W Risque de brûlures ! Lors du traitement des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Verser au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité MUM52.. : P = Arrêt Sécurité anti-enclenchement M = Touche pulse, avec vitesse la plus Voir le tableau « Positions de travail ». élevée, maintenez l’interrupteur pendant L’appareil se met en marche sur les posi- la durée de fonctionnement souhaitée. tions 1 et 3 uniquement : Vitesse 1-4, vitesse de travail : ■ si vous avez mis le bol (11) en place 1 = vitesse basse – marche lente, 4 = vitesse élevée – marche rapide. et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante, MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. : P = Arrêt ■ avez posé le couvercle protégeant M = Touche pulse, avec vitesse la plus l’entraînement du mixeur (8). élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée. Sécurité anti-réenclenchement Vitesse 1-7, vitesse de travail : En cas de coupure de courant, l’appareil 1 = vitesse basse – marche lente, reste en position allumée mais le moteur ne 7 = vitesse élevée – marche rapide. redémarre pas une fois le courant revenu. 4 Voyant de fonctionnement Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif (MUM54../55../56../58..) sur P puis ramenez-le en position...
Positions de travail 10 Rangement du cordon Remarque MUM52../MUM54../MUM58.. : Le bras pivotant est doté de la fonction Placez le cordon d’alimentation dans « Easy Armlift » qui assiste le mouvement son rangement montant du bras pivotant. MUM55../MUM56.. : Réglage de la position de travail : Enrouleur automatique de cordon ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage Bol mélangeur avec accessoires puis faites tourner le bras pivotant. Aidez 11 Bol mélangeur en acier inoxydable le mouvement d’une main. 12 Couvercle ■ Amenez le bras pivotant sur la position voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Utilisation Utilisation Pour réduire la longueur du cordon : Tirez légèrement sur le cordon, puis laissez-en W Risque de blessure ! la longueur voulue s’enrouler. Ensuite, Ne branchez la fiche mâle dans la prise de tirez à nouveau légèrement sur le cordon, courant qu’une fois tous les préparatifs sur puis relâchez-le lentement. Le cordon l’appareil achevés. s’immobilise sur la longueur voulue. Attention ! Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le accessoires / outils en position de travail. rentrez. Sur les modèles à enrouleur auto- Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. matique, ne rentrez pas le cordon à la main. N’exposez pas l’appareil et ses accessoires Si le cordon se coince en route, sortez-en à des sources de chaleur. Les pièces ne la longueur maximum puis laissez-le à vont pas au four à micro-ondes. nouveau s’enrouler. ■ Avant de les utiliser pour la première fois, ■ Introduisez la fiche dans la prise de nettoyez soigneusement l’appareil et courant. ses accessoires, voir le chapitre intitulé Bol et accessoires « Nettoyage et entretien ».
Utilisation Crochet pétrisseur (15) pour pétrir les pâtes épaisses et ■ Enlevez le couvercle. incorporer des ingrédients qu’il ne ■ Appuyez sur la touche de déver- faut pas broyer (par exemple les rouillage et amenez le bras pivo- raisins secs, les plaquettes de chocolat) tant sur la position 2. ■ Ajoutez des ingrédients. Travailler avec le bol et les outils Figure E : Après le travail ■ Appuyez sur la touche de déver- ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rouillage et amenez le bras pivo- rotatif. tant sur la position 2. ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de ■ Mise en place du bol : Présentez le bol courant.
Página 37
Utilisation Disque à découper réversible – ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage épais / mince et amenez le bras p ivotant sur la pour émincer les fruits et légumes. position 3. Travaillez les aliments à la vitesse 5 (3). ■ Retirez le couvercle d’entraînement Chiffre « 1 » sur le disque à découper réver- de l’accessoire râpeur/éminceur sible, signalant le côté de coupe épaisse (figure G-5a). « 3 » pour le côté de coupe mince. ■ Retenez l’extrémité inférieure du porte- disque ; il faut ce faisant que les deux Attention ! pointes regardent vers le haut. Le disque à réduire réversible ne convient ■ Posez prudemment le disque à découper pas pour couper le fromage dur, le pain, les ou le disque à râper sur les pointes du petits-pains et le chocolat. Ne coupez les porte-disques (figure G-6a). pommes de terre cuites fermes qu’après Avec les disques réversibles, veillez bien qu’elles ont refroidi.
Nettoyage et entretien Après le travail ■ Ajoutez des ingrédients. ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ; rotatif. quantité maximale de liquides moussants ■ Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en ou très chauds = 0,5 litre, sens inverse des aiguilles d’une montre quantité maximale traitée, puis retirez-le. fixe = 50 à 100 grammes. ■ Tournez le couvercle en sens inverse des ■ Posez le couvercle et tournez-le en sens aiguilles d’une montre puis retirez-le. inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ■ Retirez le porte-disques avec le disque. la butée dans la poignée du mixeur. Le Pour ce faire, appuyez avec le doigt, couvercle doit avoir encranté. par le bas, contre l’arbre d’entraînement ■ Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse (figure H). désirée. ■ Nettoyez les pièces. Rajouter des ingrédients Mixeur Figure J-8 : ■...
Rangement Rangement ■ Essuyez l’appareil de base et les couvercles de protection du mécanisme W Risque de blessure ! d’entraînement avec un chiffon humide. Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa Si nécessaire, ajoutez un peu de produit fiche mâle de la prise de courant. à vaisselle. ■ Ensuite, essuyez l’appareil avec un Figure K : essuie-tout sec. ■ Rangez les accessoires et les disques à réduire dans la sacoche d’accessoires. Nettoyage du bol mélangeur et ■ Rangez la sacoche d’accessoires dans des accessoires le bol. Le bol mélangeur et les accessoires ■ Pour le rangement dans l’emballage peuvent aller au lave-vaisselle. Ne coincez d’origine, voir la figure L. pas les pièces en matière plastique dans le lave-vaisselle car elles risqueraient de se Aide en cas de dérangement...
Exemples d’utilisation Exemples d’utilisation Dérangement L’appareil s’éteint pendant son utilisation. Crème chantilly La protection anti-surcharge est activée. Trop grande quantité de produits alimen- – 100 g à 600 g taires traitée en même temps. ■ Travaillez la crème avec le fouet batteur pendant 1½ à 4 minutes Solution – suivant la quantité et les propriétés de ■ Éteignez l’appareil. la crème à la vitesse 7 (4). ■ Réduisez la quantité à traiter. ■ Ne dépassez pas les quantités maxi- Blanc d’oeuf males admissibles (voir « Exemples – 1 à 8 blancs d’oeufs d’utilisation ») ! ■ Travaillez les blancs d’oeufs avec le fouet batteur pendant 4 à 6 Dérangement minutes à la vitesse 7 (4). La touche de déverrouillage a été actionnée par mégarde pendant que le mécanisme Pâte à biscuits d’entraînement tournait. Le bras pivotant Recette de base se déplace vers le haut. Le mécanisme...
Exemples d’utilisation Pâte à la levure de ■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le sucre vanillé ou le zeste de citron avec boulanger le fouet pendant env. 10 secondes au Recette de base niveau 1 (1). – 500 g de farine ■ Régler à la vitesse 5 (3) et travailler la – 1 oeuf pâte pendant env. 120 secondes. – 80 g de matière grasse ■ Incorporer le beurre et travailler la (à la température ambiante) pâte pendant env. 60 secondes à la – 80 g de sucre vitesse 3 (2). – 200 à 250 ml de lait tiède ■ Ajouter la farine et la levure chimique et – 25 g de levure de boulanger fraîche ou travailler la pâte durant env. 2 minutes à 1 sachet de levure. la vitesse 1 (1). –...
Mise au rebut Mise au rebut Mayonnaise – 2 oeufs Eliminez l’emballage en respectant – 2 c. à café de moutarde l’environnement. Cet appareil est – ¼ l d’huile marqué selon la directive européenne – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 2012/19/UE relative aux appareils – vinaigre électriques et électroniques usagés – 1 pincée de sel (waste electrical and electronic equip- – 1 pincée de sucre ment – WEEE). La directive définit Les ingrédients doivent tous se trouver à la le cadre pour une reprise et une même température. récupération des appareils usagés ■ Pendant quelques secondes, mélangez applicables dans les pays de la CE. tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le S’informer auprès du revendeur sur la mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3). procédure actuelle de recyclage. ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7 (4), versez l’huile lentement par l’enton- Garantie noir puis travaillez le mélange jusqu’à ce Les conditions de garantie applicables...
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse-agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire à identique. découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak Hachoir à viande tartare ou un rôti de viande hachée. MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour ajourés, les saucisses grillées et le lard. fi n (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour gâteaux Avec gabarit métallique permettant de conférer aux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits- pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises, de fruits et les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit...
Página 44
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de Bol mélan- farine plus les ingrédients. geur en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de Bol mélangeur farine plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire Bol mixeur en les fruits et légumes en purée, pour préparer de la plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur. Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le com- merce ou auprès du service après-vente.
Per la vostra sicurezza Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Per la vostra sicurezza ......45 Trovate ulteriori informazioni sui nostri pro- Sistemi di sicurezza ........47 dotti nel nostro sito Internet. Guida rapida ..........48 Posizioni di lavoro........49 Uso ............49 Pulizia e cura ..........53 Conservazione..........54 Rimedio in caso di guasti......54 Esempi d’impiego ........55 Smaltimento..........56 Garanzia ...........56 Accessorio speciale ........57 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere importanti istruzioni di sicurezza e per l’uso di questo apparecchio. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa deri- vanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. Non supe- rare la massima quantità ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)! Questo apparecchio è idoneo a miscelare, impastare e montare alimenti. Il suo uso è vietato per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano gli accessori...
Página 46
Per la vostra sicurezza Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell’utente. Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambientale e ad un’altitudine massima di 2000 m. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di collegamento di questo appa- recchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualifi- cazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Pericolo di lesioni! W Pericolo di scossa elettrica! Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi. Quando l’apparecchio non è in uso estrarre la spina di alimentazione. Prima di riparare un guasto, estrarre la spina di alimentazione. Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi o tenerlo sotto acqua corrente. Non usare pulitrici a getto di vapore. Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. W Pericolo di ferite a causa di utensili in rotazione! Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora...
Per la vostra sicurezza W Pericolo di ferite da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi smi- nuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare a mani nude le lame del frullatore. W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore acceso! Mettere in funzione il frullatore solo completamente assemblato e con il coperchio applicato. W Pericolo di scottature! Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dall’imbuto nel coper- chio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo o che produce schiuma. W Importante! Usare l’apparecchio solo con accessori originali. Per l’uso degli accessori osservare le accluse istruzioni. Usare solo un attrezzo o un accessorio per volta. W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Guida rapida Per il comportamento in caso di attiva- 5 Coperchio di sicurezza ingranaggio zione di un sistema di sicurezza vedi Per rimuovere il coperchio di sicurezza “Rimedio in caso di guasto”. ingranaggio premere nella parte Questo libretto d’istruzioni per l’uso descrive posteriore e sollevare. diverse versioni (cfr. anche prospetto dei 6 Ingranaggio per modelli, figura M). L’apparecchio non ha – sminuzzatore continuo e bisogno di manutenzione. – spremiagrumi (Accessori speciali*). Applicare il coperchio di sicurezza, se Guida rapida l’ingranaggio non viene utilizzato.
Posizioni di lavoro Frullatore* Posizione Ingranag- MUM52.. MUM 22 Bicchiere frullatore 54/55/ 23 Coperchio 56/58.. 24 Imbuto * Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio e presso il servizio assistenza clienti. Posizioni di lavoro Figura B: Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / accessorio secondo la seguente tabella è – – applicato all’ingranaggio indicato nella posi- zione corretta ed è in posizione di lavoro. Il gancio oscillante deve essere arrestato in ogni posizione. Avvertenza Il braccio oscillante è dotato della fun- zione “Easy Armlift”, che favorisce suo sollevamento. Regolazione della posizione di lavoro: ■...
Página 50
Uso Ciotola ed utensili ■ Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo W Pericolo di lesioni da utensili in “Pulizia e cura”. rotazione Avvertenza importante Durante il funzionamento non introdurre mai I valori orientativi consigliati in queste le mani nella ciotola. Lavorare solo con il istruzioni per l’uso per la velocità di lavoro coperchio (12) applicato! si riferiscono agli apparecchi con selettore a Sostituire l’utensile solo quando l’ingra- manopola a 7 posizioni. Per gli apparecchi naggio è fermo – dopo lo spegnimento l’in- con selettore a manopola a 4 posizioni i granaggio gira ancora un poco per inerzia rispettivi valori sono indicati dopo i primi fra e si ferma nella posizione di sostituzione parentesi. utensile. Muovere il braccio oscillante solo In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo quando l’utensile si è fermato. con valori orientativi per la velocità di lavoro Per motivi di sicurezza l’uso dell’apparec- dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed chio è consentito solo se gli ingranaggi accessori. Consigliamo di applicare questo non utilizzati sono coperti con i coperti di adesivo sull’apparecchio (figura C).
Página 51
Sminuzzatore continuo Avvertenza: Per il gancio impastatore ruotare la spatola, W Pericolo di lesioni! finché il gancio impastatore non s’arresta Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e (figura E-4b). dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i ■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da dischi sminuzzatori solo sul bordo! lavorare. Montare / smontare lo sminuzzatore con- ■ Premere il pulsante di sblocco e tinuo solo ad ingranaggio fermo e spina di portare il braccio oscillante nella alimentazione estratta. posizione 1. Non introdurre le mani nel pozzetto di ■ Applicare il coperchio. carico. ■ Ruotare la manopola sulla velocità Attenzione! desiderata. Usare lo sminuzzatore continuo solo nello Il nostro consiglio: stato di montaggio completo. Non montare – Frusta per mescolare: mai lo sminuzzatore continuo sull’apparec- prima aggiungere mescolando alla chio principale. Usare lo sminuzzatore con-...
Página 52
Uso Disco doppia funzione per ■ Afferrare il portadisco sull’estremità grattugiare – grosso / fine superiore ed introdurlo nella carcassa per grattugiare verdura, frutta e formag- (figura G-6b). gio, tranne il formaggio duro (per es. ■ Applicare il coperchio (attenzione al parmigiano). riferimento) e ruotarlo in senso orario fino Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3). all’arresto. Indicazione sul disco doppia funzione per ■ Applicare lo sminuzzatore continuo grattugiare: sull’ingranaggio, come si mostra nella “2” per il lato grattugia grossa figura G-8, e ruotarlo in senso orario fino “4” per il lato grattugia fine all’arresto. ■ Ruotare la manopola sulla velocità Attenzione! desiderata. Il disco doppia funzione per grattugiare non ■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel poz- è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il zetto di carico e spingerli con il pestello.
Pulizia e cura W Pericolo di ustioni! Dopo il lavoro Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore dal imbuto nel coperchio esce vapore. Intro- rotante. durre massimo 0,5 litri di liquido molto caldo ■ Ruotare il frullatore in senso orario e o che produce schiuma. rimuoverlo. Attenzione! Consiglio: il frullatore deve essere lavato Evitare danni al frullatore. Non lavorare preferibilmente subito dopo l’uso. ingredienti surgelati (tranne cubetti di ghiac- Pulizia e cura cio). Non fare girare a vuoto il frullatore. Lavorare con il frullatore Attenzione! Figura J: Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili ■ Premere il pulsante di sblocco e danni alle superfici. portare il braccio oscillante nella Pulire l’apparecchio base posizione 4.
Conservazione Pulire il frullatore Guasto L’apparecchio non si avvia. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Rimedio Non toccare a mani nude le lame del ■ Controllare l’alimentazione elettrica. frullatore. ■ Controllare la spina di alimentazione. Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto ■ Controllare il braccio oscillante. sono lavabili in lavastoviglie. Posizione corretta? Braccio in arresto? Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi ■ Ruotare il frullatore o la ciotola impasta- è spesso sufficiente lavare il frullatore, trice fino all’arresto. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine ■ Applicare il coperchio del frullatore e introdurre un poco di acqua con detersivo ruotarlo fino all’arresto. per piatti nel frullatore montato. Accendere ■ Applicare il coperchio di sicurezza ingra- il frullatore per qualche secondo (grado M). naggio sugli ingranaggi non utilizzati.
Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base spina d’alimentazione. – 6 uova ■ Rimuovere il frullatore e togliere – 500 g zucchero l’ostacolo. – 1 pizzico sale ■ Applicare di nuovo il frullatore. – 2 bustine zucchero vanigliato o ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone – 500 g burro o margarina Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, – 1000 g farina rivolgesi al servizio assistenza clienti. – 1 bustina di lievito in polvere Esempi d’impiego – 250 ml latte ■...
Smaltimento Pasta con lievito per dolce ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla Ricetta base velocità 3 (2) oppure 4 (3). – 500 g farina ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4) – 1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso il – 80 g burro (a temperatura ambiente) bicchierino dosatore e continuare mesco- – 80 g zucchero lare fino ad emulsionare la maionese. – 200-250 ml latte tiepido Consumare la maionese subito. Non – 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di conservarla. lievito secco – Buccia di ½ limone Smaltimento – 1 pizzico sale ■...
Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fi ne (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta misce- lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi.
Página 58
Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit- Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi- telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fi no ad 750 g di Ciotola impa- farina più gli ingredienti. statrice di acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fi no ad 750 g di Contenitore di farina più gli ingredienti. miscelazione in plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo.
Voor uw veiligheid Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Voor uw veiligheid........59 Meer informatie over onze producten vindt Veiligheidssystemen .........62 u op onze internetsite. In één oogopslag ........62 Bedrijfspositie ...........63 Bedienen ..........63 Reiniging en onderhoud ......67 Opbergen..........68 Hulp bij storingen ........68 Toepassingsvoorbeelden ......68 Afval............70 Garantie ............70 Extra toebehoren ........71 Voor uw veiligheid Lees vóór de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing met belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat door. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishou- delijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commer- ciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pen- sions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Zorg dat de toegestane maxi- mumhoeveelheden (zie “Toepassingsvoorbeelden”) niet worden...
Voor uw veiligheid Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan erva- ring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uit- gevoerd door kinderen zonder toezicht. Gebruik het apparaat alleen onder toezicht. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Het apparaat moet altijd van het stroomnet worden losgekoppeld wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Gebruik het apparaat alleen als het aansluitsnoer en apparaat niet beschadigd zijn. Als het aansluitsnoer van het appa- raat beschadigd raakt, moet het snoer ter voorkoming van gevaren worden vervangen door de fabrikant, de servicedienst of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uit- sluitend worden uitgevoerd door onze servicedienst. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Gevaar voor letsel! W Gevaar voor elektrische schok! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorberei- dingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet wordt gebruikt. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u een storing verhelpt. Dompel het basisapparaat nooit onder in vloeistof en houd het nooit onder stromend water. Gebruik geen stoomreiniger. Schakel het apparaat uitsluitend in en uit met de draaischakelaar.
Voor uw veiligheid W Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Raak het mixermes niet met blote handen aan. W Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Grijp niet in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel. W Risico van brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter in het deksel. Voeg maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloei- stof toe. W Belangrijk! Gebruik het apparaat uitsluitend met originele toebehoren. Neem bij gebruik van toebehoren de bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht. Gebruik niet meer dan één hulpstuk of toebehoren tegelijk. W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Volg de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing op.
Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen MUM52..: P = stop Inschakelbeveiliging M = Momentschakeling met hoogste Zie tabel “Bedrijfsposities” toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden. Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen Stand 1-4, draaisnelheid: worden ingeschakeld: 1 = laag toerental – langzaam, ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en 4 = hoog toerental – snel. door hem te draaien is vastgeklikt MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: ■ het beschermdeksel van de mixeraandrij- P = stop ving (8) is aangebracht. M = Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de Beveiliging tegen opnieuw gewenste mixduur vasthouden. inschakelen Stand 1-7, draaisnelheid: Bij een stroomstoring blijft het apparaat 1 = laag toerental – langzaam, ingeschakeld, maar na de stroomstoring 7 = hoog toerental – snel. gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw 4 Functie-indicatie inschakelen: draaischakelaar op P (MUM54../55../56../58..) draaien, dan inschakelen. Brandt tijdens het gebruik Overbelastingsbeveiliging (draaischakelaar op M of 1-7). Knippert...
Bedrijfspositie Mengkom met toebehoren Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM 11 Roestvrijstalen kom stand 54/55/ 12 Deksel 56/58.. Hulpstukken 13 Roergarde 14 Klopgarde 15 Kneedhaak met deegvanger 16 Opbergzak voor toebehoren Voor het opbergen van de hulpstukken en de fijnmaakschijven. Doorloopsnijder 17 Stopper 18 Deksel met vulschacht 19 Fijnmaakschijven a Snij-draaischijf – dik/dun –...
Bedienen Kom en hulpstukken ■ Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u deze voor het eerst W Verwondingsgevaar door roterende gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”. hulpstukken! Belangrijke aanwijzing Tijdens het gebruik nooit in de mengkom De aanbevolen richtwaarden voor de grijpen. Altijd werken met aangebracht werksnelheid in deze handleiding hebben deksel (12)! betrekking op de apparaten met een draai- Hulpstukken alleen vervangen bij stil- knop met 7 standen. Erachter staan tussen staande aandrijving – na het uitschakelen haakjes de waarden voor apparaten met loopt de aandrijving nog even na en blijft een draaischakelaar met 4 standen. dan staan op de hulpstukwisselpositie. De In deze gebruiksaanwijzing vindt u een draaiarm pas bewegen wanneer het hulp- sticker met de richtwaarden voor de werk- stuk stilstaat. snelheid van het apparaat bij gebruik van Om veiligheidsredenen mag het apparaat de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij uitsluitend worden gebruikt wanneer niet- raden u aan deze sticker op het apparaat te gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met plakken (afb. C). aandrijvingsbeschermdeksels (5, 8).
Página 65
Bedienen ■ De ingrediënten in de kom doen. Attentie! ■ Ontgrendelknop indrukken en de Doorloopsnijder alleen in compleet draaiarm op positie 1 zetten. samengebouwde toestand gebruiken. ■ Deksel aanbrengen. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl ■ Draaischakelaar op de gewenste stand het op het basisapparaat is aangebracht. zetten. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de afgebeelde bedrijfsstand. Ons advies: – Roergarde: Beveiliging tegen overbelasting eerst roeren op stand 1 (1), dan stand afb. F: 7 (4) kiezen Om bij overbelasting van de doorloopsnijder – Klopgarde: grotere schade aan uw apparaat te voorko- stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1) men, is de aandrijfas van de doorloopsnij- – Kneedhaak: der voorzien van een inkerving (breekpunt). eerst roeren op stand 1 (1), kneden op Bij overbelasting breekt de aandrijfas op dit stand 3 (2) punt. Een nieuwe schijfhouder met aan- drijfas is verkrijgbaar bij de klantenservice.
Página 66
Bedienen Attentie! Opmerking: Als er levensmiddelen vast De maalschijf is niet geschikt voor het komen te zitten in de doorloopsnijder, dient malen van zachte kaas en snijdbare kaas. u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan Werken met de doorloopsnijder wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u afb. G: het deksel van de doorloopsnijder en maakt ■ Ontgrendelknop indrukken en de u de vulschacht leeg. draaiarm op positie 2 zetten. Na gebruik ■ Kom aanbrengen: De kom schuin naar voren houden en aanbrengen, tegen ■ Apparaat uitschakelen met de de klok in draaien tot hij vastklikt. draaischakelaar. ■ Ontgrendelknop indrukken en de ■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien draaiarm op positie 3 zetten. en verwijderen. ■ Aandrijvingsbeschermdeksel ■ Deksel tegen de klok in draaien en verwijderen van de aandrijving van de verwijderen.
Reiniging en onderhoud ■ De ingrediënten toevoegen. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. Maximumhoeveelheid vloeistof ■ Basisapparaat en aandrijvingsbescherm- = 1,25 liter; deksel afvegen met een vochtige doek. maximumhoeveelheid schuimende of Indien nodig een beetje afwasmiddel hete vloeistof = 0,5 liter; gebruiken. optimale verwerkingshoeveelheid, ■ Daarna het apparaat afdrogen. vast = 50-100 gram. Kom en hulpstukken reinigen ■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in De kom en de hulpstukken kunnen in de tot aan de aanslag in de mixerhandgreep afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn. onderdelen niet vastklemmen in de afwas- ■ Draaischakelaar op de gewenste stand automaat, omdat ze dan onherstelbaar zetten. vervormd kunnen raken! Ingrediënten toevoegen Doorloopsnijder reinigen afb. J-8: Alle onderdelen van de doorloopsnijder ■...
Opbergen Opbergen Oplossing ■ Apparaat uitschakelen. W Gevaar voor letsel! ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. De stekker uit het stopcontact trekken ■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas- wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. singsvoorbeelden”) niet overschrijden! afb. K: Storing ■ Hulpstukken en fijnmaakschijven opber- De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt gen in de opbergzak. terwijl de aandrijving liep. De draaiarm ■ Opbergzak in de kom bewaren. beweegt naar boven. De aandrijving scha- ■ Bewaren in de originele verpakking, zie kelt uit, maar blijft niet op de hulpstukwissel- afb. L. positie staan. Oplossing Hulp bij storingen ■ Draaischakelaar op P zetten. W Gevaar voor letsel! ■...
Página 69
Toepassingsvoorbeelden Biscuitdeeg Zandtaartdeeg Basisrecept Basisrecept – 2 eieren – 125 g boter – 2-3 eetlepels heet water (kamertemperatuur) – 100 g suiker – 100-125 g suiker – 1 pakje vanillesuiker – 1 ei – 70 g meel – 1 snufje zout – 70 g zetmeel, – stukje citroenschil of vanillesuiker – eventueel bakpoeder – 250 g meel ■ De ingrediënten (behalve het meel en – eventueel bakpoeder het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met tot schuim kloppen met de klopgarde op de roergarde op stand 1 (1), daarna ca.
Afval Afval Brooddeeg Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een – 1000 g meel milieuvriendelijke manier weg. Dit – 3 pakjes gedroogde gist apparaat is gekenmerkt in overeen- – 2 TL zout stemming met de Europese richtlijn – 660 ml warm water 2012/19/EU betreffende afgedankte ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken elektrische en elektronische appara- op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op stand tuur (waste electrical and electronic 3 (2) verwerken met de kneedhaak. equipment – WEEE). De richtlijn Mayonaise geeft het kader aan voor de in de EU geldige t erugneming en verwerking – 2 eieren van oude apparaten. Raadpleeg uw – 2 theelepel mosterd gespecialiseerde handelaar voor – ¼ l olie de geldende voorschriften inzake – 2 eetlepels citroensap of azijn afvalverwijdering.
Extra toebehoren Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en Citruspers grapefruit. MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fi jnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven- Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en set spek. fi jn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak - Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet- Voor het malen van noten, amandelen, chocola en stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, Fruitpershulp- stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.
Página 72
Extra toebehoren MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel- Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Roestvrijstalen MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten Kunststof worden verwerkt. roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en Mixer-opzet- groente, bereiden van mayonaise, fi jnmaken van stuk kunststof groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, Multimixer voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor het fi jnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft. 124_MUM58xxx_8001027214.indb 72 27.11.2015 15:11:54...
For din egen sikkerheds skyld Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. For din egen sikkerheds skyld ....73 Yderligere informationer om vores produk- Sikkerhedssystemer .........75 ter finder du på vores internetside. Overblik ............76 Arbejdspositioner ........76 Betjening...........77 Rengøring og pleje ........80 Opbevaring ..........81 Hjælp i tilfælde af fejl ........81 Eksempler på brug ........82 Bortskaffelse ..........83 Reklamationsret........83 Ekstratilbehør ...........84 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige sik- kerheds- og betjeningshenvisninger til dette apparat. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til forarbejdning af almindelige mængder i hus- holdningen og til husholdningslignende ikke-kommercielle anven- delser. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende. Brug kun apparatet til forarbejdningsmæn- der og -tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se ”Eksempler på brug”)! Dette apparat er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Det må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges det af produ-...
Página 74
For din egen sikkerheds skyld Apparatet må ikke bruges uden opsyn. Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på typeskiltet. Apparatet må kun anven- des indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Apparatet skal altid afbrydes fra strømnettet, når det ikke er under opsyn, og før det samles, adskilles eller rengøres. Netled- ningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat beskadiges, skal den udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat W Fare for at komme til skade! W Fare for elektrisk stød! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med appara- tet er afsluttet. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk netstikket ud, før du afhjælper en fejl. Dyp aldrig motorenheden i væske, og hold den aldrig ind under rin- dende vand. Brug ikke nogen damprenser. Apparatet må udelukkende tændes og slukkes med drejekontakten. W Fare for at komme til skade som følge af roterende redskaber! Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet...
For din egen sikkerheds skyld W Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller skum- mende væske. W Vigtigt! Brug kun apparatet med originalt tilbehør. Overhold de vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret. Brug kun et redskab eller tilbehør ad gangen. W Forklaring af symbolerne på apparat eller tilbehør Følg instrukserne i brugsanvisningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. W Vigtigt! Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se side 80 Sikkerhedssystemer Overbelastningssikring Slukker motoren automatisk under brug, er Indkoblingssikring overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En mulig årsag kan være, at for store mængder Se tabel ”Arbejdspositioner” levnedsmidler er blevet forarbejdet på en Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: gang. ■...
Overblik Overblik 7 Drev til redskaber (røreris, piskeris, æltekrog) og kødhakker Fold billedsiderne ud. (ekstratilbehør*) Billede A: 8 Beskyttelseslåg til blenderdrev Motorenhed 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) 1 Sikkerhedsknap Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet 2 Svingarm på, når blenderen ikke er i brug. ”Easy Armlift”-funktion til understøttelse 10 Kabelopbevaring af armens bevægelse opad (se MUM52../MUM54../MUM58..: ”Arbejdspositioner”). Opbevar kablet i kabelrummet 3 Drejekontakt MUM55../MUM56..: Efter slukningen (position P) kører Automatisk ledningsoprul maskinen automatisk i den optimale Skål med tilbehør position til udskiftning af redskaberne.
Betjening Betjening Svingarmen skal være faldet i hak i enhver arbejdsposition. W Fare for tilskadekomst! Bemærk Sæt først netstikket i, når alle forberedelser Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”- til arbejdet med apparatet er afsluttet. funktionen, der understøtter svingarmens OBS! bevægelse opad. Apparatet må kun bruges, når tilbehør / Indstilling af arbejdsposition: redskab befinder sig i arbejdsstilling. ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt. svingarmen. Understøt bevægelsen med Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele en hånd. for varmekilder. Delene er ikke egnet til ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak mikrobølgeovnen. i den ønskede position. ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de tages i brug første gang, se ”Rengø- Position Drev MUM52.. MUM ring og pleje”. 54/55/ 56/58..
Página 78
Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind, æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). hvis apparatet er udstyret med kabeloprul- ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i leautomatik. Hvis kablet kommer til at sidde skålen. i klemme, træk kablet helt ud og så rull det ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil op igen. svingarmen i position 1. ■ Sæt netstikket i. ■ Sæt låget på. ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Skål og redskaber Vor anbefaling: W Kvæstelsesfare som følge af rote- – Røreris: rende redskaber Ingredienserne røres forsigtigt sammen Stik aldrig hånden ned i skålen under på trin 1 (1), herefter på trin 7 (4) driften. Arbejd kun med påsat låg (12)!
Página 79
Betjening OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den Billede G: er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig ■ Tryk på sikkerhedsknappen og samles på motorenheden. Hurtigsnitteren stil svingarmen i position 2. må kun bruges i den angivne driftsposition. ■ Skålen isættes: vip skålen fremad, sæt den på og herefter Beskyttelse mod overbelastning sæt den på plads, drej den mod venstre, Billede F: indtil den falder i hak. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast ■ Tryk på sikkerhedsknappen og brudsted), som modvirker større skader på stil svingarmen i position 3. dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbela- ■ Tag beskyttelseslåget til stes. Drivakslen brækker på dette sted i til- drevudtag af drevet på hurtigsnitteren fælde af overbelastning. En ny skiveholder (billede G-5a). med drivaksel kan købes hos kundeservice. ■ Hold fast skiveholderen i den nederste Vende-skæreskive –...
Rengøring og pleje Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. Billede J-8: ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af. ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i ■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil ■ tag tragten ud og fyld faste med fingeren mod drivakslen nedefra ingredienserne lidt ad gangen i (billede H). påfyldningsåbningen ■ Rengør delene. eller ■ fyld flydende ingredienser gennem Blender tragten. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe Efter arbejdet knive / roterende drev! ■...
Opbevaring Rengøring af blender Afhjælpning ■ Kontrollér strømtilførslen. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe ■ Kontrollér netstikket. knive! ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position? Berør ikke blenderknivene med de bare Faldet i hak? fingre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. opvaskemaskine. ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver stop. man normalt ikke at tage blenderen af ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de apparatet til rengjøring. Kom en smule vand drevudtag, der ikke er i brug. med opvaskemiddel i den påsatte blende- ■ Genindkoblingssikringen er aktiveret. ren. Tænd for blenderen og lad den køre i Stil først apparatet på P og herefter et par sekunder (trin M). Hæld opvaskevan- tilbage på det ønskede trin.
Eksempler på brug Eksempler på brug ■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller citronskal sammen i ca. 10 sekunder med piskeriset på trin 1 (1). Piskefløde ■ Indstil på trin 5 (3), og forarbejd blandin- – 100 g-600 g gen i ca. 120 sekunder. ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minut- ■ Tilsæt smør, og forarbejd i ca. 60 sekun- ter på trin 7 (4) – afhængigt af der på trin 3 (2). flødens mængde og egenskaber, med ■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd i piskeriset. ca. 2 minutter på trin 1 (1). Æggehvider ■ Indstil på trin 3 (2), og tilsæt mælken lidt – 1 til 8 æggehvider ad gangen inden for 2 minutter. ■ Pisk æggehviderne i 4 til 6 minut- Maks. mængde: 1 x grundopskrift ter på trin 7 (4) med – med Mørdej piskeriset. Grundopskrift Lagkagedej –...
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede Brøddej apparater gældende for hele EU. Du Grundopskrift kan få nærmere informationer om – 1000 g mel aktuelle muligheder for bortskaffelse – 3 pakker tørgær i faghandlen. – 2 tsk salt – 660 ml varmt vand Reklamationsret ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- minut på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter på trin 3 (2) med æltekrogen. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation. – 2 æg Medfølger købsnota ikke, vil reparationen – 2 tsk sennep altid blive udført mod beregning. – ¼ l olie – 2 spsk citronsaft eller eddike Indsendelse til reparation – 1 knivspids salt Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,...
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive-sæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fi n (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform- Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse- Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes-fri- Til skæring af rå kartofl er til pommes frites.
Página 85
Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofl er til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster- kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande- Til at rive rå kartofl er til rösti og kartoffelpandekager, til kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel Røreskål af plus ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel Røreskål af plus ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at Blender-påsats fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og af kunststof nødder og til at crushe isterninger. MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 124_MUM58xxx_8001027214.indb 85 27.11.2015 15:11:56...
For din egen sikkerhet Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. For din egen sikkerhet ......86 Videre informasjoner om våre produkter Sikkerhetssystemer ........88 finner du på vår nettside. En oversikt ..........88 Arbeidsposisjoner ........89 Betjening...........90 Rengjøring og pleie ........93 Oppbevaring ..........94 Hjelp ved feil ..........94 Eksempler for anvendelse ......95 Avfallshåndtering ........96 Garanti ............96 Ekstra tilbehør ..........97 For din egen sikkerhet Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- og betjeningshenvisninger for dette apparatet. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet er beregnet på tilberedning av mengder som er vanlige i husholdningen, og ikke på industriell bruk. Husholdnings- preget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkkener i butikker, på kontorer, landbruksbedrifter eller andre produksjonsbedrifter, samt bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende boligenheter. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige hus- holdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder (se ”Eksempler for anvendelse”) må ikke overskri- des! Dette apparatet er egnet for røring, elting og pisking av matva- rer. Det må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller...
Página 87
For din egen sikkerhet Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. Apparatet må ikke brukes uten oppsyn. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Apparatet må alltid kobles fra strømnettet når det ikke kan overvå- kes, og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet blir skadet, må den skiftes ut av produsenten, produsentens kundeservice eller av en tilsvarende kvalifisert person for å unngå farer. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet W Fare for skade! W Fare for elektrisk støt! Støpselet må først kobles til når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet. Når apparatet ikke brukes, må støpselet trekkes ut. Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under ren- nende vann. Det må ikke brukes damprenser. Apparatet må utelukkende slås på og av med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørs- deler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter utkoblingen fortsetter drevet å gå en kort tid og blir så stående i posisjonen for...
For din egen sikkerhet W Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut igjennom trakten i lokket. Det må maksimalt fylles på 0,5 liter varm eller skummende væske. W Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ved bruk av tilbehø- ret, må de vedlagte bruksanvisningene følges. Det må kun brukes et verktøy hhv. tilbehør samtidig. W Forklaring av symboler på apparatet hhv. tilbehøret Følg instruksjonene i bruksanvisningen. Forsiktig! Roterende kniver. Forsiktig! Roterende verktøy. Grip ikke inn i påfyllingsåpningen. W Viktig! Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Rengjøring og pleie” se side 93 Sikkerhetssystemer Hvordan du går fram dersom et av sik- kerhetssystemene er aktivert, se ”Hjelp ved feil”.
Arbeidsposisjoner M = Momentkobling med høyeste turtall, 16 Veske for tilbehør bryteren holdes fast for ønsket miksetid. For oppbevaring av verktøy og Trinn 1-4, arbeidshastighet: kutteskiver. 1 = lavt turtall – langsomt, Gjennomløpskutter 4 = høyt turtall – hurtig. 17 Støter MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 18 Lokk med påfyllingssjakt P = stop 19 Kutteskiver M = Momentkobling med høyeste turtall, a Vende-skjæreskive – tykk / tynn bryteren holdes fast for ønsket miksetid. b Vende-raspeskive – grov / fin Trinn 1-7, arbeidshastighet: c Riveskive – middels fin 1 = lavt turtall – langsomt, 20 Skiveholder 7 = høyt turtall – hurtig. 21 Kasse med utløpsåpning 4 Driftsindikasjon Mikser* (MUM54../55../56../58..)
Betjening Viktig henvisning Posisjon Drev MUM52.. MUM De retningsverdiene for arbeidshastigheten 54/55/ som er anbefalt i denne bruksveiledningen, 56/58.. relaterer til apparater med 7-trinns dreiebry- ter. For apparater med 4-trinns dreiebryter finner du verdiene hhv. i parentes bak. I denne bruksveiledningen finnes det et klistremerke med retningsverdier for arbeidshastigheten på apparatet når det brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime dette klistremerket på apparatet (bilde C). Forberedning ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent – – underlag. ■ Trekk ut kabelen (bilde D). MUM52../MUM54../MUM58.. Lagringsrom for kabelen: Trekk ut kabelen til ønsket lengde. MUM55../MUM56.. Kabelopprullingsautomatikk: Trekk ut kabelen med ett trekk inntil ønsket lengde (maks. 100 cm) og slipp den langsomt igjen; kabelen er sikret. Forringing av arbeidslengden av kabelen: Trekk lett i kabelen og rull den inn til ønsket lengde. Deretter trekk lett i...
Betjening Verktøyet må kun skiftes når drevet står Vår anbefaling: stille – etter utkoblingen går drevet etter – Rørepinne: i kort tid og blir stående i posisjonen for skift først røres det inn med trinn 1 (1), deret- av verktøy. Svingarmen må først beveges ter velges trinn 7 (4) etter at verktøyet står stille. – Visp: Apparatet må av sikkerhetsgrunner kun trinn 7 (4), blanding på trinn 1 (1). drives når drev som ikke brukes er dekket til – Eltekrok: med beskyttelseslokk (5, 8). først innrøring på trinn 1 (1), deretter elting på trinn 3 (2). Obs! Bollen må kun brukes for arbeider med Påfylling av ingredienser dette apparatet. ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. ■ Fyll på ingredienser igjennom påfyl- Rørepinne (13) lingsåpningen i lokket. for røring av deiger, eller f.eks. rørt deig ■ Lokket tas av. Visp (14) ■...
Página 92
Betjening Beskyttelse mot overbelastning ■ Trykk utløsningstasten og sett svingar- Bilde F: men i posisjon 3. For å forhindre større skader på apparatet ■ Ta beskyttelseslokket av drevet ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over- på gjennomløpskutteren (bilde G-5a). belastet, er drivakslingen på gjennomløps- ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden, kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt derved må begge spissene peke oppover. bruddsted). Ved overbelastning bryter driv- ■ Legg den ønskede skjære- eller raspeski- akslingen på dette stedet. En ny skivehol- ven forsiktig oppå spissene av skivehol- der med drivaksling fåes hos kundeservice. deren (bilde G-6a). Ved vendeskiver må det passes på at den Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover. for skjæring av frukt og grønnsaker. ■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett Bearbeiding på trinn 5 (3). den inn i kassen (bilde G-6b). Betegnelsen på vende-skjæreskiven: ■...
Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte mikse- Tips: Rengjør mikseren helst straks etter ren! Mikseren må kun settes på / tas av når bruk. drevet står stille! Mikseren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand og med Rengjøring og pleie påsatt lokk. W Fare for skolding! Obs! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, Det må ikke brukes skurende rengjørings- kommer det damp ut av trakten i lokket. midler. Overflatene kan bli skadet. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller Rengjøring av basismaskinen skummende væske.
Oppbevaring Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten anslag. å ta den av apparatet. Hell hertil litt vann ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil med oppvaskmiddel inn i den påsatte mik- anslag. seren. Slå mikseren på i noen få sekunder ■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som (trinn M). Hell vaskevannet av og skyll ikke brukes. mikseren med rent vann. ■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett apparatet på P og sett det så tilbake Viktig henvisning på det ønskede trinnet. Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov. Ta hensyn til henvisningene om pleie i Feil vesken. Apparatet slås av under bruken. Overbe- lastningssikringen er aktivert. Det ble bear- Oppbevaring beidet for store mengder matvarer samtidig. Utbedring W Fare for skade! ■ Slå av apparatet. Når apparatet ikke skal brukes, må støpse- ■...
Eksempler for anvendelse Eksempler for anvendelse ■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder på trinn 3 (2). ■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i Stivpisket kremfløte ca. 2 minutter på trinn 1 (1). – 100 g-600 g ■ Still inn på trinn 3 (2) og tilsett melken litt ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter etter litt i løpet av 2 minutter. på trinn 7 (4) med vispen (alt etter Største mengde: 1 x grunnoppskriften mengde og egenskapen til fløten). Mørdeig Stiv eggehvite Grunnoppskrift – 1 til 8 eggehviter – 125 g smør ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter (romtemperatur) på trinn 7 (4) med vispen. – 100-125 g sukker Biskuitdeig – 1 egg Grunnoppskrift –...
Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet – 300 g mel på en miljø- og forskriftsmessig – 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert – etter behov 1-2 ss (10-20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk- ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til tivet 2012/19/EU om avhending av 5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste deig. electrical and electronic equipment – Største mengde: 1,5 ganger WEEE). Direktivet angir rammene grunnoppskriften for i nnlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen Brøddeig kan gi opplysninger om aktuelle Grunnoppskrift avfallsmottak. – 1000 g mel – 3 pakker tørrgjærr Garanti – 2 ts salt For dette apparatet gjelder de garantibe- 660 ml varmt vann ■...
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fi n (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringe- fruktpresse bær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
Página 98
Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsa- Påsats for ker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og mikser i plast nøtter, for knusing av isbiter. MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande- len eller hos kundeservice. 124_MUM58xxx_8001027214.indb 98 27.11.2015 15:11:58...
För din säkerhet Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. För din säkerhet........99 Mer information om våra produkter hittar du Säkerhetssystem ........101 på vår hemsida på Internet. Kort översikt..........102 Arbetslägen ..........102 Användning..........103 Rengöring och skötsel ......106 Förvaring ..........107 Råd vid fel..........107 Användningsexempel ......108 Avfallshantering ........109 Konsumentbestämmelser .......109 Extra tillbehör.......... 110 För din säkerhet Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten. Den innehåller viktig information om säkerheten och användnings- sättet. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat är avsedd för tillag- ning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållslik- nande, icke yrkesmässiga förhållanden. Hushållsliknande använd- ning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkesmässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar. Använd produkten enbart med i hushåll normalt förekommande bearbetningsmängder och bearbetningstider. Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Användningsexempel”)! Apparaten är avsedd för blandning, knådning och vispning av mat- varor. Den får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Om apparaten används med tillbehör som är godkända av tillverkaren finns fler användningsalternativ. Apparaten får bara...
Página 100
För din säkerhet Låt inte barn leka med apparaten. Låt inte barn rengöra eller utföra underhåll på apparaten utan tillsyn. Använd inte apparaten utan tillsyn. Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Koppla alltid bort apparaten från nätet när du inte har den under uppsikt och innan du monterar, tar isär eller rengör den. Dra inte nätkabeln över vassa kanter eller heta ytor. Använd appa- raten bara om den och nätkabeln är oskadade. Om apparatens nätkabel blir skadad måste du för att undvika risker låta tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en person med motsvarande kvalifika- tioner byta den. Reparationer av apparaten får bara utföras av vår kundtjänst. Säkerhetsföreskrifter för apparaten W Risk för personskador! W Risk för elektrisk stöt! Sätt inte in stickkontakten i vägguttaget förrän alla förberedelser för arbetet med apparaten är klara. Dra ut stickkontakten om apparaten inte ska användas. Dra ut stickkontakten innan du åtgärdar ett fel. Doppa aldrig motordelen i vätska och håll den inte under rinnande vatten. Använd inte ångrengörare. Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten. W Risk för personskador på grund av roterande verktyg! Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under använd- ningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängningen fortsätter drivningen att rotera en...
För din säkerhet W Risk för personskador på grund av vassa knivar / roterande drivning! Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Mixern får bara köras hopmonterad och med påsatt lock. W Risk för skållning! När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska. W Viktigt! Apparaten får bara användas med originaltillbehören. Följ de bifo- gade bruksanvisningarna när tillbehören används. Använd bara ett verktyg eller tillbehör samtidigt. W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. W Viktigt! Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och om den inte har använts under en längre tid. X ”Rengöring och ...
Kort översikt Kort översikt 8 Skyddslock till drivuttaget för mixern 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Vik ut bildsidorna. Sätt skyddslocket på drivuttaget av Bild A: mixern när den inte används. Motordel 10 Kabelförvaring 1 Låsknapp MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Ställbar funktionsarm Stuva kabeln i kabelfacket Utrustad med funktionen Easy Armlift MUM55../MUM56..: som gör det lätt att svänga upp Automatisk kabelupprullning funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). Blandarskål med tillbehör 3 Strömvred 11 Blandarskål i rostfritt stål Sedan motorn stängts av (läge P) 12 Lock återgår maskinen automatiskt till...
Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara. ■ Tryck på låsknappen och vrid funktionsar- Var försiktig! men. Stöd rörelsen med ena handen. Apparaten får endast användas när ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte läge. en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller Läge Drivuttag MUM52.. MUM tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är 54/55/ inte lämpliga för mikrovågsugn. 56/58.. ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt före första användningen, se ”Rengöring och skötsel”. Viktig anvisning De rekommenderade riktvärdena för arbets- hastigheten som finns i denna bruksanvis- ning gäller för apparater med strömvred...
Página 104
Användning Var försiktig! ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut i grovvispen, ballongvispen eller degkro- inte in kabeln för hand i apparater med ken i drivuttaget till stoppet. automatisk kabelupprullning. Om kabeln Anvisning: skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och När du använder degkroken vrid degav- låt den sedan rullas upp igen. visaren så att degkroken kan fastna ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. (bild E-4b). ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas Blandarskål och verktyg i blandarskålen. W Risk för skada pga roterande verktyg ■ Tryck på låsknappen och vrid Stoppa aldrig ned handen i skålen när f unktionsarmen till läge 1. apparaten är igång. Locket (12) ska alltid ■ Sätt på locket. sitta på blandarskålen när maskinen är ■...
Página 105
Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv- och strimmelskivan är W Risk för personskador inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna ost rivas bara med den grova sidan i läge på riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärski- 7 (4). vorna enbart längst ut i kanterna! Rivskiva – medelfin Grönsaksskäraren får endast sättas fast / för att riva råa potatisar, hård ost lossas när drivuttaget står stilla och stick- (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. kontakten är utdragen ur vägguttaget. Bearbeta i läge 7 (4). Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk Grönsaksskäraren får endast användas helt eller skivbar ost. ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig monteras ihop på motordelen. Grönsaks- Använda grönsaksskäraren skäraren får bara användas i det anvisade Bild G: arbetsläget. ■...
Rengöring och skötsel Obs: Om det livsmedel som bearbetas ■ Fyll på ingredienserna. skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng Max. mängd vätska = 1,25 liter; av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur Max. mängd skummande eller heta vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, vätskor = 0,5 liter; lyft av locket till grönsaksskäraren och töm Optimala mängd fasta ingredienser = matarröret. 50 till 100 gram; ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i Efter arbetet mixerhandtaget till stoppet. Locket måste ■ Slå av apparaten med strömvredet. sitta fast. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa ■ Vrid strömvredet till önskat läge. den. ■ Vrid locket moturs och lossa det. Fylla på med mera ingredienser ■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med Bild J-8: skivan. För det tryck med fingret underi- ■ Slå av apparaten med strömvredet. från mot drivaxeln (bild H).
Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna i du försöker åtgärda ett fel. diskmaskinen eftersom de då kan deforme- Viktig anvisning MUM54../MUM55../ ras under diskningen! MUM56../MUM58.. Rengöra grönsaksskäraren Om apparaten används på felaktigt sätt, om Samtliga delar av grönsaksskäraren kan de elektroniska säkringarna utlöses eller det blir fel på apparaten så markeras detta rengöras i diskmaskin. genom att kontrollampan blinkar. Tips: För att ta bort röd beläggning Den ställbara funktionsarmen måste efter bearbetning av t.ex. morötter häll sitta fast i varje arbetsläge. några droppar matolja på en trasa och Försök i första hand åtgärda problemet med gnugga grönsaksskäraren med den (inte...
Användningsexempel Åtgärd ■ Vrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda ■ Vrid strömvredet till P. ned det siktade vete- och potatismjölet ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. skedvis under ca ½-1 min. Max mängd: 2 ggr grundreceptet ■ Slå på apparaten (läge 1). ■ Stäng åter av apparaten. Sockerkaksmet: Verktyget blir stående i det läge där verkty- Grundrecept get kan sättas fast eller tas loss. – 6 ägg – 500 g socker Mixern börjar inte arbeta eller stannar under – 1 nypa salt arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har – 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av fastnat. ½ citron Åtgärd – 500 g smör eller margarin ■ Stäng av apparaten och dra ut stickkon- (rumstemperatur) takten ur vägguttaget. – 1000 g mjöl ■...
Avfallshantering Jäsdeg Majonnäs Grundrecept – 2 ägg – 500 g vetemjöl – 2 tsk senap – 1 ägg – ¼ l matolja – 80 g fett (rumsvarmt) – 2 msk citronsaft eller vinäger – 80 g socker – 1 krm salt – 200-250 ml fingervarm mjölk – 1 krm socker – 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Ingredienserna måste ha samma – Skalet av en ½ citron temperatur. – 1 krm salt ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan) ■ Bearbeta alla ingredienser med deg- några sekunder i mixern i läge 3 (2) kroken ca ½ minut i läge 1 och sedan eller 4 (3).
Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och Citruspress grapefrukt. MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att fi nfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fi n (3 mm), fl äsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun- Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl- kade och urkärnade.
Página 111
Extra tillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Blandarskål i ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Plastblandar- ingredienser. skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda Mixer i plast majonnäs, fi nfördela frukt och nötter, krossa isbitar. MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, Matberedartill- strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall sats choklad. Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen fi nns det att köpa i fackhandeln eller hos kundtjänst. 124_MUM58xxx_8001027214.indb 111 27.11.2015 15:12:01...
Turvallisuusasiaa Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Turvallisuusasiaa ........112 internet-sivuiltamme. Turvajärjestelmät ........114 Laitteen osat ........... 115 Käyttöasennot......... 116 Käyttö ............. 116 Puhdistus ja hoito ........119 Säilytys ...........120 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle..120 Käyttöohjeita ...........121 Jätehuolto ..........122 Takuu ............122 Lisävaruste ..........123 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. Jos laitteen käyttöoh- jeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalous- käytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammat- timaiseen käyttöön. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työntekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. Käytä laitetta vain kotita- louksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja noudata tässä ilmoitet- tuja aikoja. Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Käyttöohjeita”)! Tämä laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaami-...
Página 113
Turvallisuusasiaa Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Älä käytä laitetta ilman valvontaa. Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sitä ei voida valvoa ja ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Laitteen saa korjata vain valtuuttamamme asiakaspalvelu. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara! W Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön poistamista. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. W Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toimin- nassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen ja pysäh- tyy varusteiden vaihtoasentoon. Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. Älä koske pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon laitteen ollessa toimin- nassa. Älä laita sormia täyttösuppiloon.
Turvallisuusasiaa W Varo teräviä teriä / pyörivää käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara! Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle! Käytä teho- sekoitinta vain, kun sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi on paikallaan. W Palovamman vaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia. Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa kuumaa tai kuohuvaa nestettä. W Tärkeää! Käytä laitteessa ainoastaan valmistajan alkuperäisiä lisävarusteita. Kun käytät lisävarusteita, noudata niiden käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. W Laitteeseen tai lisävarusteeseen merkittyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varo! Pyörivä terä. Varo! Pyörivä varuste. Älä koske täyttöaukkoon. W Tärkeää! Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 119 Turvajärjestelmät Ylikuormitussuoja Jos moottori kytkeytyy käytön aikana...
Laitteen osat Laitteen osat 7 Käyttöliitäntä varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku) Käännä esiin kuvasivut. ja lihamyllylle (lisävaruste*) Kuva A: 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän Peruslaite suojakansi 1 Avaamispainike 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä 2 Kääntyvä varsi ( l isävaruste*) ”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi Kun et käytä lisälaitteita, aseta liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 3 Valitsin 10 Johdon säilytystila Kun pysäytät koneen (asento P), se MUM52../MUM54../MUM58..: asettuu automaattisesti optimaaliseen Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan asentoon varusteiden vaihtamista tilaan...
Käyttöasennot Käyttöasennot Käyttö Kuva B: W Loukkaantumisvaara! Huomio! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, Käytä konetta vain, kun varuste / lisäva- kun kaikki alkuvalmistelut koneella työsken- ruste on kiinnitetty seuraavan taulukon telyä varten on tehty. mukaisesti oikeaan käyttöliitäntään ja paik- Huomio! kaan ja se on oikeassa käyttöasennossaan. Käytä konetta vain, kun lisävaruste / Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina varuste on käyttöasennossaan. Älä käyn- kiinni käyttöasentoon. nistä konetta ilman varustetta. Älä altista Huomautus konetta ja varustetta lämmönlähteille. Osat Varressa on ”Easy Armlift”-toiminto, jonka eivät sovellu mikroaaltouunikäyttöön. avulla varsi kääntyy helpommin ylös. ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso Käyttöasennon säätö: kappale ”Puhdistus”. ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren Tärkeä ohje asento. Käytä apuna kättä. Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että viitearvot koskevat koneita, joissa on se napsahtaa kiinni.
Página 117
Käyttö Huomio! Ohje: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, Kun koneessa on automaattinen johdon- kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan kelaus, älä työnnä johtoa sisään käsin. Jos (kuva E-4b). johto juuttuu kiinni, vedä se kokonaan ulos ■ Täytä ainekset kulhoon. ja anna sen sitten kelautua paikalleen. ■ Paina avaamispainiketta ja ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. käännä varsi asentoon 1. ■ Laita kansi paikalleen. Kulho ja varusteet ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. W Varo pyöriviä Suositus: varusteita – loukkaantumisvaara – Vispilä: Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin- sekoita ensin nopeudella 1 (1), valitse nassa. Työskentele vain kannen (12) sitten asento 7 (4) ollessa paikallaan. –...
Página 118
Käyttö Huomio! Vihannesleikkurin käyttö Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki Kuva G: osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa ■ Paina avaamispainiketta ja ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik- käännä varsi asentoon 2. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. ■ Kiinnitä kulho: Kallista kulhoa itseesi päin, aseta paikal- Ylikuormitussuoja leen ja laske alas, käännä vastapäivään, Kuva F: kunnes kulho napsahtaa kiinni. Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi ■ Paina avaamispainiketta ja (murtumiskohta), joka suojaa laitetta suu- käännä varsi asentoon 3. remmilta vahingoilta vihannesleikkurin yli- ■ Irrota vihannesleikkurin käyttölii- kuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä tännän suojakansi (kuva G-5a). kohtaa ylikuormituksessa. Uuden teränpi- ■ Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta, dikkeen ja käyttöakselin voi tilata samalla molempien kärkiosien tulee olla huoltopalvelusta. ylöspäin. Käännettävä viipalointiterä – ■...
Puhdistus ja hoito ■ Poista teränpidike ja terä painamalla sor- Ainesten lisääminen mella käyttöakselia vasten alhaaltapäin Kuva J-8: (kuva H). ■ Pysäytä kone valitsimesta. ■ Puhdista osat. ■ Irrota kansi ja lisää ainekset Tehosekoitin ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset W Varo terävää terää / pyörivää vähitellen täyttöaukon kautta käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose- ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain suppilon läpi. kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa Käytön jälkeen ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten ■ Pysäytä kone valitsimesta. peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta ■...
Säilytys Tehosekoittimen puhdistus Häiriö Laite ei käynnisty. W Varo terävää Toimenpide terää – loukkaantumisvaara! ■ Tarkista virransaanti. Älä koske tehosekoittimen terään paljain ■ Tarkista pistotulppa. käsin. ■ Tarkista varsi. Onko se oikeassa asen- Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat nossa? Onko se napsahtanut kiinni? konepesun kestäviä. ■ Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen voit asti. usein puhdistaa tehosekoittimen myös ■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja irrottamatta sitä koneesta. Kaada konee- käännä vasteeseen asti. seen kiinnitettyyn sekoittimeen vähän vettä, ■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien johon on lisätty käsinpesuun tarkoitettua käyttöliitäntöjen päälle. astianpesuainetta. Käynnistä tehosekoitin ■ Uudelleenkäynnistysmissuoja on aktivoi- muutamaksi sekunniksi (nopeudella M).
Käyttöohjeita Tärkeä ohje ■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n. avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun 10 sekuntia vispilän nopeudella 1 (1). puoleen. ■ Aseta nopeudeksi 5 (3) ja sekoita n. 120 sekuntia. Käyttöohjeita ■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia n opeudella 3 (2). Kermavaahto ■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita – 100 g-600 g n. 2 minuuttia nopeudella 1 (1). ■ Vatkaa kerma vaahdoksi pallovis- ■ Aseta nopeudeksi 3 (2) ja lisää maito pilällä 1½-4 minuutin ajan nopeu- vähitellen 2 minuutin kuluessa. della 7 (4) (kermamäärän ja -laadun Maksimimäärä: 1 x perusohje mukaan). Murotaikina Valkuaisvaahto Perusohje – 1-8 kananmunan valkuaista – 125 g voita ■...
Jätehuolto Jätehuolto Pastataikina Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl- – 300 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä – 3 munaa perustuu käytettyjä sähkö- ja – tarpeen mukaan 1-2 rkl (10-20 g) e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical kylmää vettä and electronic equipment – WEEE) ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 3-5 minuutin ajan nopeudella 3 (2). Tämä direktiivi määrittää käytettyjen Maksimimäärä: 1,5 x perusohje laitteiden palautus- ja kierrätys-sään- Leipätaikina nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä Perusohje tai kunnalliselta jäteneuvojalta. – 1000 g jauhoja – 3 pussillinen kuivahiivaa Takuu – 2 tl suolaa – 660 ml lämmintä vettä Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan ■...
Lisävaruste Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek- Lihamylly keen valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruu- sunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu- Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Página 124
fi Lisävaruste MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Teräskulho plus lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Muovikulho plus lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, Tehosekoitin, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, Monitoimise- raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. 124 124_MUM58xxx_8001027214.indb 124 27.11.2015 15:12:03...
Observaciones para su seguridad Índice Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Observaciones para su seguridad ..125 Más informaciones sobre nuestros produc- Sistemas de seguridad ......128 tos las podrá hallar en nuestra página web. Descripción del aparato ......128 Posiciones de trabajo ......129 Manejo del aparato .........130 Cuidados y limpieza .......134 Guardar el aparato .........135 Localización de averías ......135 Ejemplos prácticos .........136 Eliminación ..........137 Garantía..........138 Accesorios opcionales ......139 Observaciones para su seguridad Lea las presentes instrucciones de uso detenidamente antes de utilizar el aparato. En ellas se facilitan importantes advertencias de seguridad y de manejo. El fabricante no asume ninguna respon- sabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados de tiendas, oficinas, empresas agrícolas y otras empresas industriales, así como la utilización por parte de huéspedes de pensiones, pequeños hoteles...
Observaciones para su seguridad Advertencias de seguridad de carácter general W ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas faculta- des físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el cuidado del aparato no podrán ser efectuados por niños si no cuentan con la supervisión de una persona adulta responsable de su seguridad. Mantener el aparato siempre bajo vigilancia durante su funciona- miento. Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a tempera- tura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza. No llevar el cable de conexión del aparato por encima de bordes cortantes o superficies calientes. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visi- bles. Si el cable de conexión del aparato se daña, el fabricante o su servicio de asistencia técnica o una persona igualmente cualificada deberán reemplazarlo para evitar riesgos. Solo nuestro servicio de asistencia técnica podrá realizar reparaciones en el aparato. Advertencias de seguridad para este aparato W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de descarga eléctrica!
Página 127
Observaciones para su seguridad W ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el servicio, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. El aparato continúa funcionando durante unos instantes tras desconectarlo y se detiene en la posición para cambiar el acce- sorio. No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en funcionamiento. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. No agarrar nunca las piezas giratorias. ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! No introducir las manos en la boca de llenado. ¡Trabajar sólo con la tapa colocada! Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse solo con los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas afiladas ni cantos de los discos picadores. ¡Sujetar los discos picadores sólo por el borde! No tocar ni manipular nunca las cuchillas directamente con las manos. W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! ¡No introducir nunca las manos en la batidora montada! Trabajar siempre con la batidora completamente armada y la tapa colocada.
Observaciones para su seguridad W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo prolongado. X «Cuidados y limpieza» véase la página 134 Sistemas de seguridad Descripción del aparato Despliegue, por favor, las páginas con las Seguro de conexión ilustraciones. Véase la tabla «Posiciones de trabajo» Fig. A: En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se Base motriz puede conectar: 1 Tecla de desbloqueo ■ si el recipiente de mezcla (11) está 2 Brazo giratorio colocado en la máquina y se ha encajado Función «Easy Armlift» para facilitar la girándolo elevación del brazo giratorio (véase el apartado «Posiciones de trabajo»). ■ si la tapa protectora del accionamiento de 3 Mando giratorio la batidora (8) está colocada.
Posiciones de trabajo 4 Piloto de aviso para el 15 Garfio amasador con separador de funcionamiento del aparato masa (MUM54../55../56../58..) 16 Bolsa para guardar los accesorios Se ilumina durante el funcionamiento Para guardar los accesorios y los del aparato (mando giratorio en la cuchillas y discos. posición M o 1-7). Parpadea en caso Cortador-rallador de un error en el manejo del aparato, 17 Empujador al dispararse el fusible electrónico o en 18 Tapa con boca de llenado caso de registrarse una avería en el 19 Cuchillas picadoras aparato; véase al respecto el capítulo...
Manejo del aparato ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y Posición Acciona- MUM52.. MUM sus accesorios antes de usarlos por vez miento 54/55/ primera. Véase a este respecto también 56/58.. el capítulo «Limpieza». Advertencia importante Los valores de referencia respecto a la velocidad de trabajo que se facilitan en las presentes instrucciones de uso se refieren a aparatos con mando giratorio de siete posiciones. Para los aparatos con mando giratorio de cuatro posiciones, los valores están indicados entre paréntesis. Las presentes instrucciones incluyen un adhesivo con valores de referencia para la velocidad de trabajo del aparato con – – accesorios montados. Aconsejamos colocar dicho adhesivo en el aparato (Fig. C). Preparativos ■ Colocar la base motriz sobre una superfi- cie lisa y limpia. ■ Extraer el cable de conexión del compar- timento (Fig. D). MUM52../MUM54../MUM58.. Compartimento para guardar el cable: Extraer el cable de conexión del aparato en la longitud n ecesaria.
Manejo del aparato ■ Introducir el cable de conexión en la toma ■ Colocar el recipiente: de corriente. inclinar el recipiente hacia adelante; colo- carlo sobre en la base motriz y asentarlo Recipiente de mezcla y en la misma, girarlo hacia la izquierda accesorios (sentido de marcha contrario al de las W ¡Peligro de lesiones a causa de la agujas del reloj), hasta hacerlo encajar. rotación de los accesorio! ■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse, ¡No introducir nunca las manos en el varilla mezcladora, varilla batidora o recipiente mientras esté en funcionamiento garfio amasador, haciéndolo encajar el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12) hasta el tope en el accionamiento. colocada! Advertencia: Cambiar los accesorios sólo con el motor En la varilla de amasado, girar el separador parado – ¡El aparato continúa funcionando de masa hasta que encaje la varilla en el durante unos instantes tras desconectarlo,...
Manejo del aparato Tras concluir el trabajo Cuchilla reversible para cortar – ■ Desconectar el aparato a través del gruesa / fina mando giratorio. para cortar frutar y verdura. ■ Extraer el cable de conexión de la toma Procesar en el escalón 5 (3). de corriente. Denominación en la cuchilla reversible para ■ Retirar la tapa. picar y cortar: ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y «1» designa la cara más gruesa colocar el brazo giratorio en la «3» para la cara más delgada. posición 2. ¡Atención! ■ Retirar el accesorio del accionamiento. La cuchilla reversible para cortar no es ade- ■ Retirar el recipiente del aparato. cuada para cortar queso curado, pan, pane- ■ Limpiar todas las piezas. Véase a cillos y chocolate. Cortar las patatas este respecto el capítulo «Cuidados y cocidas no harinosas sólo estando frías.
Página 133
Manejo del aparato ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y Tras concluir el trabajo colocar el brazo giratorio en la ■ Desconectar el aparato a través del posición 3. mando giratorio. ■ Retirar la tapa protectora del acciona- ■ Girar el cortador-rallador hacia la miento del cortador-rallador (Fig. G-5a). izquierda (sentido de marcha contrario ■ Sujetar el soporte portadiscos por el al de las agujas de reloj) y retirarlo de su extremo inferior. Prestar atención a que emplazamiento. las dos puntas estén hacia arriba. ■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda ■ Colocar cuidadosamente la cuchilla pica- (sentido de marcha contrario al de las dora o el disco rallador sobre las puntas agujas de reloj); retirarla. del soporte portadiscos (Fig. G-6a). ■ Retirar el soporte portadiscos y el disco. En los discos reversibles deberá A este efecto deberá desde abajo prestarse atención a que la cara que se presionarse con el dedo, contra el eje de desea utilizar esté hacia arriba.
Cuidados y limpieza Cuidados y limpieza ■ Montar la jarra batidora (la marca en el asa de la jarra debe coincidir con la ¡Atención! marca de la base motriz); girarla hacia No emplear agentes agresivos o abrasivos. izquierda (sentido de marcha contrario al Las superficies pueden resultar dañadas. de las agujas del reloj), hasta el tope. ■ Poner los ingredientes en la jarra bati- Limpiar la base motriz dora. W ¡Peligro de descargas eléctricas! Máxima cantidad de líquido admisible = ¡No sumergir nunca la base motriz en el 1,25 litros. agua! ¡No colocar nunca la base motriz Máxima cantidad de líquidos calientes bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar o con propensión a formar espuma nunca una limpiadora de vapor! a dmisible = 0,5 litros. ■ Extraer el cable de conexión de la toma Optima cantidad de elaboración para de corriente. productos sólidos = 50-100 gramos. ■...
Guardar el aparato Consejo práctico: Tras elaborar líquidos, Forma de subsanarla muchas veces se puede limpiar la jarra ■ Verificar la alimentación de corriente. batidora sin necesidad de retirarla de la ■ Verificar el enchufe del cable de conexión base motriz. Simplemente basta poner un del aparato. poco de agua y lavavajillas manual en la ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra batidora montada en el aparato. Activar en la posición correcta? ¿Está enclavado durante unos instantes la función M. Verter en su posición? el agua al desagüe y enjuagar la jarra con ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente agua limpia. hasta el tope. ■ Montar la tapa de la jarra batidora y Advertencia importante apretarla hasta el tope. En caso necesario. limpiar la bolsa de los ■ Colocar las tapas protectoras de los accesorios en caso necesario. Prestar aten- accionamientos sobre los accionamientos ción a los consejos de lavado y cuidado que no se estén usando. que figuran en la bolsa de los accesorios. ■...
Ejemplos prácticos Avería ■ Batir todos los ingredientes (excepto la La batidora no se pone en marcha o se harina y la maicena) con la varilla bati- para de repente. El motor produce un dora durante 4-6 minutos en la posición «murmullo» sordo. Las cuchillas están de trabajo 7 (4), hasta formar una masa bloqueadas. esponjosa consistente. ■ Colocar el mando giratorio en la posición Forma de subsanarla 1 (1) y agregar y mezclar la harina y la ■ Desconectar el aparato y extraer el cable fécula de maíz (previamente tamizadas) de conexión de la toma de corriente. durante aprox. ½-1 minuto. agregándolas ■ Retirar la jara batidora de la base motriz a cucharadas. y eliminar el ingrediente responsable del Máxima cantidad: 2 veces la receta básica bloqueo de la cuchilla. ■ Colocar la jarra batidora sobre la base Masa batida motriz. Receta básica ■ Conectar el aparato. – 6 huevos –...
Eliminación – levadura en polvo ■ Amasar todos los ingredientes con el ■ Elaborar todos los ingredientes con garfio amasador durante aprox. ½ minuto la varilla mezcladora durante aprox. en la posición de trabajo 1 y a continua- ½ minuto en la posición 1 (1) y a con- ción, durante aprox. 4-5 minutos, en la tinuación, durante 2-3 minutos, en la posición de trabajo 3 (2). posición 6 (3). Mayonesa A partir de 500 gramos de harina: – 2 huevos ■ Amasar los ingredientes con el garfio de – 2 cucharilla de mostaza amasador durante aprox. ½ minuto en la – ¼ l de aceite posición 1 (1) y a continuación, durante – 2 cucharada sopera de zumo de limón 3-4 minutos, en la posición 3 (2). – o vinagre Máxima cantidad: 2 veces la receta básica – 1 pizca de sal Masa de levadura – 1 pizca de azúcar Receta básica Los ingredientes deberán tener todos la –...
24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas Reservado el derecho a cambios y a la fabricación o por uso no doméstico.
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño Cortadora de uniforme. dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de Picadora de carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de Los discos fi nos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. fi nos (3 mm), gruesos (6 MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1.
Página 140
Accesorios opcionales MUZ45AG1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Corta la fruta y verdura en tiras fi nas para preparar cortar verduras platos de verdura asiáticas. orientales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla, correspondientes. de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla de correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu- Jarra batidora ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar...
Para sua segurança Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Para sua segurança .......141 Na nossa página da Internet poderá encon- Sistemas de segurança ......144 trar mais informações sobre os nossos Panorâmica do aparelho ......144 produtos. Posições de trabalho ......145 Utilização ..........146 Limpeza e manutenção ......149 Arrumação ..........150 Ajuda em caso de anomalia ....150 Exemplos de utilização ......151 Eliminação do aparelho ......153 Garantia ..........153 Acessórios especiais ......153 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para conhecer importantes indicações de segurança e de serviço. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se ao processamento de volumes habituais ao uso doméstico ou aplicações similares não-comerciais. Aplica- ções similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utilização por hós- pedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver “Exemplos de utilização”)! Este aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
Página 142
Para sua segurança Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de expe- riência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. Não utilizar o aparelho sem vigilância. Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características. Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmonta- gem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfí- cies quentes. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executa- das somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho W Perigo de ferimentos! W Perigo de choque elétrico! Só ligar a ficha à tomada quando estiverem concluídos todos os preparativos para o trabalho com o aparelho. Se o aparelho não estiver em utilização, deverá retirar a ficha da tomada. Antes de tentar eliminar qualquer anomalia, desligue a ficha da tomada.
Página 143
Para sua segurança Trabalhar sempre com a tampa colocada! Por razões de segurança, o aparelho só pode funcionar se os acionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respetivas tampas de proteção. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas dos discos de tri- turar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos acionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! O mistu- rador só deve funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. W Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. W Importante! Utilizar o aparelho somente com os acessórios originais. Na utili- zação dos acessórios, respeitar as Instruções de serviço anexas.
Sistemas de segurança Sistemas de segurança MUM52..: P = Stop Protecção de ligação M = Comutação momentânea com Ver tabela “Posições de trabalho” velocidade máxima, não largar O aparelho só pode ser ligado na posição o selector, se se pretender um 1 e 3: funcionamento contínuo do misturador. ■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e Fases 1-4, velocidade de rodada até prender funcionamento: 1 = Rotação baixa – lento, ■ a tampa de protecção do accionamento 4 = Rotação elevada – rápido. do copo misturador (8) estiver colocada. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: P = Stop Protecção contra ligação M = Comutação momentânea com indevida velocidade máxima, não largar Numa falha de corrente, o aparelho conti- o selector, se se pretender um nua ligado, mas, depois disto, o motor não funcionamento contínuo do misturador. volta a arrancar. Para voltar a ligar, rodar Fases 1-7, velocidade de o selector para P, e, depois, ligar.
Posições de trabalho Posições de trabalho 9 Accionamento para o copo misturador (acessórios especiais*) Fig. B: Em caso de não utilização, aplicar a Atenção! tampa de protecção do accionamento. Utilizar somente o aparelho, se ferra- 10 Arrumação do cabo mentas / acessórios, de acordo com esta MUM52../MUM54../MUM58..: tabela, estiverem colocados no acciona- Guardar o cabo no seu compartimento mento c orrecto e na posição correcta e MUM55../MUM56..: se estiver na posição de funcionamento. Automático de enrolamento do cabo O braço móvel tem que estar engatado Tigela com acessórios numa posição de trabalho. 11 Tigela em inox Indicação 12 Tampa O braço oscilante está equipado com a...
Utilização * Montar / desmontar as varas para massas MUM55../MUM56.. leves, bater claras em castelo e massas Automático de enrolamento pesadas; adicionar grande quantidade de do cabo: Puxar o cabo para alimentos. fora, até ao comprimento pre- tendido (máx. 100 cm) e, depois, libertá- Utilização -lo lentamente; o cabo fica bloqueado. Reduzir o comprimento de trabalho W Perigo de ferimentos! do cabo: Puxar suavemente o cabo e dei- Só ligar a ficha à tomada, quando estive- xá-lo enrolar até atingir o comprimento rem concluídos todos os preparativos para desejado. Depois, puxar novamente o o trabalho com o aparelho. cabo e libertá-lo lentamente; o cabo fica Atenção! bloqueado. Utilizar o aparelho somente com acessó- Atenção! rios / ferramentas na posição de funciona- Ao recolher o cabo, este não deve ser mento. Não colocar o aparelho vazio em torcido Nos aparelhos com enrolamento funcionamento. Não expor o aparelho nem automático do cabo, este não deve ser os acessórios a qualquer fonte de calor. recolhido manualmente. Se o cabo prender, As peças não são próprias para utilizar no puxá-lo totalmente para fora e, depois, micro-ondas. deixá-lo enrolar até ao fim. ■...
Utilização Vara para bater claras em castelo (14) Adicionar ingredientes para bater claras em castelo, natas ■ Desligar o aparelho através do selector. e para bater massas muito leves, ■ Introduzir os ingredientes através da p. ex. massa para bolos. abertura na tampa Vara para massas pesadas (15) ■ Retirar a tampa. Para amassar massas pesadas e ■ Premir a tecla de desbloquea- para envolver ingredientes que não mento e colocar o braço móvel devem ser fragmentados (p. ex. na posição 2. passas de uvas, raspas de chocolate) ■ Introduzir os ingredientes. Trabalhar com a tigela e as ferramentas Depois do trabalho Fig.
Página 148
Utilização Protecção contra sobrecarga Trabalhar com o dispositivo para cortar Fig. F: e ralar Para se evitarem danos importantes no seu Fig. G: aparelho em caso de sobrecarga no dispo- ■ Premir a tecla de desbloquea- sitivo de cortar e ralar, o veio de acciona- mento e colocar o braço móvel mento deste dispositivo dispõe de um na posição 2. entalhe (ponto teórico de ruptura). Em caso ■ Colocação da tigela: de sobrecarga o veio de accionamento Assentar a tigela com esta ligeiramente quebra neste ponto. Um novo suporte de inclinada para a frente, e depois pousá-lo discos com veio de accionamento pode ser e rodá-lo em sentido contrário ao dos adquirido nos nossos Serviços Técnicos. ponteiros do relógio até encaixar. ■ Premir a tecla de desbloquea- Disco reversível de corte – mento e colocar o braço móvel grosso / fino na posição 3.
Limpeza e manutenção Indicação: Se os alimentos a preparar ■ Colocar o copo misturador (marcação na ficarem agarrados ao dispositivo de corte, asa com marcação do aparelho base) e deverá desligar a máquina, retirar a ficha rodar no sentido dos ponteiros do relógio da tomada e aguardar até o accionamento até prender. estar completamente parado. Retirar a ■ Introduzir os ingredientes. tampa do dispositivo de corte e esvaziar o Quantidade máxima de líquido = compartimento de enchimento. 1,25 litros; quantidade máxima de líquidos que Depois do trabalho formem espuma ou quentes = 0,5 litro; ■ Desligar o aparelho através do selector. Quantidade ideal para trabalhar, ■ Rodar o dispositivo para cortar e ralar sólidos = 50-100 gramas. em sentido contrário ao dos ponteiros do ■ Assentar a tampa e rodar em sentido relógio e retirá-lo. contrário ao dos ponteiros do relógio ■ Rodar a tampa em sentido contrário ao até ao batente no punho do misturador. dos ponteiros do relógio e desmontá-la. A tampa tem que estar bem encaixada. ■ Retirar o suporte de discos com o disco. ■...
Arrumação Arrumação ■ Desligar a ficha da tomada. ■ O aparelho base e a tampa de protecção W Perigo de ferimentos! do accionamento devem ser limpos com Se o aparelho não estiver em utilização, um pano húmido. Se necessário, utilizar deverá retirar a ficha da tomada. um pouco de detergente da loiça. Fig. K: ■ De seguida, secar bem o aparelho com ■ Arrumar as ferramentas e os discos de um pano. picar na bolsa de acessórios. Limpeza da tigela e das ■ Arrumar a bolsa de acessórios dentro da ferramentas tigela. A tigela e as ferramentas podem ser ■ Para arrumação na embalagem original, lavadas na máquina de lavar loiça. Não ver Fig. L. entalar as peças de plástico dentro da Ajuda em caso de anomalia máquina, pois, podem verificar-se ligeiras deformações durante a lavagem.
Exemplos de utilização Exemplos de utilização Anomalia O aparelho desliga durante o funciona- Natas batidas mento. A protecção contra sobrecargas foi activada. Foram preparados demasiados – 100 g-600 g alimentos em simultâneo. ■ Bater as natas 1½ a 4 minutos na fase 7 (4), (dependendo da quan- Ajuda tidade e das características das natas) ■ Desligar o aparelho. com a vara para bater claras em castelo. ■ Reduzir as quantidades a preparar. ■ Não ultrapassar as quantidades máximas Claras permitidas (ver “Exemplos de aplicação”)! – 1 a 8 claras ■ Bater as claras 4 a 6 minutos na Anomalia fase 7 (4) com a vara para claras Com o accionamento a funcionar, a tecla em castelo. de desbloqueamento foi activada inadver- tidamente. O braço oscilante desloca-se Massa tipo biscoito para cima. O accionamento desliga, mas, Receita base no entanto, não fica parado na posição de...
Exemplos de utilização Massa batida ■ Seleccionar a fase 5 (3) e processar durante ca. de 120 segundos. Receita base ■ Adicionar a manteiga e misturar durante – 300 g de farinha ca. de 60 segundos na fase 3 (2). – 3 ovos ■ Adicionar a farinha e o fermento e – se necessário, juntar 1-2 colheres de processar durante ca. de 2 minutos na sopa (10-20 g) de água fria fase 1 (1). ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de ■ Seleccionar a fase 3 (2) e, em 2 minutos, 3 a 5 minutos na fase 3 (2) até formar adicionar o leite aos poucos. uma massa Quantidade máxima: 1 x a receita base Quantidade máxima: 1,5 x a receita base Massa quebrada Massa para pão Receita base Receita base –...
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Garantia Eliminar a embalagem de forma Para este aparelho vigoram as condições ecológica. Este aparelho está de garantia publicadas pelo nosso repre- marcado em conformidade com a sentante no país em que o mesmo for Directiva 2012/19/UE relativa aos adquirido. O representante onde comprou resíduos de equipamentos eléctricos o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores e electrónicos (waste electrical and sobre este assunto. Para a prestação de electronic equipment – WEEE). qualquer serviço dentro da garantia é, A directiva estabelece o quadro para no entanto, necessária a apresentação do a criação de um sistema de recolha documento de compra do aparelho. e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Salvo alterações técnicas. Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo Cortadora de tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife Picador de carne...
Página 154
Acessórios especiais MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira fruta brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta- neamente, descaroçadas. MUZ45PS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. batatas fritas MUZ45AG1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Corta fruta e legumes em tiras fi nas para refeições legumes asiáticos asiáticas de legumes. MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas b olinhos de batata assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas.
Για την ασφάλειά σας Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Για την ασφάλειά σας ......155 Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προ- Συστήματα ασφαλείας ......158 ϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Με μια ματιά..........158 Θέσεις εργασίας ........159 Χειρισμός ..........160 Καθαρισμός και φροντίδα .......164 Φύλαξη ...........165 Αντιμετώπιση βλαβών ......165 Παραδείγματα εφαρμογών .....166 Απόσυρση ..........167 Όροι εγγύησης ........168 Ειδικά εξαρτήματα ........169 Για την ασφάλειά σας Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση, για να έχετε σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας και χειρισμού αυτής της συσκευής. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε παρόμοιες μη επαγγελματι- κές χρήσεις. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση σε κουζίνες συνεργατών σε καταστήματα, γραφεία, γεωργικές και άλλες μικρές επιχειρήσεις, καθώς και η χρήση από τους ενοίκους πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων και παρόμοιων χώρων διαμο- νής. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους...
Página 156
Για την ασφάλειά σας Γενικές υποδείξεις ασφαλείας W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από παιδιά. Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιό σύνδεσής της μακριά από παιδιά. Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντή- ρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m πάνω από τη στάθμη της θάλασσας. Όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε η συσκευή από το δίκτυο. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακμές ή καυτές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλε- κτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Όταν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών ή από ένα κατάλληλα καταρτισμένο άτομο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή W Κίνδυνος τραυματισμού! W Κίνδυνος...
Página 157
Για την ασφάλειά σας Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο μηχανισμός κίνησης για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται στη θέση αλλαγής εργα- λείου. Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η συσκευή είναι ενεργοποποιημένη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποί- ηση του μηχανισμού κίνησης. Μην πιάνετε τα περιστρεφόμενα μέρη. Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο μπολ. Μη βάζετε τα δάκτυλά σας μέσα στη χοάνη πλήρωσης. Δουλεύετε μόνο με τοποθετημένο το καπάκι! Για λόγους ασφαλείας η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνον, όταν είναι καλυμμένοι οι μη χρησιμοποιούμενοι μηχανισμοί κίνησης με τα καλύμματα προστασίας των μηχανισμών κίνησης. W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.! Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με γυμνά χέρια. W Κίνδυνος τραυματισμού από τα κοφτερά μαχαίρια του μίξερ/ τον περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης! Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Λειτουρ- γείτε το μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και με τοποθετη- μένο το καπάκι. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά αναμειγνυόμενα τρόφιμα, εξέρχεται ατμός...
Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας Με μια ματιά Παρακαλείσθε ν’ ανοίξετε τις σελίδες με τις Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία εικόνες. Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» Εικόνα A: Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί Βασική συσκευή μόνο σε λειτουργία: 1 Πλήκτρο απασφάλισης ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και 2 Στρεφόμενος βραχίονας έχει στραφεί μέχρι να κουμπώσει Λειτουργία «Easy Armlift» για την και υποστήριξη της κίνησης του βραχίονα ■ έχει τοποθετηθεί το καπάκι προστασίας προς τα πάνω (βλ. «Θέσεις εργασίας»). κίνησης μίξερ (8). 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης Ασφάλεια εκ νέου Μετά την απενεργοποίηση (θέση...
Θέσεις εργασίας 5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης Μίξερ* Για την αφαίρεση του προστατευτικού 22 Ποτήρι μίξερ καπακιού της κίνησης πιέστε στην πίσω 23 Καπάκι 24 Χωνί περιοχή και αφαιρέστε το καπάκι. 6 Κίνηση για * Αν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται – Κόφτης διαρκείας και στη συσκευασία παραδοσης, μπορείτε να – Στύφτης εσπεριδοειδών το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την (ειδικό εξάρτημα*) υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετείτε το καπάκι προστασίας κίνησης. Θέσεις εργασίας 7 Κίνηση για εργαλεία (εργαλείο Εικόνα B: ανάδευσης, εργαλείο χτυπήματος, Προσοχή! εργαλείο ζυμώματος) και...
Χειρισμός ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά Θέση Κίνηση MUM52.. MUM τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο 54/55/ κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». 56/58.. Σημαντική υπόδειξη Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για την ταχύτητα εργασίας στις παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων. Για συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 4 βαθμίδων θα βρείτε τις τιμές κάθε φορά σε παρενθέσεις μετά από αυτές. Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των – – εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη συσκευή (Εικόνα C). Προετοιμασία ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω σε λεία και καθαρή επιφάνεια. ■ Τραβήξτε προς τα έξω το καλώδιο (Εικόνα D). MUM52../MUM54../MUM58.. Χώρος αποθήκευσης καλωδίου Τραβήξτε το καλώδιο στο επι- θυμητό μήκος προς τα έξω.
Χειρισμός Προσοχή! ■ Τοποθετήστε το μπολ: Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ- αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε ■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και στην κίνηση το εργαλείο ανάδευσης, αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. χτυπήματος ή ζυμώματος έτσι, ώστε να ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κουμπώσει. Υπόδειξη: Μπολ και εργαλεία Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος στρέ- W Κίνδυνος τραυματισμού από φετε το τεμάχιο απώθησης ζύμης, μέχρι περιστρεφόμενα εργαλεία να μπορεί να κουμπώσει το εργαλείο Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι (Εικόνα E-4b). σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με ■ Βάλτε τα υλικά που πρόκειται να επεξερ- τοποθετημένο το καπάκι (12).
Página 162
Χειρισμός ■ Αφαιρέστε το καπάκι. Προσοχή! ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλι- Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι σης και φέρτε τον στρεφόμενο κατάλληλος για το κόψιμο σκληρού τυριού, βραχίονα στη θέση 2. ψωμιού και σοκολάτας. Κόβετε τις βρασμέ- ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την κίνηση. νες πατάτες μόνον κρύες. ■ Αφαιρέστε το μπολ. Δίσκος τριψίματος δύο ■ Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. «Καθαρισμός πλευρών – χοντρό / ψιλό τρίψιμο και φροντίδα». για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων και τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π. χ. παρ- Κόφτης διαρκείας μεζάνα). Επεξεργασία στη βαθμίδα 3 (2) ή W Κίνδυνος τραυματισμού 4 (3). Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις Ονομασία στον δίσκο τριψίματος διπλής ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους όψης: δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.
Página 163
Χειρισμός ■ Κρατάτε τον φορέα δίσκου στο κάτω ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον άκρο, οι δύο μύτες δείχνουν προς τα δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από πάνω. κάτω τον άξονα κίνησης (εικόνα H). ■ Τοποθετήστε τον επιθυμητό δίσκο κοπής ■ Καθαρίστε τα μέρη. ή τριψίματος προσεκτικά επάνω στις Μίξερ μύτες του φορέα δίσκου (Εικόνα G-6a). Σε δίσκους διπλής όψης προσέξτε να W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την περι- δείχνει η επιθυμητή πλευρά προς τα στρεφόμενη κίνηση! πάνω. ■ Πιάστε τον φορέα δίσκου στο επάνω Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο άκρο και τοποθετήστε τον στο περίβλημα τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε / τοποθετείτε (Εικόνα...
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μπολ και των ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στην επιθυμητή βαθμίδα. εργαλείων Συμπλήρωση υλικών Το μπολ και τα εργαλεία είναι ανθεκτικά Εικόνα J-8: στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Μη ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό- μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. πλυντήριο πιάτων, γιατί μπορεί να μείνουν ■ Αφαιρέστε το καπάκι και συμπληρώστε μόνιμες παραμορφώσεις κατά τη διαδικασία τα υλικά πλυσίματος! ή Καθαρισμός κόφτη διαρκείας ■ αφαιρείτε το χωνί και ρίχνετε λίγα λίγα χωρίς μπολ τα στερεά υλικά σταδιακά μέσα από το άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών Όλα τα μέρη του κόφτη διαρκείας χωρίς ή μπολ πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. ■ χύνετε τα υγρά υλικά μέσω του χωνιού. Συμβουλή: Για την απομάκρυνση της...
Φύλαξη Φύλαξη Βλάβη Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός W Κίνδυνος τραυματισμού! λειτουργίας. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή, υπερφόρτωσης. Επεξεργάστηκαν πολύ βγάζετε το φις από την πρίζα. μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα. Εικόνα K: Αντιμετώπιση ■ Φυλάτε τα εργαλεία και τους δίσκους ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή. κοπής στη θήκη εξαρτημάτων. ■ Μειλωστε την ποσότητα επεξεργασίας. ■ Φυλάτε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα στο ■ Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγι- μπολ. στες ποσότητες (βλ. «Παραδείγματα ■ Για τη φύλαξη στην αυθεντική συσκευα- εφαρμογής»)! σία, βλ. εικόνα L. Βλάβη Με περιστρεφόμενη την κίνηση πατήθηκε Αντιμετώπιση βλαβών κατά λάθος το πλήκτρο απασφάλισης. Ο περιστρεφόμενος βραχίονας κινείται προς W Κίνδυνος τραυματισμού! τα πάνω. Η κίνηση απενεργοποιείται, δεν...
Απόσυρση Μαγιονέζα Από 500 g αλεύρι ■ Ζυμώστε τα υλικά επί ½ περίπου λεπτό – 2 αβγά στη βαθμίδα 1 (1) με το εργαλείο ζυμώμα- – 2 κ.τ. μουστάρδα τος, ζυμώστε κατόπιν επί περ. 3-4 λεπτά – ¼ l λάδι στη βαθμίδα 3 (2). – 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική – 1 πρέζα αλάτι συνταγή ■ 1 πρέζα ζάχαρη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια Ζύμη με μαγιά θερμοκρασία. Βασική συνταγή ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι) – 500 g αλεύρι για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη – 1 αβγό βαθμίδα 3 (2) ή 4 (3). – 80 g λίπος (σε θερμοκρασία δωματίου) ■...
Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που...
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και Στύφτης γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ- Κυβοκόφτης φους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ...
Página 170
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα- Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο- το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g Μπολ από ανο- αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g Μπολ από πλα- αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων Πλαστικό και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό παγοκύβων. MUZ5MM1 Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων...
Kendi güvenliğiniz için İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Kendi güvenliğiniz için ......171 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, Güvenlik sistemleri .........174 lütfen internet sitemize bakınız. Genel bakış ..........174 İşletme pozisyonları ........175 Cihazın kullanılması .......176 Cihazın temizlenmesi ve bakımı .....179 Muhafaza edilmesi........180 Arıza durumunda yardım ......180 Kullanım örnekleri ........181 Elden çıkartılması ........183 Garanti ............183 Özel aksesuar.........184 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaza ilişkin önemli güvenlik ve kullanım bilgilerini edinmek için, cihazı kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice okuyunuz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulama- larda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin misafirleri tarafından kullanılması kas- tedilmektedir. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları (bkz. “Kullanım ...
Página 172
Kendi güvenliğiniz için Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı işlem- leri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Cihaz kesinlikle gözetimsiz çalıştırmayınız. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Cihazı gözetim altında değilken, parçalarını birleştirmeden, ayır- madan veya temizlemeden önce mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Cihazın kendisinde veya elektrik kab- losunda hasar varsa cihazı kesinlikle k ullanmayınız. Bu cihazın bağ- lantı kablosu hasar görürse, tehlikeleri önlemek amacıyla değişiklik işlemi sadece üretici veya üreticinin yetkili servisi tarafından ya da benzeri yetkinliğe sahip bir uzman eleman tarafından değiştirilme- lidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları W Yaralanma tehlikesi! W Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için gerekli olan tüm hazır- lıkların tamamlanmış olması halinde takınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Bir arıza giderme çalış- masından önce elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve musluktan akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi için buharlı temizleme cihazı kullanma- yınız. Cihazı sadece döner şalter ile açınız ve kapatınız.
Página 173
Kendi güvenliğiniz için W Keskin bıçaklar nedeniyle yaralanma tehlikesi! Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokun- mayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece kenarlarından tutunuz! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. W Keskin bıçaklar / dönen tahrik (motor) nedeniyle yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikseri daima tamamen monte edilmiş şekilde ve kapağını kapata- rak çalıştırınız. W Haşlanma tehlikesi! Mikserde sıcak malzemeler ile çalışılırken kapaktaki huniden sıcak buhar çıkışı olur. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz. W Önemli! Cihazı sadece orijinal aksesuarları ile birlikte kullanınız. Aksesuar- ları kullanırken, ilgili aksesuarlara ait kullanma kılavuzlarına dikkat ediniz. Aynı anda sadece bir alet ya da aksesuar kullanınız. W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz.
Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri MUM52..: P = Stop M = Azami devir sayısına sahip moment Devreye sokma emniyeti fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. için, bu düğme ilgili konumda sabit Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu tutulmalıdır. koşullarda devreye sokulabiliyor: Kademe 1-4, Çalışma hızı: ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş kadar çevrilmişse 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: ■ mikser tahriği koruyucu kapağı (8) yerine P = Stop takılmışsa. M = Azami devir sayısına sahip moment Tekrar devreye sokma emniyeti fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık için, bu düğme ilgili konumda sabit kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine tutulmalıdır. çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye Kademe 1-7, Çalışma hızı: sokmak için, döner şalteri P konumuna 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş çeviriniz ve sonra devreye sokunuz.
İşletme pozisyonları 10 Kablo muhafaza bölümü Bilgi MUM52../MUM54../MUM58..: Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol Elektrik kablosunu kablo gözü içine kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu yerleştiriniz sayede çevirme kolunun yukarı hareketi MUM55../MUM56..: desteklenir. Kablo sarma otomatiği İşletme pozisyonunun Kap ve aksesuarlar ayarlanması 11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve 12 Kapak çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi Aletler bir el ile destekleyiniz. 13 Karıştırma teli ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar 14 Çırpma teli istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz.
Cihazın kullanılması Cihazın kullanılması Kablonun çalışma uzunluğunun a zaltılması: W Yaralanma tehlikesi! Kabloyu hafifçe çekerek, istediğiniz uzun- Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için luğa ulaşıncaya kadar sarılmasını sağla- tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize yınız. Kabloyu sonra tekrar hafifçe çekip, takınız. yavaş yavaş serbest bırakınız; böylelikle kablo bu uzunlukta kilitlenip kalır. Dikkat! Cihazı sadece aksesuar / alet takılı Dikkat! durumda ve çalışma pozisyonunda çalıştı- Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. Kablo rınız. Cihazı içi boş çalıştırmayınız. Cihazı sarma otomatiği olan cihazlarda kabloyu ve aksesuarlarını herhangi bir ısı kaynağına cihazın içine elden iteleyerek sokmayınız. maruz bırakmayınız. Parçalar mikrodalga Kablo sıkışacak olursa, kabloyu tamamen fırınlar için uygun değildir. dışarı çekip açınız ve sonra tekrar sarılma- ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan sını sağlayınız. önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz- ■ Elektrik fişini prize takınız. leyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”. Anahtar ve aletler Önemli not W Dönen alet ve takımlardan dolayı...
Página 177
Cihazın kullanılması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra Resim E: ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. basınız ve çevirme kolunu 2 ■ Kapağı çıkarınız. pozisyonuna alınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna ■ Kabın takılması: basınız ve çevirme kolunu 2 Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız pozisyonuna alınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. saatin çalışma yönünde çeviriniz. ■ Karıştırma kabını çıkarınız. ■ Yapılacak işe göre, karıştırma telini, ■ Tüm parçaları temizleyiniz, bakınız çırpma telini veya yoğurma kancasını, “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”.
Página 178
Cihazın kullanılması Dikkat! ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, dikkatlice disk mesnedinin uçlarına oturtu- ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek nuz (Resim G-6a). için uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın pişen türden patatesleri sadece soğukken yukarıda olmasına dikkat ediniz. kesiniz. ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve göv- denin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). Çevrilebilen raspalama diski – ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve kaba / ince sonuna kadar saatin çalışma yönünde Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş çeviriniz. çikolata ve fındık türleri rendelemek için ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği kullanılır. gibi, tahrik sisteminin üzerine takınız ve İşleme 3 (2) veya 4 (3) kademede sonuna kadar saatin çalışma yönünde yapılmalıdır. çeviriniz. Çevrilebilen raspalama diski üzerindeki ■...
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Mikser Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sisteminden (motordan) dolayı yara- ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri lanma tehlikesi söz konusudur! doldurunuz Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere veya elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara- ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave durur vaziyette olmasına özellikle dikkat ediniz ediniz! Mikseri daima tamamen monte veya edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak ■ sıvı malzemeleri huni üzerinden ilave çalıştırınız.
Muhafaza edilmesi Arıza durumunda yardım Doğrayıcının temizlenmesi Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine- W Yaralanma tehlikesi! sinde yıkanabilir. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra çekilip prizden çıkarılmalıdır. cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için için, biraz likit yemek yağını bir beze önemli bilgi dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye yıkayınız. girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme Mikserin temizlenmesi göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma yerine oturmuş...
Kullanım örnekleri Bisküvi hamuru Arıza Hareket etmekte olan tahrikte (motorda) Ana tarif istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır. – 2 yumurta Çevrilen kol yukarı doğru hareket eder. – 2-3 çorba kaşığı sıcak su Tahrik (motor) kapanır fakat alet değiştirme – 100 g şeker pozisyonunda durmaz. – 1 paket vanilya şekeri – 70 g un Giderilmesi – 70 g nişasta ■ Döner şalteri P konumuna – Gerekirse kabartma tozu ayarlayınız. ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna 4-6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma getiriniz. teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar ■ Cihazı devreye sokunuz işleyiniz. (kademe 1). ■...
Página 182
Kullanım örnekleri Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif – 125 g tereyağı – 300 g un (oda sıcaklığında) – 3 yumurta – 100-125 g şeker – İhtiyaca göre, 1-2 çorba kaşığı (10-20 g) – 1 yumurta soğuk su – 1 tutam tuz ■ Tüm malzemeleri yakl. 3-5 dakika 3 (2) – Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde – 250 g un karıştırınız. – Gerekirse kabartma tozu Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika Ekmek hamuru kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra Ana tarif yaklaşık 2-3 dakika 6 (3) kademesinde...
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplan- ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- lerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı g östermeniz şarttır. Değişiklik hakları mahfuzdur. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. ● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız.
Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze Küp kesici kesmek için MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart- Et kıyma ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve kaba (6 ve jambon için kaba. mm) delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve- ön takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn.
Página 185
Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış- tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, Plastikten mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp mikser üst buz parçalamak için kullanılır. parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, Çok fonksi- havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul- yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 124_MUM58xxx_8001027214.indb 185 27.11.2015 15:12:12...
Dla własnego bezpieczeństwa Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Dla własnego bezpieczeństwa ....188 Dalsze informacje dotyczące naszych pro- Systemy zabezpieczające ......191 duktów znajdą Państwo na naszej stronie Opis urządzenia........191 internetowej. Pozycje robocze ........192 Obsługa ..........193 Czyszczenie i pielęgnacja ......197 Przechowywanie........197 Usuwanie drobnych usterek ....197 Przykłady zastosowania ......198 Ekologiczna utylizacja ......200 Gwarancja ..........200 Akcesoria dodatkowe ......201 Dla własnego bezpieczeństwa Przed użyciem urządzenia należy starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeń- stwa i obsługi. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy lub w warunkach zbliżonych do domowych, do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbliżone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników sklepów, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkal- nych. Używać tylko dla takiej ilości produktów i czasu przygotowa- nia, które są typowe dla gospodarstwa domowego. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (patrz „Przykłady zastosowania”)! Niniejsze urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Nie wolno używać urządzenia...
Dla własnego bezpieczeństwa Ogólne wskazówki bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urządzenia. Urządzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilającym należy przechowywać z dala od dzieci. Urządzenia mogą być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub umysło- wych albo nie posiadających odpowiedniego doświadczenia/wiedzy tylko pod kontrolą osoby odpowiadającej za bezpieczeństwo osoby obsługującej urządzenie lub po dokładnym pouczeniu w obsłudze urządzenia oraz po zrozumieniu zagrożeń wynikających z obsługi urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom przeprowadzać jakichkolwiek prac związanych z czyszcze- niem lub konserwacją urządzenia bez nadzoru. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Zawsze wyłączać urządzenie, gdy jest bez nadzoru, przed monta- żem i demontażem oraz przed czyszczeniem. Nie wolno ocierać elektrycznego przewodu zasilającego o ostre kra- wędzie ani gorące powierzchnie. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. Aby uniknąć zagrożeń w przypadku uszkodzenia prze- wodu zasilającego należy zlecić jego wymianę wyłącznie producen- towi albo jego autoryzowanemu serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach i odpowiednich uprawnieniach. Naprawy urządzenia może przeprowadzić tylko nasz autoryzowany punkt serwisowy. Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem W Niebezpieczeństwo zranienia! W Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Página 190
Dla własnego bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo skaleczenia obracającymi się narzędziami! Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy koniecz- nie wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Po wyłączeniu urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką chwilę i zatrzy- muje się w pozycji wymiany narzędzi. Nie zmieniać położenia ramienia urządzenia, jeżeli urządzenie jest włączone. Zaczekać, aż napęd cał- kowicie się zatrzyma. Nie zbliżać rąk do wirujących części. Podczas pracy urządzenia nie wolno wkładać rąk do miski. Nie wkładać palców do otworu wsypowego. Pracować tylko z założoną pokrywą! Ze wzglę- dów bezpieczeństwa można włączać urządzenie tylko wtedy, gdy nieużywane napędy są zasłonięte pokrywami ochronnymi. W Niebezpieczeństwo zranienia ostrymi nożami! Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. W Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się napędem! Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Mikser można włączać tylko kompletnie zmontowany i z założoną pokrywą. W Niebezpieczeństwo poparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Wlewać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pie- niących się płynów.
Systemy zabezpieczające Systemy zabezpieczające Opis urządzenia Proszę otworzyć składane kartki Blokada włączenia z rysunkami. Patrz tabela „Pozycje robocze“. Rysunek A: Urządzenie daje się włączać w pozycjach 1 Korpus urządzenia i 3 tylko wtedy: 1 Przycisk zwalniający ■ gdy miska (11) jest założona i przekrę- 2 Ramię urządzenia cona aż do zatrzasku Funkcja „Easy Armlift“ wspierająca oraz poruszanie się ramienia urządzenia ■ gdy pokrywa osłaniająca napęd miksera w górę (patrz „Pozycje robocze“). (8) jest założona. 3 Przełącznik obrotowy Zabezpieczenie przed ponownym Po wyłączeniu (położenie P) urządzenie pracuje jeszcze chwilę włączeniem i zatrzymuje się automatycznie w pozycji W przypadku przerwy w dopływie prądu,...
Pozycje robocze 6 Napęd dla Mikser* – rozdrabniacza oraz 22 Pojemnik miksera – wyciskarki do owoców cytrusowych 23 Pokrywa (wyposażenie dodatkowe*) 24 Lejek Jeżeli napęd nie jest używany, należy * Jeżeli jakiś element wyposażenia nie nałożyć pokrywę osłaniającą. należy do zakresu dostawy, można go 7 Napęd dla narzędzi dokupić w sklepach lub za pośrednictwem (końcówka do mieszania, do naszego serwisu. ubijania, hak do zagniatania) oraz dla przystawki do mielenia mięsa Pozycje robocze (wyposażenie dodatkowe*) Rysunek B: 8 Pokrywa osłaniająca napęd miksera...
Obsługa ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed Pozycja Napęd MUM52.. MUM pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, 54/55/ patrz „Czyszczenie urządzenia“. 56/58.. Ważna wskazówka Zalecane wartości orientacyjne dla prędko- ści roboczej zawarte w niniejszej instrukcji obsługi odnoszą się do urządzeń z 7-stop- niowym przełącznikiem obrotowym. Dla urządzeń z 4-stopniowym przełącznikiem obrotowym, wartości orientacyjne podane są w nawiasach. W niniejszej instrukcji obsługi znajduje się naklejka z wartościami orientacyjnymi pręd- kości pracy urządzenia z narzędziami lub akcesoriami. Zalecamy umieścić naklejkę – – na urządzeniu (rys. C). Przygotowanie ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej i czystej powierzchni. ■ Wyciągnąć/odwinąć elektryczny przewód zasilający (rys. D). MUM52../MUM54../MUM58.. Schowek na przewód elek- tryczny: Przewód wyciągnąć na potrzebną długość.
Página 194
Obsługa ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. Wskazówka: Przy zakładaniu haka do zagniatania Miska i narzędzia obrócić odgarniacz ciasta, aby hak mógł się W Niebezpieczeństwo skaleczenia obra- zatrzasnąć (rys. E-4b). cającymi się narzędziami ■ Włożyć do miski składniki przeznaczone Podczas pracy urządzenia nie wolno do przetworzenia. wkładać rąk do miski. Pracować tylko ■ Nacisnąć przycisk zwalniający z założoną pokrywą (12)! blokadę i odchylić ramię urządze- Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu nia do pozycji 1. i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu ■ Nałożyć pokrywę. urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką ■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany zakres. narzędzi. Zaleca się: Ramię urządzenia przekręcać dopiero po –...
Página 195
Obsługa Rozdrabniacz Uwaga! Dwustronna tarcza do tarcia na wiórki nie W Niebezpieczeństwo zranienia nadaje się do tarcia orzechów. Miękkie sery Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz trzeć tylko na grubej stronie tarczy rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające na zakresie 7 (4). chwytać tylko za brzeg! Rozdrabniacz Tarcza do tarcia – średnio zakładać/zdejmować tylko wtedy, gdy urzą- do tarcia surowych ziemniaków, dzenie jest wyłączone a napęd nieruchomy. twardego sera (np. parmezanu), Nie wkładać palców do otworu wsypowego. oziębionej czekolady i orzechów. Uwaga! Obrabiać na zakresie 7 (4). Rozdrabniacza można używać tylko wtedy, Uwaga! gdy jest kompletnie zmontowany. Nie Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia wolno składać rozdrabniacza na korpusie miękkiego i żółtego sera. urządzenia. Rozdrabniacz użytkować tylko w przedstawionych pozycjach roboczych. Zastosowanie rozdrabniacza Rysunek G: Ochrona przed przeciążeniem ■...
Página 196
Obsługa ■ Produkty przeznaczone do przetworzenia Uwaga! wkładać przez otwór wsypowy i popychać Mikser może ulec uszkodzeniu. Nie wolno popychaczem. przetwarzać żadnych zamrożonych produk- tów (z wyjątkiem kostek lodu). Nie włączać Uwaga! pustego miksera. Zwracać uwagę na to, aby w otworze wylo- towym nie gromadziły się produkty. Zastosowanie miksera Rysunek J: Wskazówka: cienkie produkty ciąć ■ Nacisnąć przycisk zwalniający w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne blokadę i ramię urządzenia rozdrobnienie. odchylić do pozycji 4. Wskazówka: jeżeli włożone produkty ■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd zablokują się w rozdrabniaczu, należy miksera. wyłączyć robot kuchenny i wyjąć wtyczkę ■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać z gniazdka sieciowego, odczekać aż oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem urządzenie całkowicie się zatrzyma, zdjąć na korpusie urządzenia) i przekręcić do pokrywę rozdrabniacza i opróżnić otwór oporu w kierunku przeciwnym do ruchu wsypowy. wskazówek zegara. Po pracy ■...
Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie i pielęgnacja Wskazówka: po obróbce składników płynnych wystarcza często wymycie Uwaga! miksera bez konieczności zdejmowania go Nie stosować żadnych szorujących środków z urządzenia. Do założonego miksera wlać czyszczących. Powierzchnie urządzenia trochę wody z dodatkiem płynu do mycia mogą ulec uszkodzeniu. naczyń. Włączyć mikser na kilka sekund (na zakres M). Następnie wylać wodę Czyszczenie korpusu urządzenia i wypłukać mikser czystą wodą. W Niebezpieczeństwo porażenia Ważna wskazówka prądem! W razie potrzeby wyczyścić torbę na Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać akcesoria. Proszę przestrzegać wskazówek w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie czyszczenia znajdujących się w torbie na wolno stosować urządzeń czyszczących akcesoria. strumieniem pary. ■ Odłącz wtyczkę od gniazdka. Przechowywanie ■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie W Niebezpieczeństwo zranienia! potrzeby użyć trochę płynu do mycia Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio- naczyń.
Przykłady zastosowania Sposób usunięcia Sposób usunięcia ■ Sprawdzić zasilanie elektryczne. ■ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę ■ Sprawdzić wtyczkę. z gniazdka sieciowego. ■ Sprawdzić ramię urządzenia. ■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę zabloko- Czy ramię jest we właściwej pozycji? Czy wania noża. zatrzasnęło się? ■ Ponownie założyć mikser. ■ Mikser lub miskę przekręcić do oporu. ■ Włączyć urządzenie. ■ Założyć pokrywę miksera i przekręcić aż Ważna wskazówka do oporu. Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć ■ Założyć pokrywy osłaniające na nieuży- występujących usterek, proszę zwrócić wane napędy. się do naszego autoryzowanego punktu ■ Zabezpieczenie przed ponownym włącze- serwisowego. niem jest aktywne. Urządzenie ustawić na P a następnie ponownie przekręcić...
Página 199
Przykłady zastosowania Ciasto ucierane Ciasto drożdżowe Przepis podstawowy Przepis podstawowy – 6 jajek – 500 g mąki – 500 g cukru – 1 jajko – 1 szczypta soli – 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) – 2 torebki cukru waniliowego lub otarta – 80 g cukru skórka z ½ cytryny – 200-250 ml letniego mleka – 500 g masła lub margaryny – 25 g świeżych drożdży lub 1 paczka (o temperaturze pokojowej) – drożdży suszonych – 1000 g mąki – otarta skórka z ½ cytryny – 1 torebka proszku do pieczenia –...
Ekologiczna utylizacja Gwarancja Majonez – 2 jajka Dla urządzenia obowiązują warunki – 2 łyżeczki musztardy gwarancji wydanej przez nasze przed- – ¼ l oliwy stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. – 2 łyżki soku cytrynowego lub octu Dokładne informacje otrzymacie Państwo – 1 szczypta soli w każdej chwili w punkcie handlowym, – 1 szczypta cukru w którym dokonano zakupu urządzenia. Wszystkie składniki muszą mieć taką samą W celu skorzystania z usług gwarancyinych temperaturę. konieczne jest przedłożenie dowodu ■ Składniki (oprócz oliwy) miksować kilka kupna urządzenia. Warunki gwarancji sekund w mikserze na zakresie 3 (2) lub regulowane są odpowiednimi przepisami 4 (3). Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- ■ Następnie przełączyć mikser na zakres niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 7 (4), dolewać powoli oliwę przez lejek roku „W sprawie szczególnych warunków i tak długo miksować, aż powstanie zawierania i wykonywania umów rzeczy emulsja majonezu.
Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki Przystawka do krojenia w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet Przystawka do mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy do mielenia i boczku. drobnego (3 mm), grubego (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów do wyciskania ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek.
Página 202
Akcesoria dodatkowe MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw krojenia kuchni azjatyckiej. warzyw kuchni azjatyckiej MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemnia- tarcia na grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek do tarcia ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube ziemniaków plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do mie- dodatkowe. szania ze stali nierdzewnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do dodatkowe. mieszania z tworzywa sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, Blender przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców z tworzywa i orzechów, do kruszenia lodu.
Для вашої безпеки Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Для вашої безпеки ........203 Додаткову інформацію про нашу про- Системи безпеки ........206 дукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Kороткий огляд ........206 Інтернеті. Робочі положення .........207 Управлiння ..........208 Очищення і догляд ........ 211 Зберігання ..........212 Допомога при неполадках ....212 Приклади для використання ....213 Утилізація ..........215 Умови гарантії ........215 Спеціальні приладдя ......216 Для вашої безпеки Уважно прочитайте цю інструкцію перед використанням приладу, щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки та управління. У разі недотримання вказівок щодо пра- вильного використання приладу виробник не несе відповідаль- ності за збитки, які виникли внаслідок цього. Цей пристрій призначений для використання в домашніх умовах або для непромислового використання в умовах, подібних до домашніх. Під подібними до домашніх умовами мається на увазі, наприклад, використання в кухнях для персоналу магази- нів, офісів, сільськогосподарських та промислових підприємств, а також використання гостями в пансіонах, невеликих готелях...
Página 204
Для вашої безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки W Небезпека ураження електричним струмом! Дітям заборонено користуватися цим приладом. Прилад та його кабель живлення слід берегти від дітей. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи з браком досвіду та знань можуть користуватися приладом тільки під наглядом або після отримання вказівок із безпечного вико- ристання приладу та за умови розуміння можливих пов’язаних із цим небезпек. Дітям не можна гратися з приладом. Дітям забо- роняється без нагляду проводити очищення або обслуговування приладу. Не залишайте прилад під час роботи без нагляду. Прилад доз- воляється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Залишаючи прилад без догляду, а також перед складанням, розбиранням або очищенням завжди від’єднуйте його від електромережі. Не прокладайте кабель живлення через гострі краї або гарячі поверхні. Не користуйтеся приладом, якщо кабель живлення або прилад пошкоджено. Для запобігання небезпекам заміну кабелю живлення приладу у випадку його пошкодження має виконувати представник виробника приладу чи сервісної служби або інша особа з відповідною кваліфікацією. Ремонт приладу дозволяється виконувати лише нашій сервісній службі. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу W Існує...
Página 205
Для вашої безпеки Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. Дочекайтеся повної зупинки приводу. Не торкайтеся обертових деталей. Під час роботи ніколи не встромляйте руки до чаші. Не встромляйте руки до приймаль- ного бункера. Працюйте лише з установленою кришкою! З міркувань безпеки прилад можна використовувати лише тоді, коли приводи, які не використовуються, закриті спеціальними захисними кришками. W Небезпека поранення гострими ножами! Не торкайтеся гострих ножів і ріжучих крайок дисків для подріб- нення. Диски для подрібнення можна брати тільки за краї! Не торкайтеся ножів блендера голими руками. W Небезпека поранення гострими ножами/приводом, що обертається! Ніколи не встромляйте руки до встановленого блендера! Блендер можна використовувати тільки в зібраному стані та з установленою кришкою. W Існує небезпека опіку! Під час переробки гарячих продуктів у блендері з воронки в кришці виходить пара. Заливайте максимум 0,5 літра гарячої або пінистої рідини. W Важливо! Прилад можна використовувати лише з оригінальним прилад- дям. Під час використання приладдя дотримуйтеся доданих інструкцій з експлуатації. Одночасно можна користуватися лише однією насадкою або одним приладдям.
Системи безпеки Системи безпеки MUM52..: P = стоп Блокування проти ввімкнення M = моментальне включення з Див. таблицю «Робочі положення». найвищим числом оборотiв, тримайте Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: перемикач протягом часу потрібного ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в для переробки. зафіксоване положення Ступені 1-4, робоча швидкість: 1 = низьке число оборотів – повільно, та ■ захисна кришка приводу блендера (8) 4 = високе число оборотів – швидко. закрита. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: P = стоп Блокування повторного M = моментальне включення з ввімкнення найвищим числом оборотiв, тримайте Під час перерви в подачі струму прилад перемикач протягом часу потрібного залишається ввімкненим, але двигун не для переробки. заводиться пізніше при подачі струму. Ступені 1-7, робоча швидкість: Для повторного ввімкнення установіть 1 = низьке число оборотів – повільно, перемикач на P, а потім ввімкніть. 7 = високе число оборотів – швидко.
Робочі положення 10 Вiдсiк для зберігання кабелю Вказівка MUM52../MUM54../MUM58..: Поворотний важіль устаткований функ- Розмістіть кабель у відсіку для кабелю цією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує рух MUM55../MUM56..: поворотного важелю доверху. Автоматичне змотування кабелю Установка робочого положення: Чаша з приладдям ■ Натиснути кнопку розблокування та 11 Чаша з нержавіючої сталі повернути поворотний важіль. Підтри- 12 Kришка мувати рух однією рукою. ■ Повернути поворотний важіль в бажане Насадки положення до фіксації. 13 Віничок-мішалка 14 Віничок-збивалка Поло- Привід...
Управлiння Управлiння Увага! Не перекручувати кабель під час його W Небезпека травмування! змотування. Не вкладайте кабель від Вмикати штепсельну вилку до розетки руки в приладах з автоматичним змо- тiльки після закінчення усіх підготовок до туванням. Якщо кабель застопориться, роботи з приладом. його слід повністю вийняти, а потім знову змотати. Увага! ■ Вставити штепсельну вилку в розетку. Прилад слід експлуатувати тiльки з приладдям/насадками в робочому поло- Чаша і приладдя женні. Не експлуатувати прилад порож- W Hебезпека поранення обертовими нім. Тримати прилад та приладдя подалі насадками від джерел тепла. Деталі не можна вико- Під час роботи ніколи не встромляти руки ристовувати в мікрохвильовій печі. до чаші. Працювати лише зi встановле- ■ Перед першим використанням прилад ною кришкою (12)! та приладдя слід ретельно почистити, Насадки можна мiняти тiльки після див. «Очищення і догляд». зупинки приводу – привід продовжує...
Página 209
Управлiння Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок E: ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- ■ Hатиснути на кнопку розблоку- ротного перемикача. вання та перевести поворотний ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. важіль в положення 2. ■ Зняти кришку. ■ Установка чаші: ■ Hатиснути на кнопку розблоку- встановити чашу нахиленою вперед вання та перевести поворотний та поставити рівно, повернути проти важіль в положення 2. годинникової стрілки до фіксації. ■ Вийняти насадку з приводу. ■ В залежності від мети переробки ■ Вийняти чашу. вставити у привiд вінчик-мішалку, він- ■ Почистити всі деталі, див. «Очищення чик-збивалку чи гачок для замішування і догляд».
Página 210
Управлiння Двосторонній диск для ■ Hатиснути на кнопку нарізання – на товсті / тонкі розблокування та перевести скибки поворотний важіль в для нарізання фруктів та овочів. положення 3. Переробка на ступіні 5 (3). ■ Зніміть захисну кришку з приводу Позначення на двосторонньому диску багатофункціональної нарізки для нарізання: (малюнок G-5a). «1» – сторона для нарізання товстими ■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній скибками кінець, при цьому обидва виступи «3» – сторона для нарізання тонкими повинні вказувати вгору. скибками ■ Бажаний диск для нарізання або шаткування покладіть обережно на Увага! зубці вала для дисків (малюнок G-6а). Двосторонній диск для нарізання не при- При використаннi двосторонніх дисків, датний для нарізання твердого сиру, стежити за тим, щоб бажана сторона...
Очищення і догляд ■ Повернути багатофункціональну ■ Встановити кришку і повернути її проти нарізку проти годинникової стрілки і годинникової стрілки до упору в ручку зняти. блендера. Kришка повинна бути зафік- ■ Повернути кришку проти годинникової сованою в пазові. стрілки і зняти. ■ Встановити поворотний перемикач на ■ Вийняти тримач дисків разом із диском. бажаний ступінь. Для цього натиснути пальцем знизу на Довантаження інгредієнтів привідний вал (малюнок H). Малюнок J-8: ■ Почистіть деталі. ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- Блендер ротного перемикача. ■ Зняти кришку і заповнити інгредієнти W Hебезпека поранення гострими або ножами / обертовим приводом! ■...
Зберігання Зберігання Очищення чаші та насадок Чашу та насадки можна мити в посудо- W Небезпека травмування! мийній машині. Не затискати пластмасові При невикористаннi приладу вийняти елементи в посудомийній машині, це штепсельну вилку з розетки. може призвести до їх сталої деформації Малюнок K: під час миття! ■ Покладіть насадки і диски для подріб- Чищення багатофункціональної нення до сумки для приладдя. нарізки ■ Зберігайте підставку для приладдя в Всі деталі багатофункціональної нарізки чаші. можна мити в посудомийній машині. ■ Щодо зберігання в оригінальній упа- Порада: Для усунення червоного ковці дивіться Малюнок L. нальоту після переробки, напр., моркви, Допомога при неполадках налити трохи харчової олії на тканину і протерти нею багатофункціональну...
Приклади для використання Приклади для Неполадка Прилад вимикається під час викори- використання стання. Захист від перевантаження активований. Занадто багато продуктів Збиті вершки перероблялися одночасно. – 100 г-600 г Усунення неполадки ■ Вершки переробляти вінчи- ■ Вимкніть прилад. комзбивалкою 1½-4 хвилини на ■ Зменшити кількість перероблюваних ступені 7 (4) (в залежності від кількості продуктів. та властивостей вершків). ■ Не перевищуйте допустимої макси- Яєчний білок мальної кількості продуктів (дивіться – вiд 1 до 8 білків «Приклади для використання»)! ■ Білки переробляти вінчикомзби- Неполадка валкою 4-6 хвилин на Під час роботи приводу мимовільно ступені 7 (4). була натиснута кнопка розблокування. Бісквітне...
Página 214
Приклади для використання ■ Встановіть на ступінь 5 (3) та змішуйте ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл. протягом 120 секунд. ½ хвилини гачком для замішування на ■ Додайте масла та перемішуйте протя- ступіні 1, потім прибл. 3-6 хвилин на гом 60 секунд на ступені 3 (2). ступіні 3 (2). ■ Додайте борошна та розпушувача тіста Максимальна кількість: 2 х основних і перемішуйте потягом приб. 2 хвилин рецепта на ступені 1 (1). Тісто для макаронних ■ Встановіть на ступінь 3 (2) і протягом виробів 2 хвилин поступово додавайте молока. Основний рецепт Максимальна кількість: 1 основний – 300 г борошна рецепт – 3 яйця Пісочне тісто за потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної Основний рецепт води...
Утилізація Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можли- вості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будь-який час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. 124_MUM58xxx_8001027214.indb 215 27.11.2015 15:12:16...
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і Прес для грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномір- Насадка для ної величини нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і дисків сала. дрібно (3 mm), крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насад- Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих ка-тертка булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Página 217
Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для азі- страв азіатської кухні. атських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск-тертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар- картопляних топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти Чаша з нержа- вагою до 750 г. віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти Чаша з вагою до 750 г. пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, Насадка- майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для блендер з наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для...
Для Вашей безопасности Содержание От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Для Вашей безопасности .....218 Дополнительную информацию о нашей Системы безопасности ......221 продукции Вы найдете на нашей стра- Kомплектный обзор ......221 нице в Интернете. Рабочие положения ......222 Эксплуатация ........223 Чистка и уход ........227 Хранение ..........227 Помощь при устранении неисправностей ........228 Примеры использования ......228 Утилизация ..........230 Условия гарантийного обслуживания . .230 Специальные принадлежности ...231 Для Вашей безопасности Перед использованием внимательно прочтите эту инструкцию для получения важных указаний по технике безопасности и эксплуатации данного прибора. Производитель не несет ответ- ственности за повреждения, возникшие в результате несоблю- дения указаний по правильному применению прибора. Данный прибор предназначен для домашнего использования в объемах, характерных для домашних хозяйств. Применение в бытовых условиях включает, например, использование в кухнях для сотрудников магазинов, офисов, сельскохозяйственных и...
Для Вашей безопасности Общие указания по технике безопасности W Опасность поражения током! Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его сетевой шнур следует держать вдали от детей. Лица с ограни- ченными физическими, сенсорными или умственными способ- ностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под присмотром или если они получили указания по безопасному использованию прибора и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям запрещено играть с прибором. Детям не разрешается произво- дить чистку и пользовательское техническое обслуживание без присмотра. Не оставлять работающий прибор без присмотра. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой. Сетевой кабель не должен проходить через острые края или горячие поверхности. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание опасностей замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора...
Página 220
Для Вашей безопасности Привод вращается еще некоторое время после выключения и останавливается в положении для смены насадок. Не изменять положение поворотного кронштейна пока прибор включен. Дождаться полной остановки привода.Не прикасаться к враща- ющимся деталям. Во время эксплуатации ни в коем случае не опускать руки в смесительную чашу. Hе опускайте руки в загру- зочный ствол. Работать только с установленной крышкой! Из соображений безопасности прибор можно эксплуатировать только при условии, что неиспользуемые приводы накрыты защитными крышками. W Опасность травмирования об острые лезвия ножа! He касайтесь руками острых ножей и краев режущих дисков. Диски-измельчители можно брать только за края! Не трогать ножи блендера голыми руками. W Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Блендер можно использовать только в собранном виде и с уста- новленной крышкой. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заливать не более 0,5 литра горячей или сильно пенящейся жидкости. W Важно! Прибор можно использовать только с оригинальными принад- лежностями. При использовании принадлежностей руковод- ствоваться соответствующими инструкциями по эксплуатации,...
Системы безопасности Системы безопасности Kомплектный обзор Пожалуйста, откройте страницы с Блокировка включения рисунками. См. таблицу «Рабочие положения». Рисунок A: Прибор включается в пол. 1 и 3 только в Основной блок том случае: 1 Kнопка разблокировки ■ если смесительная чаша (11) встав- 2 Поворотный кронштейн лена и повернута до фиксации Функция «Easy Armlift» – для и поддержки движения кронштейна ■ защитная крышка привода блендера вверх (см. «Рабочие положения»). (8) установлена. 3 Поворотный переключатель Блокировка повторного После выключения (положение P) включения прибор автоматически При перерыве в электроснабжении прибор...
Рабочие положения 5 Защитная крышка для привода Универсальная резка Для снятия защитной крышки с 17 Толкатель 18 Kрышка с загрузочным стволом привода нажать на заднюю часть и снять крышку. 19 Диски-измельчители 6 Привод для a Двусторонний диск-резка – – универсальной резки и толстые / тонкие ломтики – пресса для цитрусовых b Двусторонний диск-шинковка – (специальные принадлежности*) крупно / мелко c Диск-терка – средне При неиспользовании установить защитную крышку на привод.
Эксплуатация ■ Перед первым использованием тща- Положе- Привод MUM52.. MUM тельно почистить прибор и принадлеж- ние 54/55/ ности, см. «Чистка и уход». 56/58.. Важное примечание Рекомендованные в данной инструкции по использованию ориентировочные значения рабочей скорости указаны для приборов с 7-ступенчатым поворотным переключателем. Для приборов с 4-сту- пенчатым поворотным переключателем значения приведены за ними в скобках. В данной инструкции по использованию содержится наклейка с ориентировоч- ными значениями для рабочей скорости – – прибора при использовании насадок или принадлежностей. Мы рекомендуем приклеить эту наклейку на прибор (рисунок C). Подготовка ■ Поставить основной блок на гладкую и чистую поверхность. ■ Вытянуть кабель (рисунок D). MUM52../MUM54../MUM58.. Отсек для хранения кабеля: вытянуть кабель на желае- мую длину.
Página 224
Эксплуатация Смесительная чаша и насадки ■ В зависимости от вида перерабатыва- емых продуктов вставить в привод до W Опасность травмирования о вра- фиксации венчик для перемешивания, щающиеся насадки! венчик для взбивания или месильную Во время эксплуатации никогда не насадку. опускать руки в смесительную чашу. Примечание: Работать только с установленной При установке месильной насадки крышкой (12)! отклонитель теста повернуть, так чтобы Насадку можно заменять только после месильная насадка смогла зафиксиро- остановки привода – привод движется ваться (рисунок E-4b). еще некоторое время после выключения ■ Загрузить в смесительную чашу пред- и останавливается в положении для назначенные для переработки смены насадок. Изменять положение ингредиенты. поворотного кронштейна можно только ■ Нажать на кнопку разблоки- после остановки насадки.
Página 225
Эксплуатация ■ Снять крышку. Внимание! ■ Нажать на кнопку разблоки- Двусторонний диск-резка не пригоден ровки и перевести поворотный для нарезки твердого сыра, хлеба, кронштейн в положение 2. булочек и шоколада. Вареный, неразва- ■ Извлечь насадку из привода. ривающийся картофель нарезать только ■ Извлечь смесительную чашу. после охлаждения. ■ Провести чистку всех деталей, см. Двусторонний диск-шинковка – «Чистка и уход». крупно / мелко для шинковки овощей, фруктов и Универсальная резка сыра, кроме твердого сыра (напр., W Опасность травмирования «Пармезана»). Не трогать острые ножи и выступы дис- Переработка на ступени (2) или 4 (3). ков-измельчителей. Дискиизмельчители Обозначения на двустороннем диске- брать только за края! шинковке: Универсальную резку можно устанавли- «2» – сторона для крупной шинковки...
Página 226
Эксплуатация Блендер ■ Желаемый диск-резку или дискшин- ковку осторожно положить на выступы W Опасность травмирования об держателя для дисков (рисунок G-6a). острые ножи / вращающийся При использовании двусторонних привод! дисков, следить за тем, чтобы желае- Hикогда не опускать руки в установлен- мая сторона указывала вверх. ный блендер! Блендер можно снимать/ ■ Взять держатель для дисков за устанавливать только после остановки верхний конец и вставить в корпус привода! Блендер можно использовать (рисунок G-6b). только в собранном виде и с установлен- ■ Установить крышку (обратить внима- ной крышкой. ние на маркировку) и повернуть по W Опасность ошпаривания! часовой стрелке до упора. При переработке в блендере горячих ■ Установите универсальную резку продуктов через воронку в крышке...
Чистка и уход Чистка универсальной резки Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: Все детали универсальной резки можно ■ Выключить прибор с помощью пово- мыть в посудомоечной машине. ротного переключателя. Рекомендация: Для устранения крас- ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты ного налета после переработки, напр., или моркови, налить немного растительного ■ извлечь воронку и постепенно загру- масла на тряпку и протереть ею универ- жать твердые ингредиенты через сальную резку (не диски-измельчители). загрузочное отверстие После этого промыть универсальную или резку. ■ залить жидкие ингредиенты через Чистка блендера воронку. W Опасность травмирования об После работы острые...
Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении ■ Не превышать максимально допустимого количества продуктов неисправностей (см. «Примеры использования»)! W Опасность травмирования! Неисправность Перед устранением неисправности Во время работы привода случайно была извлечь штепсельную вилку из розетки. нажата кнопка разблокировки. Поворот- ный кронштейн передвигается вверх. Важное примечание для MUM54../ Привод отключается, но не останавлива- MUM55../MUM56../MUM58.. ется в положении для смены насадок. На ошибку в управлении прибором, срабатывание электронных предохра- Устранение нителей или неисправность прибора ■ Перевести поворотный переключатель указывает мигающий индикатор рабочего в положение P. состояния. ■ Перевести поворотный крон- Поворотный кронштейн должен быть штейн в положение 1.
Página 229
Примеры использования Бисквитное тесто Максимальное количество: 1-кратное количество продуктов из основного Основной рецепт рецепта – 2 яйца – 2-3 ст. л. горячей воды Песочное тесто – 100 г сахара Основной рецепт – 1 пакетика ванильного сахара – 125 г сливочного – 70 г муки масла (комнатной – 70 г крахмала температуры) – при необх. немного химического – 100-125 г сахара – разрыхлителя – 1 яйцо ■ Взбивать ингредиенты (кроме муки – 1 щепотка соли и крахмала) в течение примерно 4-6 –...
Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо- – 300 г муки ванием экологически безопасных – 3 яйца методов. Данный прибор имеет – при необх. 1-2 ст. л. (10-20 г) холодной отметку о соответствии европей- воды ским нормам 2012/19/EU утили- ■ Все ингредиенты перерабатывать при- зации электрических и электрон- мерно от 3 до 5 минут на ступени 3 (2) ных приборов (waste electrical and до получения теста. electronic equipment – WEEE). Дан- Максимальное количество: 1,5 x основ- ные нормы определяют действую- ной рецепт щие на территории Евросоюза пра- Тесто для хлеба вила возврата и утилизации старых Основной рецепт приборов. Информацию об акту- – 1000 г муки альных возможностях утилизации...
Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и Соковыжималка грейпфрутов. для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные Насадка для кубики нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект формо- Мелко для паштетов и бутербродных масс, вочных дисков, крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка- ш аблон С металлическим шаблоном для 4 различных для выпечки форм выпечки. MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка-пресс...
Página 232
Специальные принадлежности MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск-терка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто- Для натирания сырого картофеля для драников фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до Смесительная 750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве- ющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до Смеситель- 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования Насадка-блендер фруктов и овощей, для приготовления майонеза, из пластмассы для измельчения фруктов и орехов, для измель- чения кубиков льда. MUZ5MM1 Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, для Многофункцио- шинковки моркови, редиса и сыра, для натира- нальный блендер ния орехов и охлажденного шоколада. Принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно приобрести в тор- говле или в сервисной службе. 232 124_MUM58xxx_8001027214.indb 232 27.11.2015 15:12:19...
Página 235
119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Página 236
Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 124_MUM58xxx_8001027214.indb 255 27.11.2015 15:12:22...
Página 256
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com 8001027214 951127 124_MUM58xxx_8001027214.indb 256...