Bosch MUM5 Serie Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para MUM5 Serie:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 125

Enlaces rápidos

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM5....
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bosch MUM5 Serie

  • Página 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Página 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Página 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Página 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­ und ausschalten.  Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren  Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets  beaufsichtigen!    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das  Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und  Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in ...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.   Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  einschalten: Inhalt  ...
  • Página 6: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick  Überlastsicherung 4 Betriebsanzeige (MUM54../55../56../58..)  Schaltet der Motor während der Benutzung  Leuchtet während des Betriebes  selbständig ab, ist der Überlastungsschutz  (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei  aktiviert. Eine mögliche Ursache kann  Fehlern in der Bedienung des Gerätes,  die gleichzeitige Verarbeitung zu großer  beim Auslösen der elektronischen  Mengen an Lebensmitteln sein. Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt,  Zum Verhalten bei Aktivierung eines siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“. Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei 5 Antriebsschutzdeckel Störungen“. Zum Abnehmen des  Das Gerät ist wartungsfrei. Antriebsschutzdeckels auf den hinteren  Auf einen Blick Bereich drücken und Deckel abnehmen. 6 Antrieb für Bitte Bildseiten ausklappen. – Durchlaufschnitzler und  Bild A: – Zitruspresse (Sonderzubehör*) ...
  • Página 7: Arbeitspositionen

      Arbeitspositionen Mixer* Position Antrieb MUM52.. MUM 22 Mixbecher 54/55/ 23 Deckel 56/58.. 24 Trichter * Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer  u mfang  2­4 3­7 enthalten ist, kann es über den Handel und  den Kundendienst erworben werden. 2­3 3­5 Arbeitspositionen Bild B: 3­4 5­7 Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /  Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen  3­4 5­7 Antrieb und in der richtigen Position ange­ bracht und in Arbeitsstellung ist.   Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits­ * Einsetzen / Abnehmen von Schlag­, Rühr­ position eingerastet sein. besen und Knethaken; Zugeben großer  Hinweis Verarbeitungsmengen.
  • Página 8 Bedienen  Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen,    ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  z. B. Rührteig Untergrund stellen.   ■ Kabel herausziehen (Bild D).  Schlagbesen (14) MUM52../MUM54../MUM58.. zum Schlagen von Eischnee,  Kabelstaufach:  Sahne und zum Schlagen von  Kabel auf die gewünschte  leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Länge herausziehen.  Knethaken (15) MUM55../MUM56.. zum Kneten von schweren Teigen  Kabelaufrollautomatik:  und zum Unterheben von Zutaten,  Kabel in einem Zug bis zur  die nicht zerkleinert werden sollen  gewünschten Länge  (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) (max. 100 cm) herausziehen und  Arbeiten mit der Schüssel und den langsam Ioslassen; das Kabel ist  ...
  • Página 9   Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – dick / dünn   ■ Gerät am Drehschalter ausschalten.   ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im  zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der Wende­Schneid­   ■ Deckel abnehmen. scheibe:    ■ Entriegelungstaste drücken und  „1“ für die dicke Schneidseite  Schwenkarm in Position 2  „3“ für die dünne Schneidseite bringen. Achtung!   ■ Zutaten einfüllen. Die Wende­Schneidscheibe ist nicht geeig­ Nach der Arbeit net zum Schneiden von Hartkäse, Brot,   ...
  • Página 10 Bedienen  Mixer   ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb  des Durchlaufschnitzlers abnehmen  W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb!   ■ Scheibenträger am unteren Ende  Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer  festhalten, dabei müssen die beiden  nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen /  Spitzen nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen­   ■ Gewünschte Schneid­ oder Raspel­ gesetzten Zustand und mit aufgesetztem  scheibe vorsichtig auf die Spitzen des  Deckel betreiben. Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a).  W Verbrühungsgefahr! Bei Wende­Scheiben darauf achten,  Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  dass die gewünschte Seite nach oben  Dampf durch den Trichter im Deckel aus.  zeigt. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende   ...
  • Página 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Mixer reinigen oder   ■ flüssige Zutaten durch den Trichter  W Verletzungsgefahr durch einfüllen. scharfe Messer! Nach der Arbeit Mixermesser nicht mit bloßen Händen    ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. berühren.   ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und  Mixerbecher, Deckel und Trichter sind  abnehmen. spülmaschinenfest. Tipp: Mixer am besten sofort nach  Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig­ Gebrauch reinigen. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen,  ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu  Reinigen und Pflegen etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge­ setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden  Achtung! den Mixer einschalten (Stufe M). Spül­...
  • Página 12: Anwendungsbeispiele

    Anwendungsbeispiele  Störung Abhilfe Gerät läuft nicht an.   ■ Gerät abschalten und Netzstecker  ziehen. Abhilfe   ■ Mixer abnehmen und das Hindernis    ■ Stromversorgung überprüfen. entfernen.   ■ Netzstecker überprüfen.   ■ Mixer wieder aufsetzen.   ■ Schwenkarm kontrollieren.     ■ Gerät einschalten. Richtige Position? Eingerastet?   ■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag  Wichtiger Hinweis festdrehen. Sollte sich die Störung so nicht beseitigen    ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum  lassen, wenden Sie sich bitte an den  Anschlag festdrehen.
  • Página 13   Anwendungsbeispiele Rührteig Hefeteig Grundrezept Grundrezept   – 6 Eier   – 500 g Mehl   – 500 g Zucker   – 1 Ei   – 1 Prise Salz   – 80 g Fett (Raumtemperatur)   – 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale    – 80 g Zucker von ½ Zitrone   – 200­250 ml lauwarme Milch   – 500 g Butter oder Margarine   – 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen  ...
  • Página 14: Entsorgung

    Entsorgung  Garantiebedingungen Mayonnaise   – 2 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer    – 2 TL Senf jeweils zuständigen Landes  v ertretung    – ¼ l Öl   h erausgegebenen Garantie  b edingungen    – 2 EL Zitronensaft oder Essig des Landes, in dem das Gerät gekauft    – 1 Prise Salz wurde. Sie können die Garantiebedin­   – 1 Prise Zucker gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. bei dem Sie das Gerät gekauft haben,    ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden  oder direkt bei unserer Landesvertretung  auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer  anfordern. Die Garantie ...
  • Página 15: Sonderzubehör

      Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  Würfel­ große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste  satz  und Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden  z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Página 16 Sonderzubehör  MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Edelstahl­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Kunststoff­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  Mixer­Aufsatz  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und  Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse,  zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder  den Kundendienst erworben werden. 16 ...
  • Página 17: Intended Use

      Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the    a ccessory parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
  • Página 18 Important safety information    ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.  The power cord must not come into contact with hot parts or be  pulled across sharp edges.    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the  dishwasher. Do not steam­clean the appliance. Do not use the    a ppliance with damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior   to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the  event of an error, the appliance must always be disconnected  from the mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis­ connected from the power supply. After switching off, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden ...
  • Página 19: Safety Systems

    W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about Start lock-out our products on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in  Contents pos. 1 and 3 only:...
  • Página 20: Overview

    Overview  Overview 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*)  Please fold out the illustrated pages. When not in use, attach the blender  Fig. A: drive cover. Base unit 10 Cord store 1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Swivel arm Stow the cord in the cord store  “Easy Armlift” function to support the  MUM55../MUM56..: upward movement of the arm (see  Automatic cord winder “Work positions”). Bowl with accessories 3 Rotary switch  11 Stainless steel stirring bowl When the appliance has been switched ...
  • Página 21: Operation

      Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift”  W Risk of injury! function which supports the upwards move­ Do not insert mains plug until all prepa­ ment of the swivel arm. rations for working with the appliance are  Selecting the operating position: complete.   ■ Press the Release button and move the  Attention! swivel arm. Support movement with your  Do not operate the appliance without an  hand. accessory/tool in the operating position. Do    ■ Move the swivel arm until it engages in  not operate the appliance empty. Do not  the required position. expose appliance or accessories to heat  Position Drive MUM52.. MUM sources. Parts are not microwave­safe. 54/55/   ■ Before operating the appliance and  56/58..
  • Página 22 Operation  Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If  If using the kneading hook, rotate the dough  the appliance features an automatic cord  deflector until the kneading hook can lock  winder, do not insert the cord manually. If  into position (Fig. E-4b). the cord jams, pull out the cord all the way    ■ Put the ingredients to be processed into  and then allow it to wind up. the bowl.   ■ Insert the mains plug.   ■ Press the Release button and  move the swivel arm to  Bowl and tools position 1. W Risk of injury from the rotating tools   ■ Attach the cover. While the appliance is operating, never    ■ Set the rotary switch to the desired  place fingers in the mixing bowl. Attach the ...
  • Página 23   Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable  W Risk of injury for shredding nuts. Shred soft cheese with  Do not grip the sharp blades or edges of the  the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by  Grating disc – medium-fine the edge only. Before attaching / removing  for grating raw potatoes, hard  the continuousfeed shredder, wait until the  cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate  drive has come to a standstill and pull out  and nuts. the mains plug. Do not reach into the feed  Process at setting 7 (4). tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating  The continuous­feed shredder must be  soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never  assemble the continuous­feed shredder on  Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuous­feed  shredder shredder in the indicated operating position ...
  • Página 24: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing  Warning!   ■ Add ingredients.  Prevent the cut ingredients from building up  Maximum amount of liquid = 1.25 litres;  in the outlet opening. maximum amount of frothing or hot  liquids = 0.5 litres;  Tip: To ensure even cutting results, process  Optimal processing capacity –   thin ingredients in bunches. solids = 50­100 g; Note: If the food to be processed sticks in    ■ Attach the cover and turn anti­clockwise  the continuous­feed shredder, switch food  all the way into the blender handle. The  processor off, pull out mains plug, wait until  cover must be locked in position. the drive comes to a standstill, remove    ■ Set the rotary switch to the desired  cover from the continuous­feed shredder  setting. and empty feed tube. Adding more ingredients After using the appliance Fig. J-8:   ■ Switch off the appliance with the rotary   ...
  • Página 25: Cleaning The Blender

      Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher­proof.  W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish­ Before eliminating a fault, pull out the mains  washer, as they could be permanently  plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. shredder The Operating indicator flashes if the appli­ ance has been operated incorrectly or the  All parts of the continuous­feed shredder  are dishwasher­proof. electronic fuse has tripped or the appliance  is defective. Tip: To remove the red film after processing  The swivel arm must be engaged in e.g. carrots, pour a little cooking oil on ...
  • Página 26: Application Examples

    Application examples  Remedial action   ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon    ■ Set the rotary switch to P. in the sifted flour and cornflour within    ■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute.   ■ Switch on appliance (setting 1). Maximum quantity: 2 x basic recipe   ■ Switch off appliance again. Cake mixture Tool stops in tool change position. Basic recipe Fault   – 6 eggs Blender does not start working or stops    – 500 g sugar during use, the drive is “humming”. Blade is    – 1 pinch of salt blocked.  ...
  • Página 27: Disposal

      Disposal Yeast dough Mayonnaise Basic recipe   – 2 eggs   – 500 g flour   – 2 tsp. mustard   – 1 egg   – ¼ l oil   – 80 g fat (room temperature)   – 2 tbs. lemon juice or vinegar   – 80 g sugar   – 1 pinch of salt   – 200­250 ml lukewarm milk   – 1 pinch of sugar  ...
  • Página 28: Optional Accessories

    Optional accessories  Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized  Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau­ disc set  sages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1.
  • Página 29   Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Stainless steel  in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Plastic mixing  in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,  Plastic blender  for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for  attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  Multi­mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service.  ...
  • Página 30: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation  Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à  condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.  Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires  d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à  d’autres appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne ...
  • Página 31   Consignes de sécurité importantes   ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser  l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même  ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,  seul notre service après­vente est habilité à réparer l’appareil,  comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon  d’alimentation endommagé.   ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.   ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours  l’appareil pendant son fonctionnement !    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre  dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.  Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !  ...
  • Página 32 Consignes de sécurité importantes    ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne  jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser  uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.   ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,  des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par  leurs bords !    ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !  Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.    ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage  du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la  vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au  maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire  au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner  l’appareil à vide.
  • Página 33: Systèmes De Sécurité

      Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Sur notre site Web, vous Figure A : trouverez des informations avancées sur Appareil de base nos produits. 1 Touche de déverrouillage...
  • Página 34: Positions De Travail

    Positions de travail  6 Entraînement pour * Si un accessoire n’a pas été livré  – accessoire râpeur / éminceur et  d’origine, vous pouvez vous le procurer  – presse-agrumes   dans le commerce et auprès du service  (accessoire en option*)  après­vente. Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne­ Positions de travail ment, protégez­le avec son couvercle. 7 Entraînement pour les accessoires Figure B : (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet  Attention ! pétrisseur) et hachoir à viande  Ne faites fonctionner l’appareil que si les  (  a ccessoire en option*) accessoires se trouvent sur l’entraînement  8 Couvercle protégeant l’entraînement correct, sur la position correcte et en posi­...
  • Página 35: Utilisation

      Utilisation Préparatifs Position Entraîne- MUM52.. MUM   ■ Posez l’appareil de base sur une surface  ment 54/55/ lisse et propre. 56/58..   ■ Sortez le cordon de son rangement  (figure D).  3­4 5­7 MUM52../MUM54../MUM58.. Casier de rangement du  cordon : Sortez la longueur de  3­4 5­7 cordon voulue.  MUM55../MUM56.. Enrouleur automatique de  * Mise en place / retrait du fouet batteur,  cordon : Tirez continuellement  fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de  le cordon jusqu’à sortir la lon­ grandes quantités à traiter. gueur voulue (1,00 mètre maxi.) puis   relâchez­le lentement. Le cordon   Utilisation s’immobilise sur la longueur voulue.   Pour réduire la longueur du cordon : Tirez  W Risque de blessure ! légèrement sur le cordon, puis laissez­en ...
  • Página 36 Utilisation  Toujours recouvrir les entraînements qui  Recommandation :   – Fouet mélangeur :  ne servent pas avec des couvercles de  protection. commencez par fouetter à la vitesse  1 (1), puis passez à la vitesse 7 (4) Attention !   – Fouet batteur :  Utilisez le bol uniquement en  vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à  fonctionnement sur cet appareil. la vitesse 1 (1) Fouet mélangeur (13)   – Crochet pétrisseur :  pour pétrir les pâtes, par exemple  commencez par incorporer les ingrédients  de la pâte levée à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la  Fouet batteur (14) vitesse 3 (2) pour monter les oeufs en neige, ...
  • Página 37   Utilisation Attention ! Disque à râper – mi-fin N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur  pour râper les pommes de terre  qu’entièrement assemblé. N’assemblez  crues, le fromage dur (par exemple le  jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur  parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire  Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4). râpeur / éminceur que dans la position de  Attention ! service indiquée. Le disque à râper ne convient pas pour  Protection contre la surcharge râper le fromage mou ou prédécoupé en  Figure F : tranches. Pour empêcher un endommagement  Travailler avec l’accessoire râpeur / important de votre appareil en cas de  éminceur surcharge de l’accessoire râpeur /  Figure G : éminceur, l’arbre d’entraînement de ce ...
  • Página 38 Utilisation    ■ Versez les produits alimentaires à traiter  Attention ! dans l’ouverture d’ajout et faites­les  Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne  avancer avec le pilon poussoir. traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les  glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à  Attention ! vide. Évitez que les aliments coupés ne s’accu­ mulent directement à la sortie. Utilisation du mixeur Figure J : Conseil : pour que la coupe des aliments    ■ Appuyez sur le bouton de déver­ soit régulière, présentez les aliments  rouillage et amenez le bras  minces en bottes.   p ivotant sur la position 4. Remarque : Si les aliments à traiter    ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne­ devaient se coincer dans l’accessoire  ment du mixeur. râpeur / éminceur, éteignez le robot culi­...
  • Página 39: Nettoyage Et Entretien

      Nettoyage et entretien Nettoyer l’accessoire râpeur / Après le travail   ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur  éminceur rotatif. Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /    ■ Tournez le mixeur dans le sens des  éminceur vont au lave­vaisselle. aiguilles d’une montre puis retirez­le. Conseil : Pour enlever le dépôt rouge  Conseil : il est préférable de nettoyer le  laissé après le traitement des carottes par  mixeur immédiatement après utilisation. exemple, versez un peu d’huile alimentaire  sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /  Nettoyage et entretien éminceur avec (pas les disques à réduire).  Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /  Attention ! éminceur. N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous  Nettoyer le mixeur risquez d’endommager les surfaces.
  • Página 40: Aide En Cas De Dérangement

    Aide en cas de dérangement  Aide en cas de dérangement Dérangement La touche de déverrouillage a été actionnée  W Risque de blessure ! par mégarde pendant que le mécanisme  Avant de supprimer tout dérangement,  d’entraînement tournait. Le bras pivotant  débranchez la fiche mâle de la prise à  se déplace vers le haut. Le mécanisme  courant. d’entraînement s’éteint mais ne demeure  pas dans la position de changement d’outil. Consigne importante pour MUM54../ MUM55../MUM56../MUM58.. Solution Si une erreur a été commise dans le    ■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la  maniement de l’appareil, si les fusibles  position P. électroniques disjonctent ou en présence    ■ Amenez le bras pivotant sur la  d’un défaut dans l’appareil, le voyant de  position 1. fonctionnement se met à clignoter.  ...
  • Página 41: Pâte Brisée

      Exemples d’utilisation Pâte à biscuits Pâte brisée Recette de base Recette de base   – 2 oeufs   – 125 g de beurre (à la    – 2­3 cuillères à soupe d’eau très    t empérature ambiante) chaude   – 100 à 125 g de sucre   – 100 g de sucre   – 1 oeuf   – 1 sachet de sucre vanillé   – 1 pincée de sel  ...
  • Página 42: Mise Au Rebut

    Mise au rebut  Mise au rebut Pâte à pâtes Recette de base Eliminez l’emballage en respectant    – 300 g de farine  l’environnement. Cet appareil est    – 3 oeufs marqué selon la directive européenne    – 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau  2012/19/UE relative aux appareils  froide, selon le besoin électriques et électroniques usagés    ■ Travaillez tous les ingrédients pendant  (waste electrical and electronic equip­ 3 à 5 minutes environ à la vitesse 3 (2)  ment – WEEE). La directive définit  jusqu’à obtention d’une pâte. le cadre pour une reprise et une  Quantité maximale : 1,5 fois la recette de  récupération des appareils usagés  base applicables dans les pays de la CE.  Pâte à pain S’informer auprès du revendeur sur la ...
  • Página 43: Accessoires En Option

      Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille  Accessoire à  identique. découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  Hachoir à viande tartare ou un rôti de viande hachée. MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour  ajourés,  les saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour gâteaux  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis  Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,  de fruits et ...
  • Página 44 Accessoires en option  MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de  Bol mélan­ farine plus les ingrédients. geur en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de  Bol mélangeur  farine plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire  Bol mixeur en  les fruits et légumes en purée, pour préparer de la  plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer  des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le  fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat  mis au réfrigérateur. Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le ...
  • Página 45: Uso Corretto

      Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 55). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare  altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano  ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio  solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare  mai le parti degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Página 46 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non  collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.  Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!    ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici  molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo  d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio  con le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo  degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di ...
  • Página 47: Sistemi Di Sicurezza

    W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Sicurezza d’accensione prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  Indice 1 e 3 solo:...
  • Página 48: Sicurezza Di Sovraccarico

    Guida rapida  Sicurezza di sovraccarico 4 Spia di funzionamento (MUM54../55../56../58..)  Se durante l’uso il motore si spegne auto­ Si accende durante il funzionamento  maticamente, si è attivata la protezione  (manopola su M oppure su 1-7).  contro i sovraccarichi. Una causa possibile  Lampeggia in caso di errori nell’uso  può essere la lavorazione contemporanea  dell’apparecchio, in caso di attivazione  di quantità eccessive di alimenti. della sicurezza elettronica ed in caso  Per il comportamento in caso di attiva- di un difetto dell’apparecchio, vedi il  zione di un sistema di sicurezza vedi capitolo “Rimedio in caso di guasti”. “Rimedio in caso di guasto”. 5 Coperchio di sicurezza ingranaggio L’apparecchio non ha bisogno di ...
  • Página 49: Posizioni Di Lavoro

      Posizioni di lavoro Sminuzzatore continuo Posizione Ingranag- MUM52.. MUM 17 Pestello 54/55/ 18 Coperchio con bocca di carico 56/58.. 19 Disco sminuzzatore a Disco doppia funzione per  1­4 1­7 affettare – spesso/sottile b Disco doppia funzione per  grattugiare – grosso / fine 1­4 1­7 c Disco grattugia – medio­fine 20 Portadisco 21 Carcassa con apertura di uscita Frullatore* 1­2 1­3...
  • Página 50 Uso  Ciotola ed utensili   ■ Al primo uso pulire accuratamente  apparecchio ed accessori, vedi capitolo  W Pericolo di lesioni da utensili in “Pulizia e cura”. rotazione Avvertenza importante Durante il funzionamento non introdurre mai  I valori orientativi consigliati in queste  le mani nella ciotola. Lavorare solo con il  istruzioni per l’uso per la velocità di  coperchio (12) applicato! lavoro si riferiscono agli apparecchi con  Sostituire l’utensile solo quando  selettore a manopola a 7 posizioni. Per gli  l’ingranaggio è fermo – dopo lo  apparecchi con selettore a manopola a 4  spegnimento l’ingranaggio gira ancora un  posizioni i rispettivi valori sono indicati dopo  poco per inerzia e si ferma nella posizione  i primi fra parentesi.  di sostituzione utensile. Muovere il braccio  In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo  oscillante solo quando l’utensile si è  con valori orientativi per la velocità di lavoro  fermato. dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed  Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati  accessori. Consigliamo di applicare questo ...
  • Página 51   Sminuzzatore continuo Avvertenza: Per il gancio impastatore ruotare la spatola,  W Pericolo di lesioni! finché il gancio impastatore non s’arresta  Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e  (figura E-4b). dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i    ■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da  dischi sminuzzatori solo sul bordo!  lavorare. Montare / smontare lo sminuzzatore    ■ Premere il pulsante di sblocco e  continuo solo ad ingranaggio fermo e spina  portare il braccio oscillante nella  di alimentazione estratta.  posizione 1. Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.   ■ Applicare il coperchio. Attenzione!   ■ Ruotare la manopola sulla velocità  Usare lo sminuzzatore continuo solo  desiderata. nello stato di montaggio completo. Non  Il nostro consiglio: montare mai lo sminuzzatore continuo ...
  • Página 52 Uso  Disco doppia funzione per   ■ Afferrare il portadisco sull’estremità  grattugiare – grosso / fine superiore ed introdurlo nella carcassa  per grattugiare verdura, frutta e formaggio,  (figura G-6b). tranne il formaggio duro (per es.    ■ Applicare il coperchio (attenzione al  parmigiano). riferimento) e ruotarlo in senso orario fino  Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3). all’arresto. Indicazione sul disco doppia funzione per    ■ Applicare lo sminuzzatore continuo  grattugiare:  sull’ingranaggio, come si mostra nella  “2” per il lato grattugia grossa  figura G-8, e ruotarlo in senso orario fino  “4” per il lato grattugia fine all’arresto.   ■ Ruotare la manopola sulla velocità  Attenzione! desiderata.
  • Página 53: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura W Pericolo di ustioni! Dopo il lavoro Durante la lavorazione di frullati molto caldi,    ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  dal imbuto nel coperchio esce vapore.  rotante. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto    ■ Ruotare il frullatore in senso orario e  caldo o che produce schiuma. rimuoverlo. Attenzione! Consiglio: il frullatore deve essere lavato  Evitare danni al frullatore. Non lavorare  preferibilmente subito dopo l’uso. ingredienti surgelati (tranne cubetti di  Pulizia e cura ghiaccio). Non fare girare a vuoto il  frullatore. Attenzione! Lavorare con il frullatore Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili  Figura J: danni alle superfici.  ...
  • Página 54: Conservazione

    Conservazione  Pulire il frullatore Guasto L’apparecchio non si avvia. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Rimedio Non toccare a mani nude le lame del    ■ Controllare l’alimentazione elettrica. frullatore.   ■ Controllare la spina di alimentazione. Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto    ■ Controllare il braccio oscillante.   sono lavabili in lavastoviglie. Posizione corretta? Braccio in arresto? Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi    ■ Ruotare il frullatore o la ciotola  è spesso sufficiente lavare il frullatore,  impastatrice fino all’arresto. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine    ■ Applicare il coperchio del frullatore e  introdurre un poco di acqua con detersivo  ruotarlo fino all’arresto.
  • Página 55: Esempi D'impiego

      Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio   ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la  Ricetta base spina d’alimentazione.   – 6 uova   ■ Rimuovere il frullatore e togliere    – 500 g zucchero l’ostacolo.   – 1 pizzico sale   ■ Applicare di nuovo il frullatore.   – 2 bustine zucchero vanigliato o     ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone   – 500 g burro o margarina  Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, ...
  • Página 56: Smaltimento

    Smaltimento  Pasta con lievito per dolce   ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)  nel frullatore per qualche secondo alla  Ricetta base velocità 3 (2) oppure 4 (3).   – 500 g farina   ■ Commutare il frullatore alla velocità 7    – 1 uovo (4) e versare lentamente l’olio attraverso    – 80 g burro (a temperatura ambiente) il bicchierino dosatore e continuare    – 80 g zucchero mescolare fino ad emulsionare la    – 200­250 ml latte tiepido maionese.   – 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di  Consumare la maionese subito. Non lievito secco conservarla.
  • Página 57: Accessorio Speciale

      Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta misce­ lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di  spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo  al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli ...
  • Página 58 Accessorio speciale  MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit­ Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi­ telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per  affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Ciotola impa­ farina più gli ingredienti. statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Contenitore di  farina più gli ingredienti. miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  Adattatore  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  frullatore in  frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o  presso il servizio assistenza clienti. 58 ...
  • Página 59: Bestemming Van Het Apparaat

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren  nooit voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd.
  • Página 60 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de  gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het  aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren  te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het  vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden  uitgevoerd door onze klantenservice.   ■ Het apparaat uitsluitend in­ en uitschakelen met de draaischakelaar.   ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op  afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht  houden op het apparaat!    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de  vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet  met vochtige handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de ...
  • Página 61 W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen. Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Bestemming van het apparaat....59 Meer informatie over onze producten Belangrijke veiligheidsinstructies  ....59 vindt u op onze internetsite. Veiligheidssystemen .........62 In één oogopslag ........62 Bedrijfspositie ...........63 Bedienen ..........63...
  • Página 62: Veiligheidssystemen

    Veiligheidssystemen  Veiligheidssystemen MUM52..: P = stop  Inschakelbeveiliging M = Momentschakeling met hoogste  toerental, schakelaar gedurende de  Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen  gewenste mixduur vasthouden.  Stand 1-4, draaisnelheid:  worden ingeschakeld: 1 = laag toerental – langzaam,    ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en  4 = hoog toerental – snel.  door hem te draaien is vastgeklikt. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Beveiliging tegen opnieuw P = stop  inschakelen M = Momentschakeling met hoogste  Bij een stroomstoring blijft het apparaat  toerental, schakelaar gedurende de  ingeschakeld, maar na de stroomstoring  gewenste mixduur vasthouden.  gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw  Stand 1-7, draaisnelheid:  inschakelen: draaischakelaar op P  1 = laag toerental – langzaam,  draaien, dan inschakelen. 7 = hoog toerental – snel. Overbelastingsbeveiliging 4 Functie-indicatie (MUM54../55../56../58..)  Als de motor zichzelf tijdens het gebruik  Brandt tijdens het gebruik ...
  • Página 63: Bedrijfspositie

      Bedrijfspositie Mengkom met toebehoren Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM 11 Roestvrijstalen kom stand 54/55/ 12 Deksel 56/58.. Hulpstukken 13 Roergarde 1­4 1­7 14 Klopgarde 15 Kneedhaak met deegvanger 16 Opbergzak voor toebehoren 1­4 1­7 Voor het opbergen van de hulpstukken  en de fijnmaakschijven. Doorloopsnijder 1­2 1­3 17 Stopper 18 Deksel met vulschacht 19 Fijnmaakschijven a Snij­draaischijf – dik/dun...
  • Página 64: Kom En Hulpstukken

    Bedienen  Kom en hulpstukken   ■ Het apparaat en het toebehoren grondig  reinigen voordat u deze voor het eerst  W Verwondingsgevaar door roterende gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”. hulpstukken! Belangrijke aanwijzing Tijdens het gebruik nooit in de mengkom  De aanbevolen richtwaarden voor de  grijpen. Altijd werken met aangebracht  werksnelheid in deze handleiding hebben  deksel (12)! betrekking op de apparaten met een  Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande  draaiknop met 7 standen. Erachter staan  aandrijving – na het uitschakelen loopt de  tussen haakjes de waarden voor apparaten  aandrijving nog even na en blijft dan staan  met een draaischakelaar met 4 standen.  op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm  In deze gebruiksaanwijzing vindt u een  pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat. sticker met de richtwaarden voor de  Niet­gebruikte aandrijvingen altijd afdekken  werksnelheid van het apparaat bij gebruik  met aandrijvingsbeschermdeksels. van de hulpstukken resp. het toebehoren.  Attentie! Wij raden u aan deze sticker op het  Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden  apparaat te plakken (afb. C). met dit apparaat.
  • Página 65   Bedienen   ■ De ingrediënten in de kom doen. Attentie!   ■ Ontgrendelknop indrukken en de   Doorloopsnijder alleen in compleet  draaiarm op positie 1 zetten. samengebouwde toestand gebruiken.    ■ Deksel aanbrengen. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl    ■ Draaischakelaar op de gewenste stand  het op het basisapparaat is aangebracht.  zetten. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de  afgebeelde bedrijfsstand. Ons advies:   – Roergarde: Beveiliging tegen overbelasting afb. F: eerst roeren op stand 1 (1), dan stand  7 (4) kiezen Om bij overbelasting van de doorloopsnijder    – Klopgarde: grotere schade aan uw apparaat te  stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1) voorkomen, is de aandrijfas van de ...
  • Página 66 Bedienen  Attentie! Opmerking: Als er levensmiddelen vast  De maalschijf is niet geschikt voor het  komen te zitten in de doorloopsnijder, dient  malen van zachte kaas en snijdbare kaas. u de keukenmachine uit te schakelen en de  stekker uit het stopcontact te trekken. Dan  Werken met de doorloopsnijder wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u  afb. G: het deksel van de doorloopsnijder en maakt    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  u de vulschacht leeg. draaiarm op positie 2 zetten.   ■ Kom aanbrengen: De kom schuin  Na gebruik naar voren houden en aanbrengen, tegen    ■ Apparaat uitschakelen met de  de klok in draaien tot hij vastklikt. draaischakelaar.   ■ Ontgrendelknop indrukken en de    ■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien  draaiarm op positie 3 zetten. en verwijderen.  ...
  • Página 67: Reiniging En Onderhoud

      Reiniging en onderhoud   ■ De ingrediënten toevoegen.    ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. Maximumhoeveelheid vloeistof    ■ Basisapparaat en aandrijvings­ = 1,25 liter;   beschermdeksel afvegen met een  maximumhoeveelheid schuimende of  vochtige doek. Indien nodig een beetje  hete vloeistof = 0,5 liter;  afwasmiddel gebruiken. optimale verwerkingshoeveelheid,     ■ Daarna het apparaat afdrogen. vast = 50­100 gram. Kom en hulpstukken reinigen   ■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in  De kom en de hulpstukken kunnen in de  tot aan de aanslag in de mixerhandgreep  afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof  draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn. onderdelen niet vastklemmen in de afwas­   ■ Draaischakelaar op de gewenste stand  automaat, omdat ze dan onherstelbaar  zetten. vervormd kunnen raken! Ingrediënten toevoegen Doorloopsnijder reinigen...
  • Página 68: Opbergen

    Opbergen  Opbergen Oplossing   ■ Apparaat uitschakelen. W Gevaar voor letsel!   ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. De stekker uit het stopcontact trekken    ■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas­ wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. singsvoorbeelden”) niet overschrijden! afb. K: Storing   ■ Hulpstukken en fijnmaakschijven  De ontgrendelknop is per ongeluk  opbergen in de opbergzak. ingedrukt terwijl de aandrijving liep.    ■ Opbergzak in de kom bewaren. De draaiarm beweegt naar boven. De    ■ Bewaren in de originele verpakking, zie  aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op  afb. L. de hulpstukwisselpositie staan. Oplossing Hulp bij storingen  ...
  • Página 69   Toepassingsvoorbeelden Biscuitdeeg Zandtaartdeeg Basisrecept Basisrecept   – 2 eieren   – 125 g boter    – 2­3 eetlepels heet water (kamertemperatuur)   – 100 g suiker   – 100­125 g suiker   – 1 pakje vanillesuiker   – 1 ei   – 70 g meel   – 1 snufje zout   – 70 g zetmeel,   – stukje citroenschil of vanillesuiker  ...
  • Página 70: Afval

    Afval  Afval Brooddeeg Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een    – 1000 g meel milieuvriendelijke manier weg. Dit    – 3 pakjes gedroogde gist apparaat is gekenmerkt in overeen­   – 2 TL zout stemming met de Europese richtlijn    – 660 ml warm water 2012/19/EU betreffende afgedankte    ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken  elektrische en elektronische appara­ op stand 1, dan ca. 4­5 minuten op stand  tuur (waste electrical and electronic  3 (2) verwerken met de kneedhaak. equipment – WEEE). De richtlijn  Mayonaise geeft het kader aan voor de in de EU  geldige   t erugneming en verwerking    – 2 eieren van oude apparaten. Raadpleeg uw    – 2 theelepel mosterd gespecialiseerde handelaar voor ...
  • Página 71: Extra Toebehoren

      Extra toebehoren Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  Citruspers grapefruit. MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  set   spek. fijn (3 mm),   grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. Spritsgebak  ­ hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet­ Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.
  • Página 72 Extra toebehoren  MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  Roestvrijstalen  worden verwerkt. MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  Kunststof  worden verwerkt. roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en  Mixer­opzet­ groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van  stuk kunststof groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,  Multimixer voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor  het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de  klantenservice worden aangeschaft. 72 ...
  • Página 73: Bestemmelsesmæssig Brug

      Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og  ­tider, som er almindelige i husholdningen.  Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 82). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet  må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.  Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Página 74 Vigtige sikkerhedshenvisninger    ■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,  f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme  dele eller trækkes over skarpe kanter.    ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i  opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke  apparatet med fugtige hænder.    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres  og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt  og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så  anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af  anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller ...
  • Página 75: Sikkerhedssystemer

    W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores pro- Indkoblingssikring dukter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold   ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil ...
  • Página 76: Overblik

    Overblik  Overblik 7 Drev til redskaber (røreris,  piskeris, æltekrog) og kødhakker  Fold billedsiderne ud. (ekstratilbehør*) Billede A: 8 Beskyttelseslåg til blenderdrev Motorenhed 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) 1 Sikkerhedsknap Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet  2 Svingarm på, når blenderen ikke er i brug. ”Easy Armlift”­funktion til understøttelse  10 Kabelopbevaring af armens bevægelse opad (se  MUM52../MUM54../MUM58..: ”Arbejdspositioner”). Opbevar kablet i kabelrummet  3 Drejekontakt  MUM55../MUM56..: Efter slukningen (position P) kører  Automatisk ledningsoprul maskinen automatisk i den optimale ...
  • Página 77: Betjening

      Betjening Betjening Bemærk Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”­  W Fare for tilskadekomst! funktionen, der understøtter svingarmens  Sæt først netstikket i, når alle forberedelser  bevægelse opad. til arbejdet med apparatet er afsluttet. Indstilling af arbejdsposition: OBS!   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg  Apparatet må kun bruges, når tilbehør /  svingarmen. Understøt bevægelsen med  redskab befinder sig i arbejdsstilling.  en hånd. Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.    ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak  Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele  i den ønskede position. for varmekilder. Delene er ikke egnet til  Position Drev MUM52.. MUM mikrobølgeovnen. 54/55/   ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt,  56/58..
  • Página 78 Betjening  OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind.  Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil  Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis  æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). apparatet er udstyret med kabeloprulle­   ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes  automatik. Hvis kablet kommer til at sidde  i skålen. i klemme, træk kablet helt ud og så rull det    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  op igen. svingarmen i position 1.   ■ Sæt netstikket i.   ■ Sæt låget på.   ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Skål og redskaber Vor anbefaling: W Kvæstelsesfare som følge af   – Røreris: roterende redskaber Ingredienserne røres forsigtigt sammen ...
  • Página 79   Betjening OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Billede G: Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den  er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og  samles på motorenheden. Hurtigsnitteren  stil svingarmen i position 2. må kun bruges i den angivne driftsposition.   ■ Skålen isættes:  vip skålen fremad, sæt den på og herefter  Beskyttelse mod overbelastning sæt den på plads, drej den mod venstre,  Billede F: indtil den falder i hak. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast    ■ Tryk på sikkerhedsknappen og  brudsted), som modvirker større skader på  stil svingarmen i position 3. dit apparat, hvis hurtigsnitteren    ■ Tag beskyttelseslåget til  overbelastes. Drivakslen brækker på dette  drevudtag af drevet på hurtigsnitteren  sted i tilfælde af overbelastning. En ny  (billede G-5a).
  • Página 80: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje  Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser Billede J-8:   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt.   ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag    ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af.   ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i   ■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller   ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil    ■ tag tragten ud og fyld faste  med fingeren mod drivakslen nedefra  ingredienserne lidt ad gangen i  (billede H). påfyldningsåbningen   ■ Rengør delene. eller  ...
  • Página 81: Rengøring Af Blender

      Opbevaring Rengøring af blender Afhjælpning   ■ Kontrollér strømtilførslen. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe   ■ Kontrollér netstikket. knive!   ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position?  Berør ikke blenderknivene med de bare  Faldet i hak? fingre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle    ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. opvaskemaskine.   ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil  Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver  stop. man normalt ikke at tage blenderen af    ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de  apparatet til rengjøring. Kom en smule vand  drevudtag, der ikke er i brug.
  • Página 82: Eksempler På Brug

    Eksempler på brug  Eksempler på brug   ■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller  citronskal sammen i ca. 10 sekunder med  piskeriset på trin 1 (1). Piskefløde   ■ Indstil på trin 5 (3), og forarbejd blandingen    – 100 g­600 g i ca. 120 sekunder.   ■ Forarbejd fløden i 1½ til    ■ Tilsæt smør, og forarbejd i  4 minutter på trin 7 (4) –  ca. 60 sekunder på trin 3 (2). afhængigt af flødens mængde og    ■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd  egenskaber, med piskeriset. i ca. 2 minutter på trin 1 (1). Æggehvider   ■ Indstil på trin 3 (2), og tilsæt mælken lidt    – 1 til 8 æggehvider ad gangen inden for 2 minutter.   ■ Pisk æggehviderne i 4 til  Maks.
  • Página 83: Bortskaffelse

    Grundopskrift kan få nærmere informationer om    – 1000 g mel aktuelle muligheder for bortskaffelse    – 3 pakker tørgær i faghandlen.   – 2 tsk salt   – 660 ml varmt vand Reklamationsret   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt  minut på trin 1, herefter i ca. 4­5 minutter  På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­ på trin 3 (2) med æltekrogen. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  ved indsendelse til reparation, hvis denne  Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation.    – 2 æg Medfølger købsnota ikke, vil reparationen    – 2 tsk sennep altid blive udført mod beregning.    – ¼ l olie   – 2 spsk citronsaft eller eddike Indsendelse til reparation  ...
  • Página 84: Ekstratilbehør

    Ekstratilbehør  Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive­sæt  Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse­  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes­fri­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites. tes­skive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
  • Página 85   Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster­ kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til  kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  Røreskål af  plus ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  Røreskål af  plus ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at  Blender­påsats  fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og  af kunststof nødder og til at crushe isterninger. MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos  kundeservice.  ...
  • Página 86: Korrekt Bruk

    Korrekt bruk  Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige  husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 95). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.  Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander  eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent  av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.  Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og ­tilbehør.  Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i  sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av  apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.  De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med  apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Página 87   Viktige sikkerhetsanvisninger   ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i  oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes  med fuktige hender.    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte  bruksanvisningene følges. ...
  • Página 88: Sikkerhetssystemer

    W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikring mot gjeninnkobling Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,  Videre informasjoner om våre produkter men motoren starter ikke igjen deretter. For  finner du på vår nettside. gjeninnkobling drei dreiebryteren på P,  deretter slå den på. Innhold Overbelastningssikring Slås motoren av under bruk av seg selv, ...
  • Página 89: Arbeidsposisjoner

      Arbeidsposisjoner 3 Dreiebryter  Bolle med tilbehør 11 Rørebolle i rustfritt stål Etter utkoblingen (stilling P) går  apparatet automatisk i den optimale  12 Lokk posisjonen for skift av verktøy.  Verktøy MUM52..: 13 Rørepinne P = stop  14 Visp M = Momentkobling med høyeste turtall,  15 Eltekrok med deigskrape bryteren holdes fast for ønsket miksetid.  16 Veske for tilbehør  Trinn 1-4, arbeidshastighet:  For oppbevaring av verktøy og  1 = lavt turtall – langsomt,  kutteskiver. 4 = høyt turtall – hurtig.  Gjennomløpskutter MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 17 Støter P = stop ...
  • Página 90: Betjening

    Betjening  Viktig henvisning Posisjon Drev MUM52.. MUM De retningsverdiene for arbeidshastigheten  54/55/ som er anbefalt i denne bruksveiledningen,  56/58.. relaterer til apparater med 7­trinns  dreiebryter. For apparater med 4­trinns  1­4 1­7 dreiebryter finner du verdiene hhv. i  parentes bak.   I denne bruksveiledningen finnes det  1­4 1­7 et klistremerke med retningsverdier for  arbeidshastigheten på apparatet når det  brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler  å lime dette klistremerket på apparatet  1­2 1­3 (bilde C). Forberedning – –   ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent  underlag.   ■ Trekk ut kabelen (bilde D).  2­4 3­7 MUM52../MUM54../MUM58..
  • Página 91   Betjening Verktøyet må kun skiftes når drevet står  Vår anbefaling:   – Rørepinne:  stille – etter utkoblingen går drevet etter  i kort tid og blir stående i posisjonen for skift  først røres det inn med trinn 1 (1), deretter  av verktøy. Svingarmen må først beveges  velges trinn 7 (4)   – Visp:  etter at verktøyet står stille.  Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til  trinn 7 (4), blanding på trinn 1 (1).   – Eltekrok:  med beskyttelseslokk for drev. først innrøring på trinn 1 (1), deretter  Obs! elting på trinn 3 (2). Bollen må kun brukes for arbeider med  dette apparatet. Påfylling av ingredienser   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. Rørepinne (13)   ■ Fyll på ingredienser igjennom  for røring av deiger,   påfyllingsåpningen i lokket.
  • Página 92 Betjening  Beskyttelse mot overbelastning   ■ Trykk utløsningstasten og sett svingar­ Bilde F: men i posisjon 3. For å forhindre større skader på apparatet    ■ Ta beskyttelseslokket av drevet  ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over­ på gjennomløpskutteren (bilde G-5a). belastet, er drivakslingen på gjennomløps­   ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden,  kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt  derved må begge spissene peke oppover. bruddsted). Ved overbelastning bryter driv­   ■ Legg den ønskede skjære­ eller  akslingen på dette stedet. En ny skivehol­ raspeskiven forsiktig oppå spissene av  der med drivaksling fåes hos kundeservice. skiveholderen (bilde G-6a).  Ved vendeskiver må det passes på at den  Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover. for skjæring av frukt og grønnsaker.  ...
  • Página 93: Rengjøring Og Pleie

      Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe   ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta  kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte  Tips: Rengjør mikseren helst straks etter  mikseren! Mikseren må kun settes på / tas  bruk. av når drevet står stille! Mikseren må kun  brukes i komplett sammensatt tilstand og  Rengjøring og pleie med påsatt lokk. W Fare for skolding! Obs! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,  Det må ikke brukes skurende rengjørings­...
  • Página 94: Oppbevaring

    Oppbevaring  Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det    ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil  ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å  anslag. ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med    ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil  oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren.  anslag. Slå mikseren på i noen få sekunder    ■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som  (trinn M). Hell vaskevannet av og skyll  ikke brukes. mikseren med rent vann.   ■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett  apparatet på P og sett det så tilbake  Viktig henvisning på det ønskede trinnet. Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov.  Ta hensyn til henvisningene om pleie i  Feil vesken. Apparatet slås av under bruken.  Overbelastningssikringen er aktivert. Det  Oppbevaring ble bearbeidet for store mengder matvarer  samtidig. W Fare for skade! Utbedring Når apparatet ikke skal brukes, må ...
  • Página 95: Eksempler For Anvendelse

      Eksempler for anvendelse Eksempler for anvendelse   ■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder  på trinn 3 (2).   ■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i  Stivpisket kremfløte ca. 2 minutter på trinn 1 (1).   – 100 g­600 g   ■ Still inn på trinn 3 (2) og tilsett melken litt    ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter  etter litt i løpet av 2 minutter. på trinn 7 (4) med vispen (alt etter  Største mengde: 1 x grunnoppskriften mengde og egenskapen til fløten). Mørdeig Stiv eggehvite Grunnoppskrift   – 1 til 8 eggehviter   – 125 g smør    ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter  (romtemperatur) på trinn 7 (4) med vispen.
  • Página 96: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering  Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet    – 300 g mel på en miljø­ og forskriftsmessig    – 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert    – etter behov 1­2 ss (10­20 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk­   ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til  tivet 2012/19/EU om avhending av  5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en    e lektrisk­ og elektronisk utstyr (waste  deig. electrical and electronic equipment –  Største mengde: 1,5 ganger  WEEE). Direktivet angir rammene  grunnoppskriften for   i nnlevering og gjenvinning av  innbytteprodukter. Faghandelen  Brøddeig kan gi opplysninger om aktuelle  Grunnoppskrift avfallsmottak.   – 1000 g mel  ...
  • Página 97: Ekstra Tilbehør

      Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store  Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringe­ fruktpresse bær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og  kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
  • Página 98 Ekstra tilbehør  MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker,  potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsa­ Påsats for  ker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og  mikser i plast nøtter, for knusing av isbiter. MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å  Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald  sjokolade.  Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande­ len eller hos kundeservice. 98 ...
  • Página 99: Användning För Avsett Ändamål

      Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll.  Detsamma gäller bearbetningstiderna.  Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 108). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra  föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som  stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten  får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.  Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Página 100 Viktiga säkerhetsanvisningar    ■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.  kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar  eller skarpa kanter.    ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.  Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.    ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt  och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in  skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du  använder tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar.   ...
  • Página 101: Säkerhetssystem

    W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar Säkerhetsspärr du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att  Innehåll starta när:...
  • Página 102: Kort Översikt

    Kort översikt  Kort översikt 8 Skyddslock till drivuttaget för mixern 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Vik ut bildsidorna. Sätt skyddslocket på drivuttaget av  Bild A: mixern när den inte används. Motordel 10 Kabelförvaring 1 Låsknapp MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Ställbar funktionsarm Stuva kabeln i kabelfacket  Utrustad med funktionen Easy Armlift  MUM55../MUM56..: som gör det lätt att svänga upp  Automatisk kabelupprullning funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). Blandarskål med tillbehör 3 Strömvred  11 Blandarskål i rostfritt stål Sedan motorn stängts av (läge P) ...
  • Página 103: Användning

      Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad  W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det  Sätt först stickkontakten i vägguttaget när  lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med  Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Var försiktig! funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena  Apparaten får endast användas när  handen. verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte    ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat  en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller  läge. tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är  Läge Drivuttag MUM52.. MUM inte lämpliga för mikrovågsugn. 54/55/   ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt  56/58..
  • Página 104 Användning  Var försiktig!   ■ Beroende på vad som ska bearbetas,  Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut  sätt i grovvispen, ballongvispen eller  inte in kabeln för hand i apparater med  degkroken i drivuttaget till stoppet. automatisk kabelupprullning. Om kabeln  Anvisning: skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och  När du använder degkroken vrid  låt den sedan rullas upp igen. degavvisaren så att degkroken kan fastna    ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. (bild E-4b).   ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas  Blandarskål och verktyg i blandarskålen. W Risk för skada pga roterande verktyg   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Stoppa aldrig ned handen i skålen när    f unktionsarmen till läge 1. apparaten är igång. Locket (12) ska alltid ...
  • Página 105   Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv­ och strimmelskivan är  W Risk för personskador inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk  Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna  ost rivas bara med den grova sidan i  på riv­ och skärskivorna. Ta riv­ och  läge 7 (4). skärskivorna enbart längst ut i kanterna!  Rivskiva – medelfin Grönsaksskäraren får endast sättas fast  för att riva råa potatisar, hård ost  / lossas när drivuttaget står stilla och  (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.  Bearbeta i läge 7 (4). Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk  Grönsaksskäraren får endast användas  eller skivbar ost. helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren  får aldrig monteras ihop på motordelen.  Använda grönsaksskäraren Grönsaksskäraren får bara användas i det  Bild G: anvisade arbetsläget.
  • Página 106: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel  Obs: Om det livsmedel som bearbetas    ■ Fyll på ingredienserna.  skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng  Max. mängd vätska = 1,25 liter;   av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur  Max. mängd skummande eller heta  vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla,  vätskor = 0,5 liter;  lyft av locket till grönsaksskäraren och töm  Optimala mängd fasta ingredienser =  matarröret. 50 till 100 gram;   ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i  Efter arbetet mixerhandtaget till stoppet. Locket måste    ■ Slå av apparaten med strömvredet. sitta fast.   ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa    ■ Vrid strömvredet till önskat läge. den.   ■ Vrid locket moturs och lossa det. Fylla på med mera ingredienser Bild J-8:  ...
  • Página 107: Förvaring

      Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan  i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna  du försöker åtgärda ett fel. i diskmaskinen eftersom de då kan  Viktig anvisning MUM54../MUM55../ deformeras under diskningen! MUM56../MUM58.. Rengöra grönsaksskäraren Om apparaten används på felaktigt sätt, om  de elektroniska säkringarna utlöses eller  Samtliga delar av grönsaksskäraren kan  rengöras i diskmaskin. det blir fel på apparaten så markeras detta  genom att kontrollampan blinkar. Tips: För att ta bort röd beläggning  Den ställbara funktionsarmen måste efter bearbetning av t.ex. morötter häll  sitta fast i varje arbetsläge. några droppar matolja på en trasa och ...
  • Página 108: Användningsexempel

    Användningsexempel  Åtgärd   ■ Vrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda    ■ Vrid strömvredet till P. ned det siktade vete­ och potatismjölet    ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. skedvis under ca ½­1 min.   ■ Slå på apparaten (läge 1). Max mängd: 2 ggr grundreceptet   ■ Stäng åter av apparaten. Sockerkaksmet: Verktyget blir stående i det läge där  Grundrecept verktyget kan sättas fast eller tas loss.   – 6 ägg   – 500 g socker Mixern börjar inte arbeta eller stannar under    – 1 nypa salt arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har    – 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av  fastnat. ½ citron Åtgärd  ...
  • Página 109: Avfallshantering

      Avfallshantering Jäsdeg Majonnäs Grundrecept   – 2 ägg   – 500 g vetemjöl   – 2 tsk senap   – 1 ägg   – ¼ l matolja   – 80 g fett (rumsvarmt)   – 2 msk citronsaft eller vinäger   – 80 g socker   – 1 krm salt   – 200­250 ml fingervarm mjölk   – 1 krm socker   – 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Ingredienserna måste ha samma ...
  • Página 110: Extra Tillbehör

    Extra tillbehör  Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och  Citruspress grapefrukt. MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun­ Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och  nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl­ kade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites. frites­skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Página 111   Extra tillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål i  ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Plastblandar­ ingredienser. skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  Mixer i plast majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött,  Matberedartill­ strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall  sats choklad. Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos  kundtjänst.  ...
  • Página 112: Määräyksenmukainen Käyttö

    Määräyksenmukainen käyttö  Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 121). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen  sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden  tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan  hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin  käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä  valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille  laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!  ...
  • Página 113   Tärkeitä turvallisuusohjeita   ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle  tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien  osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.    ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä  laitetta märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö  lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,  purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
  • Página 114: Turvajärjestelmät

    ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 119). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Käynnistyssuoja internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa  Sisältö 1 ja 3: Määräyksenmukainen käyttö  ....112   ■ kun kulho (11) on paikallaan ja ...
  • Página 115: Laitteen Osat

      Laitteen osat Laitteen osat 7 Käyttöliitäntä varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)   Käännä esiin kuvasivut. ja lihamyllylle (lisävaruste*) Kuva A: 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän Peruslaite suojakansi 1 Avaamispainike 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä 2 Kääntyvä varsi (  l isävaruste*) ”Easy Armlift”­toiminnon avulla varsi  Kun et käytä lisälaitteita, aseta  liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 3 Valitsin  10 Johdon säilytystila Kun pysäytät koneen (asento P), se  MUM52../MUM54../MUM58..: asettuu automaattisesti optimaaliseen ...
  • Página 116: Käyttöasennot

    Käyttöasennot  Käyttöasennot Käyttö Kuva B: W Loukkaantumisvaara! Huomio! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta  Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste  sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella  on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti  työskentelyä varten on tehty. oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se  Huomio! on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän  Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste  varren tulee napsahtaa aina kiinni  on käyttöasennossaan. Älä käynnistä  käyttöasentoon. konetta ilman varustetta. Älä altista konetta  Huomautus ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät  Varressa on ”Easy Armlift”­toiminto, jonka  sovellu mikroaaltouunikäyttöön. avulla varsi kääntyy helpommin ylös.   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso  Käyttöasennon säätö: kappale ”Puhdistus”.   ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren  Tärkeä ohje asento. Käytä apuna kättä. Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden   ...
  • Página 117   Käyttö Huomio! Ohje: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.  Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,  Kun koneessa on automaattinen  kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan  johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään  (kuva E-4b). käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se    ■ Täytä ainekset kulhoon. kokonaan ulos ja anna sen sitten kelautua    ■ Paina avaamispainiketta ja  paikalleen. käännä varsi asentoon 1.   ■ Laita pistotulppa pistorasiaan.   ■ Laita kansi paikalleen.   ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Kulho ja varusteet Suositus: W Varo pyöriviä   – Vispilä:  varusteita –...
  • Página 118 Käyttö  Huomio! Vihannesleikkurin käyttö Kuva G: Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki  osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa    ■ Paina avaamispainiketta ja   ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik­ käännä varsi asentoon 2. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa.   ■ Kiinnitä kulho:  Kallista kulhoa itseesi päin, aseta  Ylikuormitussuoja paikalleen ja laske alas, käännä  Kuva F: vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa  Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi  kiinni. (murtumiskohta), joka suojaa laitetta    ■ Paina avaamispainiketta ja   suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin  käännä varsi asentoon 3. ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä    ■ Irrota vihannesleikkurin  kohtaa ylikuormituksessa. Uuden  käyttöliitännän suojakansi (kuva G-5a). teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata    ■ Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta,  huoltopalvelusta.
  • Página 119: Puhdistus Ja Hoito

      Puhdistus ja hoito   ■ Poista teränpidike ja terä painamalla  Ainesten lisääminen Kuva J-8: sormella käyttöakselia vasten  alhaaltapäin (kuva H).   ■ Pysäytä kone valitsimesta.   ■ Puhdista osat.   ■ Irrota kansi ja lisää ainekset Tehosekoitin   ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset  W Varo terävää terää / pyörivää vähitellen täyttöaukon kautta käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose­   ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon  koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain  suppilon läpi.
  • Página 120: Tehosekoittimen Puhdistus

    Säilytys  Tehosekoittimen puhdistus Häiriö Laite ei käynnisty. W Varo terävää Toimenpide terää – loukkaantumisvaara!   ■ Tarkista virransaanti. Älä koske tehosekoittimen terään paljain    ■ Tarkista pistotulppa. käsin.   ■ Tarkista varsi. Onko se oikeassa  Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat  asennossa? Onko se napsahtanut kiinni? konepesun kestäviä.   ■ Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen  Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen  asti. voit usein puhdistaa tehosekoittimen    ■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja  myös irrottamatta sitä koneesta. Kaada  käännä vasteeseen asti. koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen    ■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien  vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun ...
  • Página 121: Käyttöohjeita

      Käyttöohjeita Tärkeä ohje   ■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa  Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden  ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.  avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun  10 sekuntia vispilän nopeudella 1 (1). puoleen.   ■ Aseta nopeudeksi 5 (3) ja sekoita n.  120 sekuntia. Käyttöohjeita   ■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia    n opeudella 3 (2). Kermavaahto   ■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita    – 100 g­600 g n. 2 minuuttia nopeudella 1 (1).   ■ Vatkaa kerma vaahdoksi    ■ Aseta nopeudeksi 3 (2) ja lisää maito  pallovispilällä 1½­4 minuutin ajan  vähitellen 2 minuutin kuluessa. nopeudella 7 (4) (kermamäärän ja  Maksimimäärä: 1 x perusohje ­laadun mukaan).
  • Página 122: Jätehuolto

    Jätehuolto  Jätehuolto Pastataikina Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­   – 300 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä    – 3 munaa perustuu käytettyjä sähkö­ ja    – tarpeen mukaan 1­2 rkl (10­20 g)    e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  kylmää vettä and electronic equipment – WEEE)    ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin  koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  3­5 minuutin ajan nopeudella 3 (2). Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  Maksimimäärä: 1,5 x perusohje laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­ Leipätaikina nökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  Perusohje tai kunnalliselta jäteneuvojalta.   – 1000 g jauhoja   – 3 pussillinen kuivahiivaa Takuu  ...
  • Página 123: Lisävaruste

      Lisävaruste Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek­ Lihamylly keen valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruu­ sunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten.
  • Página 124 Lisävaruste  MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  Teräskulho plus lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  Muovikulho plus lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  Tehosekoitin,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  Monitoimise­ raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta. 124 ...
  • Página 125: Indicaciones De Seguridad Importantes

      Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 136)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión  o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han  comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben ...
  • Página 126 Indicaciones de seguridad importantes    ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las  indicaciones especificadas en la placa de características del  modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de  conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para  evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio  de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de  asistencia técnica.   ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del  mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores  ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras  esté funcionando!    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del  aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el ...
  • Página 127   Indicaciones de seguridad importantes   ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar  nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio  únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.   ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los  discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!    ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.   ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!  No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.    ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el  recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede  escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como  máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo  absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar  el aparato en seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
  • Página 128: Seguro Contra Sobrecarga

    Sistemas de seguridad  Seguro contra sobrecarga Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- En caso de desconectarse el motor  ciones sobre nuestros productos las automáticamente durante el trabajo con el  podrá hallar en nuestra página web. aparato, ello es debido a la activación de la  protección contra sobrecarga. Una posible  causa puede ser la elaboración de una  Índice excesiva cantidad de alimentos. Para conocer los detalles sobre el Uso conforme a lo prescrito....125...
  • Página 129: Posiciones De Trabajo

      Posiciones de trabajo 4 Piloto de aviso para el 15 Garfio amasador con separador de funcionamiento del aparato masa (MUM54../55../56../58..)  16 Bolsa para guardar los accesorios Se ilumina durante el funcionamiento  Para guardar los accesorios y los  del aparato (mando giratorio en la  cuchillas y discos. posición M o 1-7). Parpadea en caso  Cortador-rallador de un error en el manejo del aparato,  17 Empujador al dispararse el fusible electrónico o en  18 Tapa con boca de llenado caso de registrarse una avería en el ...
  • Página 130: Preparativos

    Manejo del aparato    ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y  Posición Acciona- MUM52.. MUM sus accesorios antes de usarlos por vez  miento 54/55/ primera. Véase a este respecto también  56/58.. el capítulo «Limpieza». Advertencia importante 1­4 1­7 Los valores de referencia respecto a la  velocidad de trabajo que se facilitan en las  presentes instrucciones de uso se refieren  1­4 1­7 a aparatos con mando giratorio de siete  posiciones. Para los aparatos con mando  giratorio de cuatro posiciones, los valores  1­2 1­3 están indicados entre paréntesis.  Las presentes instrucciones incluyen un  adhesivo con valores de referencia para  la velocidad de trabajo del aparato con  – – accesorios montados. Aconsejamos colocar  dicho adhesivo en el aparato (Fig. C). Preparativos 2­4 3­7  ...
  • Página 131: Recipiente De Mezcla Y Accesorios

      Manejo del aparato   ■ Introducir el cable de conexión en la toma    ■ Colocar el recipiente:  de corriente. inclinar el recipiente hacia adelante; colo­ carlo sobre en la base motriz y asentarlo  Recipiente de mezcla y en la misma, girarlo hacia la izquierda  accesorios (sentido de marcha contrario al de las  W ¡Peligro de lesiones a causa de la agujas del reloj), hasta hacerlo encajar. rotación de los accesorio!   ■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse,  ¡No introducir nunca las manos en el  varilla mezcladora, varilla batidora o  recipiente mientras esté en funcionamiento  garfio amasador, haciéndolo encajar  el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12)  hasta el tope en el accionamiento. colocada! ...
  • Página 132: Cortador-Rallador

    Manejo del aparato  Tras concluir el trabajo Cuchilla reversible para cortar – gruesa / fina   ■ Desconectar el aparato a través del  mando giratorio. para cortar frutar y verdura.   ■ Extraer el cable de conexión de la toma  Procesar en el escalón 5 (3). de corriente. Denominación en la cuchilla reversible para    ■ Retirar la tapa. picar y cortar:    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  «1» designa la cara más gruesa  colocar el brazo giratorio en la  «3» para la cara más delgada. posición 2. ¡Atención!   ■ Retirar el accesorio del accionamiento. La cuchilla reversible para cortar no es ...
  • Página 133   Manejo del aparato   ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y   Tras concluir el trabajo colocar el brazo giratorio en la    ■ Desconectar el aparato a través del  posición 3. mando giratorio.   ■ Retirar la tapa protectora del    ■ Girar el cortador­rallador hacia la  accionamiento del cortador­rallador   izquierda (sentido de marcha contrario  (Fig. G-5a). al de las agujas de reloj) y retirarlo de su    ■ Sujetar el soporte portadiscos por el  emplazamiento. extremo inferior. Prestar atención a que    ■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda  las dos puntas estén hacia arriba. (sentido de marcha contrario al de las    ■ Colocar cuidadosamente la cuchilla  agujas de reloj); retirarla.
  • Página 134: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza  Cuidados y limpieza   ■ Montar la jarra batidora (la marca en  el asa de la jarra debe coincidir con la  ¡Atención! marca de la base motriz); girarla hacia  No emplear agentes agresivos o abrasivos.  izquierda (sentido de marcha contrario al  Las superficies pueden resultar dañadas. de las agujas del reloj), hasta el tope.   ■ Poner los ingredientes en la jarra  Limpiar la base motriz batidora.  W ¡Peligro de descargas eléctricas! Máxima cantidad de líquido admisible =  ¡No sumergir nunca la base motriz en el  1,25 litros.   agua! ¡No colocar nunca la base motriz  Máxima cantidad de líquidos calientes  bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar  o con propensión a formar espuma  nunca una limpiadora de vapor!   a dmisible = 0,5 litros.     ■ Extraer el cable de conexión de la toma  Optima cantidad de elaboración para ...
  • Página 135: Guardar El Aparato

      Guardar el aparato Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,  Forma de subsanarla muchas veces se puede limpiar la jarra    ■ Verificar la alimentación de corriente. batidora sin necesidad de retirarla de la    ■ Verificar el enchufe del cable de conexión  base motriz. Simplemente basta poner un  del aparato. poco de agua y lavavajillas manual en la    ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra  batidora montada en el aparato. Activar  en la posición correcta? ¿Está enclavado  durante unos instantes la función M. Verter  en su posición? el agua al desagüe y enjuagar la jarra con    ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente  agua limpia. hasta el tope.   ■ Montar la tapa de la jarra batidora y  Advertencia importante apretarla hasta el tope. En caso necesario. limpiar la bolsa de los    ■ Colocar las tapas protectoras de los  accesorios en caso necesario. Prestar ...
  • Página 136: Ejemplos Prácticos

    Ejemplos prácticos  Avería   ■ Batir todos los ingredientes (excepto  La batidora no se pone en marcha o se  la harina y la maicena) con la varilla  para de repente. El motor produce un  batidora durante 4­6 minutos en la  «murmullo» sordo. Las cuchillas están  posición de trabajo 7 (4), hasta formar  bloqueadas. una masa esponjosa consistente.   ■ Colocar el mando giratorio en la posición  Forma de subsanarla 1 (1) y agregar y mezclar la harina y la    ■ Desconectar el aparato y extraer el cable  fécula de maíz (previamente tamizadas)  de conexión de la toma de corriente. durante aprox. ½­1 minuto. agregándolas    ■ Retirar la jara batidora de la base motriz  a cucharadas. y eliminar el ingrediente responsable del  Máxima cantidad: 2 veces la receta básica bloqueo de la cuchilla. Masa batida   ■ Colocar la jarra batidora sobre la base  motriz. Receta básica  ...
  • Página 137: Masa De Levadura

      Eliminación   ■ Elaborar todos los ingredientes con    ■ Amasar todos los ingredientes con el  la varilla mezcladora durante aprox.  garfio amasador durante aprox. ½ minuto  ½ minuto en la posición 1 (1) y a  en la posición de trabajo 1 y a  continuación, durante 2­3 minutos, en la  continuación, durante aprox. 4­5 minutos,  posición 6 (3). en la posición de trabajo 3 (2). A partir de 500 gramos de harina: Mayonesa   ■ Amasar los ingredientes con el garfio de    – 2 huevos amasador durante aprox. ½ minuto en la    – 2 cucharilla de mostaza posición 1 (1) y a continuación, durante    – ¼ l de aceite 3­4 minutos, en la posición 3 (2).   – 2 cucharada sopera de zumo de limón Máxima cantidad: 2 veces la receta básica   – o vinagre Masa de levadura  ...
  • Página 138: Garantía

    24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la  por el usuario fi   nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA  o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato  causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería  de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal  por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por  Autorizado por Bosch. Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA.  para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del  obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de  Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como    c ristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas ...
  • Página 139: Accesorios Opcionales

      Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  Cortadora de  uniforme. dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de  Picadora de  carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos (6  MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
  • Página 140 Accesorios opcionales  MUZ45AG1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar  cortar verduras  platos de verdura asiáticas. orientales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla,  correspondientes. de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla de  correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu­ Jarra batidora  ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar ...
  • Página 141: Utilização Correta

      Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 151). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade  e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções  devem acompanhá­lo. A não observância das indicações sobre  a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do  fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Página 142 Indicações de segurança importantes    ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a  tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o  funcionamento!    ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho  estiver ligado.   ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa  de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados ...
  • Página 143: Sistemas De Segurança

    W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Protecção de ligação Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os Ver tabela “Posições de trabalho” O aparelho só pode ser ligado na posição  nossos produtos.
  • Página 144: Protecção Contra Sobrecarga

    Panorâmica do aparelho  Protecção contra sobrecarga 4 Indicação de funcionamento (MUM54../55../56../58..)  Se, durante a utilização, o motor se desligar  Está iluminada durante o funcionamento  sozinho, isso significa que foi activada a  (Selector em M ou 1-7). Está a piscar  protecção contra sobrecarga. Uma causa  em caso de erros na utilização do  possível pode ser a preparação simultânea  aparelho, na activação do dispositivo  de grande quantidade de alimentos. electrónico de segurança ou de defeito  Como proceder na activação dum no aparelho, ver capítulo “Ajuda em  sistema de segurança, ver “Ajuda em caso de anomalias”. caso de anomalias”. 5 Tampa de protecção do O aparelho não carece de manutenção.
  • Página 145: Posições De Trabalho

      Posições de trabalho Dispositivo para cortar e ralar Posição Acciona- MUM52.. MUM 17 Calcador mento 54/55/ 18 Tampa com canal de enchimento 56/58.. 19 Discos de triturar a Disco reversível de corte –   1­4 1­7 grosso / fino b Disco reversível de ralar –   grosso / fino 1­4 1­7 c Disco de raspar – médio / fino 20 Suporte de discos 21 Estrutura com abertura de saída 1­2 1­3...
  • Página 146 Utilização  Tigela e ferramentas   ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios,  antes da primeira utilização, ver capítulo  W Perigo de ferimentos devido a “Limpeza e manutenção”. ferramentas em rotação Indicação importante! Durante o funcionamento, nunca tente  Os valores de referência para a velocidade  agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a  de funcionamento recomendados nestas  tampa colocada (12)!  Instruções de serviço referem­se a  Trocar as ferramentas só com o  aparelhos com selector de 7 fases. Para  accionamento completamente imobilizado  aparelhos com selector de 4 fases, os  – depois de desligado, o accionamento  respectivos valores encontram­se entre  ainda se movimenta por breves instantes e  parêntesis.  fica imobilizado na posição de substituição  Estas Instruções de serviço incluem um  de ferramentas. Movimentar o braço móvel  auto­colante com os valores de referência  só depois da ferramenta completamente  para a velocidade de funcionamento do  imobilizada. ...
  • Página 147: Dispositivo Para Cortar E Ralar

      Utilização   ■ Em função do trabalho a realizar, introdu­ Depois do trabalho zir a vara para massas leves, a vara para    ■ Desligar o aparelho através do selector. bater claras em castelo ou a vara para    ■ Desligar a ficha da tomada. massas pesadas até ela ficar bem fixa no    ■ Retirar a tampa. accionamento.   ■ Premir a tecla de  desbloqueamento e colocar o  Indicação: braço móvel na posição 2. No caso de massas pesadas, rodar a pro­   ■ Retirar a ferramenta do accionamento. tecção das massas até que a vara possa    ■ Desmontar a tigela. encaixar (Fig. E-4b).   ■ Limpar todos os componentes, ver   ...
  • Página 148 Utilização  Atenção!   ■ Assentar com cuidado os discos de cortar  O disco reversível de corte não é indicado  e de ralar pretendidos nas pontas do  para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e  suporte de discos (Fig. G-6a).  chocolate. Batatas cozidas ou muito  No caso dos discos reversíveis, ter  cozidas só devem ser cortadas frias. atenção para que o lado pretendido fique  virado para cima. Disco reversível de ralar –   ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal  grosso / fino superior e inseri­lo na caixa (Fig. G-6b). Para ralar legumes, fruta e queijo,    ■ Assentar a tampa (atenção à marcação)  excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão).  e rodar no sentido dos ponteiros do  Processamento na fase 3 (2) ou 4 (3). relógio até prender. Designação no disco reversível para ralar:    ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar  “2” para o lado de raspar mais grosso ...
  • Página 149: Misturador

      Limpeza e manutenção Misturador Adicionar os ingredientes Fig. J-8: W Perigo de ferimentos devido à lâmina   ■ Desligar o aparelho através do selector. afiada / aos accionamentos em   ■ Desmontar a tampa e adicionar os  rotação! ingredientes Nunca segurar no misturador, depois deste  estar montado! Desmontar / montar o    ■ desmontar o funil e introduzir lentamente  misturador, só com o accionamento com­ os ingredientes sólidos na abertura de  pletamente parado. O misturador só deve  enchimento funcionar na situação de completamente  montado e com a tampa colocada.   ■ introduzir os ingredientes líquidos através  W Perigo de queimaduras! do funil.
  • Página 150: Limpar O Dispositivo Para Cortar E Ralar

    Arrumação  Ajuda em caso de anomalia Limpar o dispositivo para cortar e ralar W Perigo de ferimentos! Todos os componentes do dispositivo  Antes de tentar eliminar qualquer anomalia  para cortar e ralar podem ser lavados na  desligue a ficha da tomada. máquina de loiça. Indicação importante para Sugestão: Para eliminar a camada  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. vermelha depois da preparação de, p.  A indicação de funcionamento a piscar  ex., cenouras, molhar um pano com um  indica um erro no manuseamento do  pouco de óleo alimentar e passar com ele  aparelho, uma activação do dispositivo  no dispositivo para cortar e ralar (não nos  electrónico de segurança ou uma avaria no  discos de picar). Depois, lavar o dispositivo  aparelho. de cortar e ralar. O braço móvel tem que estar engatado Limpeza do misturador numa posição de trabalho.
  • Página 151: Exemplos De Utilização

      Exemplos de utilização Massa tipo biscoito Anomalia Com o accionamento a funcionar, a  Receita base tecla de desbloqueamento foi activada    – 2 ovos inadvertidamente. O braço oscilante    – 2­3 colheres de sopa de água  desloca­se para cima. O accionamento  quente desliga, mas, no entanto, não fica parado    – 100 g de açúcar na posição de substituição da ferramenta.   – 1 pacotinho de açúcar baunilhado   – 70 g de farinha Ajuda   – 70 g de fécula   ■ Posicionar o selector em P.   – um pouco de fermento em pó  ...
  • Página 152: Massa Para Pão

    Exemplos de utilização  Massa quebrada Massa para pão Receita base Receita base   – 125 g de manteiga     – 1000 g de farinha (à temperatura ambiente)   – 3 pacotinho de fermento em pó   – 100­125 g de açúcar   – 2 colheres de chá de sal   – 1 ovo   – 660 ml de água quente   – 1 pitada de sal   ■ Trabalhar todos os ingredientes durante    – Um pouco de casca de limão ou açúcar  cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois, ...
  • Página 153: Eliminação Do Aparelho

      Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Garantia Eliminar a embalagem de forma  Para este aparelho vigoram as condições  ecológica. Este aparelho está  de garantia publicadas pelo nosso repre­ marcado em conformidade com a  sentante no país em que o mesmo for  Directiva 2012/19/UE relativa aos  adquirido. O representante onde comprou  resíduos de equipamentos eléctricos  o aparelho poderá dar­lhe mais pormenores  e electrónicos (waste electrical and  sobre este assunto. Para a prestação de  electronic equipment – WEEE).  qualquer serviço dentro da garantia é,  A directiva estabelece o quadro para  no entanto, necessária a apresentação do  a criação de um sistema de recolha  documento de compra do aparelho. e valorização dos equipamentos  usados válido em todos os Estados  Salvo alterações técnicas. Membros da União Europeia.  Contactar o revendedor especializado  para mais informações. Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  Cortadora de  tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife ...
  • Página 154 Acessórios especiais  MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para fazer  espremedor de  mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira  fruta brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta­ neamente, descaroçadas. MUZ45PS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. batatas fritas MUZ45AG1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições  legumes asiáticos asiáticas de legumes. MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos  grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas    b olinhos de batata  assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para  ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas.
  • Página 155: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού Παρακαλείσθε Ν' Ανοίξετε Τις Σελίδες Με Τις

      Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες  (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 166). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση  των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων  είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή  μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη  χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από  την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής ...
  • Página 156 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα  στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,  όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν  καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή  του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του  ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία  εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.   ■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον  περιστρεφόμενο διακόπτη.   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε  τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή  κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό  καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην  την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε  κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με  βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή  τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να  αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!  ...
  • Página 157   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή  2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε  τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης.    ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη  κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική  συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη  γι’ αυτό θέση εργασίας.   ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων  κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.    ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!  Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.    ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το  άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο  καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον  υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για ...
  • Página 158: Συστήματα Ασφαλείας

    Συστήματα ασφαλείας  Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών». μας.
  • Página 159: Θέσεις Εργασίας .....................................159 2 Στρεφόμενος Βραχίονας

      Θέσεις εργασίας 4 Ένδειξη λειτουργίας Κόφτης διαρκείας (MUM54../55../56../58..)  17 Πιεστής Ανάβει κατά τη λειτουργία  18 Καπάκι με χωνί πλήρωσης (περιστρεφόμενος διακόπτης στο M  19 Δίσκοι κοπής a Δίσκος κοπής δύο πλευρών –   ή 1-7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση  σφαλμάτων στον χειρισμό της συσκευής,  χοντρό / ψιλό κόψιμο b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών –  κατά την ενεργοποίηση της ηλεκτρονικής  ασφάλειας ή αντίστοιχα σε βλάβη της  χοντρό/ψιλό τρίψιμο συσκευής, βλ. «Αντιμετώπιση βλαβών». c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο 5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης 20 Φορέας δίσκου Για την αφαίρεση του προστατευτικού ...
  • Página 160: Χειρισμός

    Χειρισμός    ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  Θέση Κίνηση MUM52.. MUM τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο  54/55/ κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». 56/58.. Σημαντική υπόδειξη Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για την  1­4 1­7 ταχύτητα εργασίας στις παρούσες οδηγίες  χρήσης αναφέρονται σε συσκευές με  περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων. Για  1­4 1­7 συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 4  βαθμίδων θα βρείτε τις τιμές κάθε φορά σε  παρενθέσεις μετά από αυτές.  1­2 1­3 Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται  ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για  την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε  χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των  – – εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να  επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη  συσκευή (Εικόνα C). 2­4 3­7 Προετοιμασία  ...
  • Página 161: Συμπλήρωση Υλικών

      Χειρισμός Προσοχή!   ■ Τοποθετήστε το μπολ:  Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε  τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς  να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με  τα εμπρός και κατόπιν αποθέστε  αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου  το, – στρέφετε αντίθετα προς τη φορά  μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς  των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να  τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε  κουμπώσει. τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και    ■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε  αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. στην κίνηση το εργαλείο ανάδευσης,    ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. χτυπήματος ή ζυμώματος έτσι, ώστε να  κουμπώσει. Μπολ και εργαλεία Υπόδειξη: W Κίνδυνος τραυματισμού από Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος  περιστρεφόμενα εργαλεία στρέφετε το τεμάχιο απώθησης ζύμης,  Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι  μέχρι να μπορεί να κουμπώσει το εργαλείο ...
  • Página 162 Χειρισμός  Μετά την εργασία Δίσκος κοπής δύο πλευρών – χοντρό / ψιλό κόψιμο   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον  περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός  για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. λειτουργίας. Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3).   ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής    ■ Αφαιρέστε το καπάκι. όψης:    ■ Πατήστε το πλήκτρο  «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο  απασφάλισης και φέρτε τον  «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 2. Προσοχή!   ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την κίνηση. Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι   ...
  • Página 163   Χειρισμός   ■ Τοποθετήστε το μπολ:  Μετά την εργασία τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα    ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό­ εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέ­ μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών    ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ  του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών    ■ Πατήστε το πλήκτρο  του ρολογιού και αφαιρέστε τον. απασφάλισης και φέρτε τον    ■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη  στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 3. φορά των δεικτών του ρολογιού και το    ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης  αφαιρείτε. από την κίνηση του κόφτη διαρκείας    ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον  χωρίς μπολ (Εικόνα G-5a). δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από ...
  • Página 164: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα    ■ Ρίχνετε τα υλικά.    ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,25 λίτρα,    ■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή και το προ­ μέγιστη ποσότητα αφρίζοντα ή καυτά  στατευτικό καπάκι κίνησης με βρεγμένο  υγρά = 0,5 λίτρα,  πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο  ιδανική ποσότητα επεξεργασίας, στερεά =  απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων. 50­100 γραμμάρια.   ■ Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή να    ■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε  στεγνώσει. το αντίστροφα στη φορά των δεικτών  Καθαρισμός του μπολ και των του ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή  εργαλείων του μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει  Το μπολ και τα εργαλεία είναι ανθεκτικά  κουμπώσει. στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Μη    ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο ...
  • Página 165: Φύλαξη

      Φύλαξη Φύλαξη Βλάβη Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός  W Κίνδυνος τραυματισμού! λειτουργίας. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια  Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή,  υπερφόρτωσης. Επεξεργάστηκαν πολύ  βγάζετε το φις από την πρίζα. μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα. Εικόνα K: Αντιμετώπιση   ■ Φυλάτε τα εργαλεία και τους δίσκους    ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή. κοπής στη θήκη εξαρτημάτων.   ■ Μειλωστε την ποσότητα επεξεργασίας.   ■ Φυλάτε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα στο    ■ Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες  μπολ. ποσότητες (βλ. «Παραδείγματα    ■ Για τη φύλαξη στην αυθεντική συσκευα­ εφαρμογής»)! σία, βλ. εικόνα L. Βλάβη...
  • Página 166: Παραδείγματα Εφαρμογών

    Παραδείγματα εφαρμογών  Παραδείγματα εφαρμογών Απλή ζύμη Βασική συνταγή Σαντιγί   – 6 αυγά   – 500 γρ. ζάχαρη   – 100 g­600 g   – 1 πρέζα αλάτι   ■ Χτυπάτε την κρέμα γάλακτος 1½    – 2 φακελάκια βανίλια ή το ξύσμα  έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4)  ½ λεμονιού (ανάλογα με την ποσότητα και τις ιδιότητες    – 500 γρ.βούτυρο ή μαργαρίνη  της κρέμας) με το εργαλείο χτυπήματος. (  θ ερμοκρασία δωματίου) Μαρέγκα   – 1000 γρ. αλεύρι  ...
  • Página 167: Απόσυρση

      Απόσυρση Μαγιονέζα Από 500 g αλεύρι   ■ Ζυμώστε τα υλικά επί ½ περίπου    – 2 αβγά λεπτό στη βαθμίδα 1 (1) με το εργαλείο    – 2 κ.τ. μουστάρδα ζυμώματος, ζυμώστε κατόπιν επί περ.     – ¼ l λάδι 3­4 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2).   – 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική    – 1 πρέζα αλάτι συνταγή   ■ 1 πρέζα ζάχαρη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια  Ζύμη με μαγιά θερμοκρασία. Βασική συνταγή   ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι)   ...
  • Página 168: Όροι Εγγύησης

    Όροι εγγύησης  Όροι εγγύησης 1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό­ 7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται  ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα  από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ­ είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την  ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με  ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα­ οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή  γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.  οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες  Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η  επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός  επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς  σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το  8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει:  μοντέλο του προϊόντος.    –   Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς  2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,  που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη  σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της  εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές  συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση  Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία    –   Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει­ και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω­ ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
  • Página 169: Ειδικά Εξαρτήματα

      Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  Στύφτης  γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ­ Κυβοκόφτης φους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα ...
  • Página 170 Ειδικά εξαρτήματα  MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα­ Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες  τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­ το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  Μπολ από ανο­ αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  Μπολ από πλα­ αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  Πλαστικό  και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  παγοκύβων. MUZ5MM1 Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων ...
  • Página 171: Amaca Uygun Kullanım

      Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar  ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız  (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 181). Cihaz, besinlerin  karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz  başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.  Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli  uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin  verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka  cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Página 172 Önemli güvenlik uyarıları    ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı  prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak  gözetim altında tutunuz!    ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına  koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas  ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.    ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,  elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre  yerleştiriniz!  ...
  • Página 173 179). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Amaca uygun kullanım ......171 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi Önemli güvenlik uyarıları ......171 için, lütfen internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri .........174 Genel bakış ..........174 İşletme pozisyonları ...
  • Página 174: Güvenlik Sistemleri

    Güvenlik sistemleri  Güvenlik sistemleri MUM52..: P = Stop  M = Azami devir sayısına sahip moment  Devreye sokma emniyeti fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi  “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  için, bu düğme ilgili konumda sabit  Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  tutulmalıdır.  koşullarda devreye sokulabiliyor: Kademe 1-4, Çalışma hızı:    ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya  1 = Düşük devir sayısı – Yavaş  kadar çevrilmişse. 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı  Tekrar devreye sokma emniyeti MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık  P = Stop  kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine  M = Azami devir sayısına sahip moment  çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye  fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi  sokmak için, döner şalteri P konumuna  için, bu düğme ilgili konumda sabit  çeviriniz ve sonra devreye sokunuz. tutulmalıdır.  Kademe 1-7, Çalışma hızı:  Aşırı yüklenme emniyeti 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş ...
  • Página 175: İşletme Pozisyonları

      İşletme pozisyonları 10 Kablo muhafaza bölümü Bilgi MUM52../MUM54../MUM58..: Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol  Elektrik kablosunu kablo gözü içine  kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu  yerleştiriniz  sayede çevirme kolunun yukarı hareketi  MUM55../MUM56..: desteklenir. Kablo sarma otomatiği İşletme pozisyonunun Kap ve aksesuarlar ayarlanması 11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı   ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve  12 Kapak çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi  Aletler bir el ile destekleyiniz. 13 Karıştırma teli   ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar  14 Çırpma teli istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz.
  • Página 176: Cihazın Kullanılması

    Cihazın kullanılması  Cihazın kullanılması Kablonun çalışma uzunluğunun    a zaltılması:  W Yaralanma tehlikesi! Kabloyu hafifçe çekerek, istediğiniz  Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için  uzunluğa ulaşıncaya kadar sarılmasını  tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize  sağlayınız. Kabloyu sonra tekrar hafifçe  takınız. çekip, yavaş yavaş serbest bırakınız;  böylelikle kablo bu uzunlukta kilitlenip kalır. Dikkat! Cihazı sadece aksesuar / alet takılı  Dikkat! durumda ve çalışma pozisyonunda  Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. Kablo  çalıştırınız. Cihazı içi boş çalıştırmayınız.  sarma otomatiği olan cihazlarda kabloyu  Cihazı ve aksesuarlarını herhangi bir ısı  cihazın içine elden iteleyerek sokmayınız.  kaynağına maruz bırakmayınız. Parçalar  Kablo sıkışacak olursa, kabloyu tamamen  mikrodalga fırınlar için uygun değildir. dışarı çekip açınız ve sonra tekrar    ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan  sarılmasını sağlayınız. önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice    ■ Elektrik fişini prize takınız. temizleyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve  Anahtar ve aletler Bakımı”.
  • Página 177   Cihazın kullanılması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra Resim E:   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız.   ■ Kilit sistemini açma tuşuna    ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. basınız ve çevirme kolunu 2    ■ Kapağı çıkarınız. pozisyonuna alınız.   ■ Kilit sistemini açma tuşuna    ■ Kabın takılması:  basınız ve çevirme kolunu 2  Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız  pozisyonuna alınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar    ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. saatin çalışma yönünde çeviriniz.
  • Página 178 Cihazın kullanılması  Dikkat!   ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini  Çevrilebilen kesme diski, sert peynir,  dikkatlice disk mesnedinin uçlarına  ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek  oturtunuz (Resim G-6a).  için uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan  Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın  pişen türden patatesleri sadece soğukken  yukarıda olmasına dikkat ediniz. kesiniz.   ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve  gövdenin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). Çevrilebilen raspalama diski –   ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve  kaba / ince sonuna kadar saatin çalışma yönünde  Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş  çeviriniz. çikolata ve fındık türleri rendelemek için    ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği  kullanılır.  gibi, tahrik sisteminin üzerine takınız ve  İşleme 3 (2) veya 4 (3) kademede ...
  • Página 179: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

      Cihazın temizlenmesi ve bakımı Mikser Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sisteminden (motordan) dolayı yara-   ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri  lanma tehlikesi söz konusudur! doldurunuz Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere  veya elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan    ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri  çıkaracağınız/cihaza takacağınız zaman  işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave  cihazın durur vaziyette olmasına özellikle  ediniz dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen  veya monte edilmiş şekilde ve kapağını ...
  • Página 180: Mikserin Temizlenmesi

    Muhafaza edilmesi  Arıza durumunda yardım Doğrayıcının temizlenmesi Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık  W Yaralanma tehlikesi! makinesinde yıkanabilir. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi  Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra  çekilip prizden çıkarılmalıdır. cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek  MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için için, biraz likit yemek yağını bir beze  önemli bilgi dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama  Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik  diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı  güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye  yıkayınız.  girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme  Mikserin temizlenmesi göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma yerine oturmuş...
  • Página 181: Kullanım Örnekleri

      Kullanım örnekleri Bisküvi hamuru Arıza Hareket etmekte olan tahrikte (motorda)  Ana tarif istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır.    – 2 yumurta Çevrilen kol yukarı doğru hareket eder.    – 2­3 çorba kaşığı sıcak su Tahrik (motor) kapanır fakat alet değiştirme    – 100 g şeker pozisyonunda durmaz.   – 1 paket vanilya şekeri   – 70 g un Giderilmesi   – 70 g nişasta   ■ Döner şalteri P konumuna    – Gerekirse kabartma tozu ayarlayınız.   ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık   ...
  • Página 182 Kullanım örnekleri  Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif   – 125 g tereyağı    – 300 g un (oda sıcaklığında)   – 3 yumurta   – 100­125 g şeker   – İhtiyaca göre, 1­2 çorba kaşığı (10­20 g)    – 1 yumurta soğuk su   – 1 tutam tuz   ■ Tüm malzemeleri yakl. 3­5 dakika 3 (2)    – Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde    – 250 g un karıştırınız.
  • Página 183: Elden Çıkartılması

      Elden çıkartılması Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde  elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/  E U  sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik  Ekipmanlar Direktifi’ne göre  etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik  (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300  Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde  geçerli olan, ürünlerin geri toplan­ ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili  yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız  mağazadan güncel imha etme yolları  hakkında bilgi alınız. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik­ lerimizin vermiş olduğu garanti şartları  geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi  almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya  baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu  garantiden yararlanabilmek için, cihazı  satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı    g östermeniz şarttır. Değişiklik hakları mahfuzdur. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için:   ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,  endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma  uygun değildir.  ...
  • Página 184: Özel Aksesuar

    Özel aksesuar  Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  Küp kesici kesmek için MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart­ Et kıyma  ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk  ve kaba (6  ve jambon için kaba. mm) delikli disk  seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya  takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve­ ön takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
  • Página 185   Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış­ tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  Plastikten  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  mikser üst  buz parçalamak için kullanılır. parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için,  Çok fonksi­ havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul­ yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis  üzerinden satın alınabilir.
  • Página 188: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem 188 Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.  Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów  (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 198). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania  produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać  do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy  zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie  używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia.  Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby  nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod  warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone  o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały  związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i ...
  • Página 189   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa   ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać  tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie  nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy  urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu  zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi.   ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym.   ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.  Zawsze nadzorować pracę urządzenia!    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.  palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć  kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie  ciągnąć go przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć  w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie  używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia!   ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych,  które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy ...
  • Página 190 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa    ■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających.  Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg!    ■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma.   ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać  miksera bez założonej pokrywy.    ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi  nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie  wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub  pieniących się płynów. W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to  konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego  urządzenia. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 197). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji ...
  • Página 191: Systemy Zabezpieczające

      Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku nowego urządzenia marki Bosch. zadziałania któregoś systemu zabez- Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek“. stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani  konserwacji. Spis treści Opis urządzenia...
  • Página 192: Pozycje Robocze

    Pozycje robocze  4 Wskaźnik pracy Rozdrabniacz (MUM54../55../56../58..)  17 Popychacz Świeci się podczas pracy (przełącznik  18 Pokrywa z otworem wsypowym obrotowy na M lub 1–7). Miga przy  19 Tarcze rozdrabniające a Dwustronna tarcza do krojenia  błędnej obsłudze urządzenia, przy  uruchomieniu elektronicznego  na plasterki – grubo/cienko zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu  b Dwustronna tarcza do tarcia  urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie  na wiórki – grubo/drobno drobnych usterek“. c Tarcza do tarcia – średnio 5 Pokrywa osłaniająca napęd  20 Uchwyt tarcz 21 Obudowa z otworem wyrzutowym W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej ...
  • Página 193: Obsługa

      Obsługa   ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed  Pozycja Napęd MUM52.. MUM pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić,  54/55/ patrz „Czyszczenie urządzenia“. 56/58.. Ważna wskazówka Zalecane wartości orientacyjne dla  1­4 1­7 prędkości roboczej zawarte w niniejszej  instrukcji obsługi odnoszą się do  urządzeń z 7­stopniowym przełącznikiem  1­4 1­7 obrotowym. Dla urządzeń z 4­stopniowym  przełącznikiem obrotowym, wartości  orientacyjne podane są w nawiasach.  W niniejszej instrukcji obsługi znajduje  1­2 1­3 się naklejka z wartościami orientacyjnymi  prędkości pracy urządzenia z narzędziami  lub akcesoriami. Zalecamy umieścić  – – naklejkę na urządzeniu (rys. C). Przygotowanie   ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej  2­4 3­7 i czystej powierzchni.
  • Página 194 Obsługa  Miska i narzędzia   ■ Włożyć do miski składniki przeznaczone  do przetworzenia. W Niebezpieczeństwo skaleczenia   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  obracającymi się narzędziami blokadę i odchylić ramię  Podczas pracy urządzenia nie wolno  urządzenia do pozycji 1. wkładać rąk do miski. Pracować tylko    ■ Nałożyć pokrywę. z założoną pokrywą (12)!    ■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany  Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu  zakres. i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu  Zaleca się: urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką    – Końcówka do mieszania: chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany  najpierw mieszać składniki na zakresie ...
  • Página 195   Obsługa urządzenie jest wyłączone a napęd nie­ Tarcza do tarcia – średnio ruchomy. Nie wkładać palców do otworu  do tarcia surowych ziemniaków,  wsypowego. twardego sera (np. parmezanu),  oziębionej czekolady i orzechów. Uwaga! Obrabiać na zakresie 7 (4). Rozdrabniacza można używać tylko wtedy,  gdy jest kompletnie zmontowany. Nie  Uwaga! wolno składać rozdrabniacza na korpusie  Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia  urządzenia. Rozdrabniacz użytkować tylko  miękkiego i żółtego sera. w przedstawionych pozycjach roboczych. Zastosowanie rozdrabniacza Ochrona przed przeciążeniem Rysunek G: Rysunek F:   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony  blokadę i odchylić ramię  jest w nacięcie (miejsce przewidzianego  urządzenia do pozycji 2. przełomu) zapobiegające większemu uszko­  ...
  • Página 196 Obsługa  Uwaga! Zastosowanie miksera Rysunek J: Zwracać uwagę na to, aby w otworze  wylotowym nie gromadziły się produkty.   ■ Nacisnąć przycisk zwalniający  blokadę i ramię urządzenia  Wskazówka: cienkie produkty ciąć  odchylić do pozycji 4. w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne    ■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd  rozdrobnienie. miksera. Wskazówka: jeżeli włożone produkty    ■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać  zablokują się w rozdrabniaczu, należy  oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem  wyłączyć robot kuchenny i wyjąć wtyczkę  na korpusie urządzenia) i przekręcić do  z gniazdka sieciowego, odczekać aż  oporu w kierunku przeciwnym do ruchu  urządzenie całkowicie się zatrzyma, zdjąć  wskazówek zegara. pokrywę rozdrabniacza i opróżnić otwór    ■ Włożyć składniki.  wsypowy. maksymalna ilość płynnych składników =  Po pracy 1,25 litra; ...
  • Página 197: Czyszczenie I Pielęgnacja

      Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie i pielęgnacja Wskazówka: po obróbce składników  płynnych wystarcza często wymycie  Uwaga! miksera bez konieczności zdejmowania go  Nie stosować żadnych szorujących środków  z urządzenia. Do założonego miksera wlać  czyszczących. Powierzchnie urządzenia  trochę wody z dodatkiem płynu do mycia  mogą ulec uszkodzeniu. naczyń. Włączyć mikser na kilka sekund  (na zakres M). Następnie wylać wodę  Czyszczenie korpusu urządzenia i wypłukać mikser czystą wodą. W Niebezpieczeństwo porażenia Ważna wskazówka prądem! W razie potrzeby wyczyścić torbę na  Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać  akcesoria. Proszę przestrzegać wskazówek  w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie  czyszczenia znajdujących się w torbie na  wolno stosować urządzeń czyszczących  akcesoria. strumieniem pary.   ■ Odłącz wtyczkę od gniazdka. Przechowywanie   ■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd  wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie ...
  • Página 198: Przykłady Zastosowania

    Przykłady zastosowania  Usterka Sposób usunięcia Urządzenie nie zaczyna pracować.   ■ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę  z gniazdka sieciowego. Sposób usunięcia   ■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę    ■ Sprawdzić zasilanie elektryczne. zablokowania noża.   ■ Sprawdzić wtyczkę.   ■ Ponownie założyć mikser.   ■ Sprawdzić ramię urządzenia.     ■ Włączyć urządzenie. Czy ramię jest we właściwej pozycji?   Ważna wskazówka Czy zatrzasnęło się?   ■ Mikser lub miskę przekręcić do oporu. Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć    ■ Założyć pokrywę miksera i przekręcić aż  występujących usterek, proszę zwrócić ...
  • Página 199   Przykłady zastosowania Ciasto ucierane Ciasto drożdżowe Przepis podstawowy Przepis podstawowy   – 6 jajek   – 500 g mąki   – 500 g cukru   – 1 jajko   – 1 szczypta soli   – 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej)   – 2 torebki cukru waniliowego lub otarta    – 80 g cukru skórka z ½ cytryny   – 200­250 ml letniego mleka   – 500 g masła lub margaryny   ...
  • Página 200: Ekologiczna Utylizacja

    Ekologiczna utylizacja  Gwarancja Majonez   – 2 jajka Dla urządzenia obowiązują warunki    – 2 łyżeczki musztardy gwarancji wydanej przez nasze przed­   – ¼ l oliwy stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.    – 2 łyżki soku cytrynowego lub octu Dokładne informacje otrzymacie Państwo    – 1 szczypta soli w każdej chwili w punkcie handlowym,    – 1 szczypta cukru w którym dokonano zakupu urządzenia.  Wszystkie składniki muszą mieć taką samą  W celu skorzystania z usług gwarancyinych  temperaturę. konieczne jest przedłożenie dowodu    ■ Składniki (oprócz oliwy) miksować kilka  kupna urządzenia. Warunki gwarancji  sekund w mikserze na zakresie 3 (2) lub  regulowane są odpowiednimi przepisami  4 (3). Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze­  ...
  • Página 201: Akcesoria Dodatkowe

      Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka  do owoców  cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki Przystawka  do krojenia  w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet  Przystawka do  mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek  Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy  do mielenia  i boczku. drobnego  (3 mm),  grubego  (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka  Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów  do wyciskania  ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do  Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych  tarcia bułek.
  • Página 202 Akcesoria dodatkowe  MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw  krojenia  kuchni azjatyckiej. warzyw kuchni  azjatyckiej MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do  Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemnia­ tarcia na grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza  Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek  do tarcia  ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube  ziemniaków plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  Miska do mie­ dodatkowe. szania ze stali  nierdzewnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki  Miska do  dodatkowe. mieszania  z tworzywa  sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw,  Blender  przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców  z tworzywa ...
  • Página 203: Використання За Призначенням

      Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 213). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям.
  • Página 204 Правила техніки безпеки    ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним  перемикачем.   ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не  мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.  Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад  увімкнений.
  • Página 205 W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Використання за призначенням  ...203 Додаткову інформацію про нашу про- Правила техніки безпеки ......203 дукцію Ви знайдете на нашій сторінці Системи безпеки ........206 в Інтернеті. Kороткий огляд  ........206 Робочі положення .........207...
  • Página 206: Системи Безпеки

    Системи безпеки  Системи безпеки MUM52..: P = стоп  Блокування проти ввімкнення M = моментальне включення з  Див. таблицю «Робочі положення». найвищим числом оборотiв, тримайте  Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: перемикач протягом часу потрібного    ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в  для переробки.  зафіксоване положення. Ступені 1-4, робоча швидкість:  1 = низьке число оборотів – повільно,  Блокування повторного 4 = високе число оборотів – швидко.  ввімкнення MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Під час перерви в подачі струму прилад  P = стоп  залишається ввімкненим, але двигун не  M = моментальне включення з  заводиться пізніше при подачі струму.  найвищим числом оборотiв, тримайте  Для повторного ввімкнення установіть  перемикач протягом часу потрібного  перемикач на P, а потім ввімкніть. для переробки.  Захист від перевантаження Ступені 1-7, робоча швидкість:  1 = низьке число оборотів – повільно,  В разі самостійного вимкнення ...
  • Página 207: Робочі Положення

      Робочі положення 10 Вiдсiк для зберігання кабелю Вказівка MUM52../MUM54../MUM58..: Поворотний важіль устаткований  Розмістіть кабель у відсіку для кабелю  функцією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує  MUM55../MUM56..: рух поворотного важелю доверху. Автоматичне змотування кабелю Установка робочого положення: Чаша з приладдям   ■ Натиснути кнопку розблокування  11 Чаша з нержавіючої сталі та повернути поворотний важіль.  12 Kришка Підтримувати рух однією рукою.   ■ Повернути поворотний важіль в бажане  Насадки положення до фіксації. 13 Віничок-мішалка 14 Віничок-збивалка...
  • Página 208: Управлiння

    Управлiння  Управлiння Увага! Не перекручувати кабель під час його  W Небезпека травмування! змотування. Не вкладайте кабель  Вмикати штепсельну вилку до розетки  від руки в приладах з автоматичним  тiльки після закінчення усіх підготовок до  змотуванням. Якщо кабель  роботи з приладом. застопориться, його слід повністю  вийняти, а потім знову змотати. Увага!   ■ Вставити штепсельну вилку в розетку. Прилад слід експлуатувати тiльки з  приладдям/насадками в робочому поло­ Чаша і приладдя женні. Не експлуатувати прилад порож­ W Hебезпека поранення обертовими нім. Тримати прилад та приладдя подалі  насадками від джерел тепла. Деталі не можна вико­ Під час роботи ніколи не встромляти  ристовувати в мікрохвильовій печі. руки до чаші. Працювати лише зi    ■ Перед першим використанням прилад  встановленою кришкою (12)!  та приладдя слід ретельно почистити,  Насадки можна мiняти тiльки після ...
  • Página 209   Управлiння Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок E:   ■ Вимкнути прилад за допомогою    ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ поворотного перемикача. вання та перевести поворотний    ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. важіль в положення 2.   ■ Зняти кришку.   ■ Установка чаші:    ■ Hатиснути на кнопку розблоку­ встановити чашу нахиленою вперед  вання та перевести поворотний  та поставити рівно, повернути проти  важіль в положення 2. годинникової стрілки до фіксації.   ■ Вийняти насадку з приводу.  ...
  • Página 210 Управлiння  Двосторонній диск для   ■ Hатиснути на кнопку   нарізання – на товсті / тонкі розблокування та перевести  скибки поворотний важіль в  для нарізання фруктів та овочів. положення 3. Переробка на ступіні 5 (3).   ■ Зніміть захисну кришку з приводу  Позначення на двосторонньому диску  багатофункціональної нарізки  (малюнок G-5a). для нарізання:  «1» – сторона для нарізання товстими    ■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній  скибками  кінець, при цьому обидва виступи  «3» – сторона для нарізання тонкими  повинні вказувати вгору. скибками   ■ Бажаний диск для нарізання або  шаткування покладіть обережно на  Увага! зубці вала для дисків (малюнок...
  • Página 211: Очищення І Догляд

      Очищення і догляд Після роботи   ■ Завантажити інгредієнти.    ■ Вимкнути прилад за допомогою  Максимальна кількість, рідина =  поворотного перемикача. 1,25 літр     ■ Повернути багатофункціональну нарізку  Максимальна кількість пінистих або  проти годинникової стрілки і зняти. гарячих рідин 0,5 літра;    ■ Повернути кришку проти годинникової  оптимальна кількість для переробки,  стрілки і зняти. тверді продукти = 50­100 грам;   ■ Вийняти тримач дисків разом із диском.    ■ Встановити кришку і повернути її  Для цього натиснути пальцем знизу на  проти годинникової стрілки до упору в  привідний вал (малюнок H). ручку блендера. Kришка повинна бути    ■ Почистіть деталі. зафіксованою в пазові.  ...
  • Página 212: Зберігання

    Зберігання  Зберігання   ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки.   ■ Протерти основний блок та захисну  W Небезпека травмування! кришку приводу вологою ганчіркою.  При невикористаннi приладу вийняти  За потреби можна скористуватися  штепсельну вилку з розетки. невеликою кількістю миючого засобу.   ■ Після цього протерти прилад насухо. Малюнок K:   ■ Покладіть насадки і диски для  Очищення чаші та насадок подрібнення до сумки для приладдя. Чашу та насадки можна мити в посудо­   ■ Зберігайте підставку для приладдя в  мийній машині. Не затискати пластмасові  чаші. елементи в посудомийній машині, це    ■ Щодо зберігання в оригінальній  може призвести до їх сталої деформації  упаковці дивіться Малюнок...
  • Página 213: Приклади Для Використання

      Приклади для використання Приклади для Неполадка Прилад вимикається під час  використання використання. Захист від  перевантаження активований. Занадто  Збиті вершки багато продуктів перероблялися    – 100 г­600 г одночасно.   ■ Вершки переробляти вінчи­ Усунення неполадки комзбивалкою 1½­4 хвилини на    ■ Вимкніть прилад. ступені 7 (4) (в залежності від кількості    ■ Зменшити кількість перероблюваних  та властивостей вершків). продуктів.  Яєчний білок   ■ Не перевищуйте допустимої    – вiд 1 до 8 білків максимальної кількості продуктів   ...
  • Página 214 Приклади для використання    ■ Яйця, цукор, сіль і ванільний цукор    ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл.  або шкірку лимону змішуйте віничком­ ½ хвилини гачком для замішування на  мішалкою на ступені 1 (1) протягом  ступіні 1, потім прибл. 3­6 хвилин на  10 секунд. ступіні 3 (2). Максимальна кількість: 2 х основних    ■ Встановіть на ступінь 5 (3) та змішуйте  протягом 120 секунд. рецепта   ■ Додайте масла та перемішуйте  Тісто для макаронних протягом 60 секунд на ступені 3 (2). виробів   ■ Додайте борошна та розпушувача тіста  Основний рецепт і перемішуйте потягом приб. 2 хвилин    – 300 г борошна на ступені 1 (1).   – 3 яйця  ...
  • Página 215: Утилізація

      Утилізація Утилізація Цей прилад маркіровано згідно  положень європейської Директиви  2012/19/EU стосовно електронних  та електроприладів, що були у  використанні (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  Директивою визначаються можли­ вості, які є дійсними у межах  Європейського союзу, щодо  прийняття назад та утилізації  бувших у використанні приладів.  Про актуальні можливості для  видалення можна дізнатися  в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови  гарантії, щоб були опубліковані нашим  компетентним представництвом в країні,  в якій Ви придбали прилад. Ви можете  в будь­який час одержати умови гарантії  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  придбали прилад, або безпосередньо  в нашому представництві у Вас в країні.  Умови гарантії для Німеччини та адреси  Ви знайдете на останніх чотирьох  сторінках цієї брошури. Крім того, умови  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  зазначеною адресою. Для користування  гарантійними послугами необхідно в  будь­якому випадку показати квитанцію  про оплату.  Можливі зміни.  ...
  • Página 216: Спеціальні Приладдя

    Спеціальні приладдя  Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  Прес для  грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномір­ Насадка для  ної величини нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар  М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і  дисків  сала. дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насад­ Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  ка­тертка булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Página 217   Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для азі­ страв азіатської кухні. атських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск­тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар­ картопляних  топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  Чаша з нержа­ вагою до 750 г. віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  Чаша з  вагою до 750 г. пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  Насадка­  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для  блендер з  наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
  • Página 218: Использование По Назначению

    Использование по назначению  Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования.  Прибор можно использовать только для переработки такого  количества продуктов и в течение такого времени, которые  характерны для домашнего хозяйства. Не превышать  максимально допустимое количество продуктов (X «Примеры использования» см. стр. 228). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и  взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать  для переработки других веществ или предметов. При  использовании других разрешенных производителем  принадлежностей возможны другие варианты применения.  Прибор разрешается использовать только с допущенными  частями и принадлежностями. Категорически запрещается  использовать принадлежности для других приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. ...
  • Página 219   Важные правила техники безопасности   ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться  прибором разрешается только при отсутствии повреждений  кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной  ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного  сетевого шнура, разрешается производить только нашей  сервисной службе.   ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!  ...
  • Página 220 Важные правила техники безопасности    ■ Категорически запрещается использовать насадки и  принадлежности либо 2 принадлежности одновременно.  При использовании принадлежностей руководствуйтесь  данной инструкцией по эксплуатации и другими  инструкциями, входящими в комплект поставки.    ■ Принадлежности можно использовать только в полностью  собранном виде! Ни в коем случае не собирайте  принадлежности на основном блоке прибора. Используйте  принадлежность только в предусмотренном рабочем  положении.   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без  установленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми  ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку  в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей  или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
  • Página 221: Системы Безопасности

    Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- с покупкой нового прибора фирмы тывании одной из систем безопас- Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
  • Página 222: Рабочие Положения

    Рабочие положения  4 Индикатор рабочего состояния 16 Сумка для принадлежностей (MUM54../55../56../58..)  Для хранения насадок и  Светится во время работы  дисковизмельчителей. (поворотный переключатель  Универсальная резка на M или 1-7). Мигает в случае  17 Толкатель ошибок управления прибором,  18 Kрышка с загрузочным стволом при срабатывании электронного  19 Диски-измельчители предохранителя или при  a Двусторонний диск­резка –  неисправности прибора, см.  толстые / тонкие ломтики раздел «Помощь при устранении  b Двусторонний диск­шинковка –  неисправностей». крупно / мелко 5 Защитная крышка для привода c Диск­терка – средне...
  • Página 223: Эксплуатация

      Эксплуатация   ■ Перед первым использованием  Положе- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и  ние 54/55/ принадлежности, см. «Чистка и уход». 56/58.. Важное примечание 1­4 1­7 Рекомендованные в данной инструкции  по использованию ориентировочные  значения рабочей скорости указаны  для приборов с 7­ступенчатым  1­4 1­7 поворотным переключателем. Для  приборов с 4­ступенчатым поворотным  переключателем значения приведены  1­2 1­3 за ними в скобках. В данной инструкции  по использованию содержится наклейка  с ориентировочными значениями  – – для рабочей скорости прибора  при использовании насадок или  принадлежностей. Мы рекомендуем  2­4 3­7 приклеить эту наклейку на прибор  (рисунок...
  • Página 224 Эксплуатация  Смесительная чаша и насадки   ■ В зависимости от вида  перерабатываемых продуктов вставить  W Опасность травмирования о в привод до фиксации венчик для  вращающиеся насадки! перемешивания, венчик для взбивания  Во время эксплуатации никогда не  или месильную насадку. опускать руки в смесительную чашу.  Примечание: Работать только с установленной  При установке месильной насадки  крышкой (12)!  отклонитель теста повернуть, так  Насадку можно заменять только после  чтобы месильная насадка смогла  остановки привода – привод движется  зафиксироваться (рисунок E-4b). еще некоторое время после выключения    ■ Загрузить в смесительную чашу  и останавливается в положении для  предназначенные для переработки  смены насадок. Изменять положение  ингредиенты. поворотного кронштейна можно только    ■ Нажать на кнопку  после остановки насадки. ...
  • Página 225   Эксплуатация   ■ Снять крышку. Внимание!   ■ Нажать на кнопку  Двусторонний диск­резка не пригоден  разблокировки и перевести  для нарезки твердого сыра, хлеба,  поворотный кронштейн в  булочек и шоколада. Вареный,  положение 2. неразваривающийся картофель нарезать    ■ Извлечь насадку из привода. только после охлаждения.   ■ Извлечь смесительную чашу. Двусторонний диск-шинковка –   ■ Провести чистку всех деталей, см.  крупно / мелко «Чистка и уход». для шинковки овощей, фруктов и  Универсальная резка сыра, кроме твердого сыра (напр.,  «Пармезана»).  W Опасность травмирования Переработка на ступени (2) или 4 (3).
  • Página 226 Эксплуатация  Блендер   ■ Желаемый диск­резку или  дискшинковку осторожно положить  W Опасность травмирования об на выступы держателя для дисков  острые ножи / вращающийся (рисунок G-6a). При использовании  привод! двусторонних дисков, следить за тем,  Hикогда не опускать руки в  чтобы желаемая сторона указывала  установленный блендер! Блендер можно  вверх. снимать/устанавливать только после    ■ Взять держатель для дисков за  остановки привода! Блендер можно  верхний конец и вставить в корпус  использовать только в собранном виде и  (рисунок G-6b). с установленной крышкой.   ■ Установить крышку (обратить  W Опасность ошпаривания! внимание на маркировку) и повернуть  При переработке в блендере горячих ...
  • Página 227: Чистка И Уход

      Чистка и уход Чистка универсальной резки Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: Все детали универсальной резки можно    ■ Выключить прибор с помощью  мыть в посудомоечной машине. поворотного переключателя. Рекомендация: Для устранения красного    ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты налета после переработки, напр.,  или моркови, налить немного растительного    ■ извлечь воронку и постепенно  масла на тряпку и протереть ею  загружать твердые ингредиенты через  универсальную резку (не диски­ загрузочное отверстие измельчители). После этого промыть  или универсальную резку.   ■ залить жидкие ингредиенты через  Чистка блендера воронку. W Опасность травмирования об После...
  • Página 228: Помощь При Устранении Неисправностей

    Помощь при устранении  неисправностей  Помощь при устранении   ■ Не превышать максимально  допустимого количества продуктов  неисправностей (см. «Примеры использования»)! W Опасность травмирования! Неисправность Перед устранением неисправности  Во время работы привода случайно была  извлечь штепсельную вилку из розетки. нажата кнопка разблокировки. Поворот­ ный кронштейн передвигается вверх.  Важное примечание для MUM54../ Привод отключается, но не останавлива­ MUM55../MUM56../MUM58.. ется в положении для смены насадок. На ошибку в управлении прибором,  срабатывание электронных предохра­ Устранение нителей или неисправность прибора    ■ Перевести поворотный переключатель  указывает мигающий индикатор рабочего  в положение P. состояния.   ■ Перевести поворотный  Поворотный кронштейн должен быть кронштейн в положение 1.
  • Página 229   Примеры использования Бисквитное тесто Максимальное количество: 1­кратное  количество продуктов из основного  Основной рецепт рецепта   – 2 яйца   – 2­3 ст. л. горячей воды Песочное тесто   – 100 г сахара Основной рецепт   – 1 пакетика ванильного сахара   – 125 г сливочного    – 70 г муки масла (комнатной    – 70 г крахмала температуры)   – при необх. немного химического  ...
  • Página 230: Утилизация

    Утилизация  Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо­   – 300 г муки ванием экологически безопасных    – 3 яйца методов. Данный прибор имеет    – при необх. 1­2 ст. л. (10­20 г) холодной  отметку о соответствии европей­ воды ским нормам 2012/19/EU утили­   ■ Все ингредиенты перерабатывать  зации электрических и электрон­ примерно от 3 до 5 минут на ступени  ных приборов (waste electrical and  3 (2) до получения теста. electronic equipment – WEEE). Дан­ Максимальное количество:  ные нормы определяют действую­ 1,5 x основной рецепт щие на территории Евросоюза пра­ Тесто для хлеба вила возврата и утилизации старых  Основной рецепт приборов. Информацию об акту­...
  • Página 231: Специальные Принадлежности

      Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  Соковыжималка  грейпфрутов. для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  Насадка для  кубики нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект формо­ Мелко для паштетов и бутербродных масс,  вочных дисков,  крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм),  крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка­  ш аблон  С металлическим шаблоном для 4 различных  для выпечки форм выпечки. MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и  сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Página 232 Специальные принадлежности  MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск­терка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для  драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто­ Для натирания сырого картофеля для драников  фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  Смесительная  750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве­ ющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до  Смеситель­ 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования  Насадка­блендер  фруктов и овощей, для приготовления майонеза,  из пластмассы для измельчения фруктов и орехов, для измель­ чения кубиков льда. MUZ5MM1 Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, для  Многофункцио­ шинковки моркови, редиса и сыра, для натира­ нальный блендер ния орехов и охлажденного шоколада. Принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно приобрести в  торговле или в сервисной службе. 232 ...
  • Página 235 Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Página 236 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Página 237   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬   14 – ar MUZ45FV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التﻭتية ﻣا ﻋدا التﻭت الشﻭﻛﻲ ﻭالﻁﻣاﻁم ﻭﺛﻣر الﻭرد‬ ‫ﻋﺻارﺓ ﻓﻭاﻛﻪ‬ .‫البرﻱ. ﻛﺫلﻙ يتم إﺯالة سيﻘاﻥ ﻭبﺫﻭر الﻛشﻣﺵ ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗت‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45PS1 .‫لتﻘﻁيﻊ البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة إلﻰ ﺃﺻابﻊ ﻹﻋداد البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية‬  ‫ﻗرﺹ تﻘﻁيﻊ‬ ‫ﺃﺻابﻊ البﻁاﻁﺱ‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45AG1 .‫لتﻘﻁيﻊ الﻔﻭاﻛﻪ ﻭالخﺿرﻭات لشراﺋﺢ ﻁﻭلية ﻹﻋداد الﻭﺟبات اﻵسيﻭية‬  ‫ﻗرﺹ لتﻘﻁيﻊ‬  ‫خﺿرﻭات‬ ‫الﻭﺟبات اﻵسيﻭية‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ MUZ45RS1  ‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد ﺃﻗراﺹ البﻁاﻁﺱ الﻣﻘﻠية ﺃﻭ‬ ‫ﻗرﺹ  ب َ شر خشﻥ‬ .‫الﻛبيبة‬ MUZ45KP1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬  ،‫لبشر البﻁاﻁﺱ الﻧيﺋة ﻣﻥ ﺃﺟﻝ التﺣﻣير ﺃﻭ إﻋداد ﻛبيبة البﻁاﻁﺱ‬  ‫ﻗرﺹ ﻛبيبة‬ .‫ﻭلتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﺃﻗراﺹ سﻣيﻛة‬ ‫البﻁاﻁﺱ‬  ‫ﻓﻲ ﻫﺫا الﻭﻋاء يﻣﻛﻥ إﻋداد ﻛﻣية يﺻﻝ ﻗدرﻫا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣﻥ‬ MUZ5ER2 .‫الﻁﺣيﻥ باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛﻭﻧات‬...
  • Página 238 ‫شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ‬   ar – 13  ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬  ‫يتم تﺣديد شرﻭﻁ الﺿﻣاﻥ لﻬﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧا‬ .‫ﻓﻲ الدﻭلة التﻲ يتم ﻓيﻬا بيﻊ الﺟﻬاﺯ‬  ‫يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الشرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ‬  ‫الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اشتريت ﻣﻧﻪ الﺟﻬاﺯ. يرﺟﻰ إﺣﺿار‬  ‫ﻓاتﻭرﺓ ﺃﻭ إيﺻاﻝ الشراء ﻓﻲ ﺣاﻝ ﺃﺻاﺏ ﺟﻬاﺯﻙ ﺃﻱ‬ .‫ﻁارﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣاﻥ‬ .‫ﻧﺣتﻔﻅ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء ﺃية تعديﻼت‬ ‫ﺍﻟﻛﻣﺎﻟﻳﺎﺕ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘاﻝ ﻭالﻠيﻣﻭﻥ ﻭالﺟريﺏ ﻓرﻭت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارﺓ ﻣﻭالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرﺓ ﻣتساﻭية‬  ‫تﺟﻬيﺯﺓ تﻘﻁيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الﻁاﺯﺝ الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔرﻭﺡ بالبﺻﻝ ﻭالبيﺽ‬ MUZ5FW1 .‫ﻭالتﻭابﻝ بدﻭﻥ ﻁﻬﻲ" ﺃﻭ الﻠﺣم الﻣﻔرﻭم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔﻁاﺋر الﻣﺣشﻭﺓ بالﻠﺣم الﻣﻔرﻭم ﻭلﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدﺓ لﻠﻁﻼء‬ ‫ﻁﻘم ﺃﻗراﺹ ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبﺯ، خشﻥ لﻠﻧﻘاﻧﻖ ﻭلﻠشﺣم الﻣختﻠﻁ بالﻘﻠيﻝ ﻣﻥ الﻠﺣم‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ (‫خشﻥ )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ MUZ45SV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .‫ﻣسﻁرﺓ تشﻛيﻝ ﻣعدﻧية لـ 4 ﺃشﻛاﻝ ﻣختﻠﻔة ﻣﻥ الﺣﻠﻭيات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيﻝ ﻋﺟيﻥ‬ ‫الﺣﻠﻭيات‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبش...
  • Página 239   ‫التخﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬا ﺯ‬   12 – ar ‫ﻋﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺑﺯ‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1 )1(، ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ 2­3 دﻗاﺋﻖ‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 6 )3( باستخدام ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ‬ ‫0001 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬   – .‫الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ‬ ‫3 ﺃﻛياﺱ خﻣيرﺓ ﻣﺟﻔﻔة‬   – :‫اﻋتبارً ا ﻣﻥ 005 ﺟرام ﻁﺣيﻥ‬ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرﺓ ﻣﻠﺢ‬   –  ‫يتم ﻋﺟﻥ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ‬   ■ ‫066 ﻣﻠﻠيﻠتر ﻣاء داﻓﺊ‬   –  ‫الدرﺟة 1 )1(، ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ 4­3 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧات لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■ .‫الدرﺟة 3 )2( باستخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ‬  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1، ﺛم لﻣدﺓ ﺣﻭالﻲ 5­4 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬  ‫ﺃﻗﺻﻰ...
  • Página 240 ‫ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 11   (1) 1 ‫يﺿبﻁ الﻣﻔتاﺡ الدﻭار ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬   ■ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬  ‫ﻭيﺿاﻑ الﻁﺣيﻥ الﻣﻐربﻝ ﻭالﻧشا ببﻁء ﺣيﺙ‬  ‫الخﻼﻁ ال يبدﺃ ﻓﻲ العﻣﻝ ﺃﻭ يتﻭﻗﻑ ﻋﻥ العﻣﻝ ﺃﺛﻧاء‬  ‫تﺿاﻑ ﻣﻠعﻘة بعد اﻷخرﻯ خﻼﻝ ﻣدﺓ ال تﺯيد ﻋﻥ‬  .«‫االستخدام، ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ تﺻدر ﺻﻭت »ﺃﺯيﺯ‬ .‫½ ﺣتﻰ 1 دﻗيﻘة‬ .‫السﻛيﻥ ﻣﻧﺣشر‬  ‫ﺃﻗﺻﻰ ﻛﻣﻳﺔ ﻳﻣﻛﻥ ﺇﻋﺩﺍﺩﻫﺎ: ﻋدد 2 ﺿعﻑ الﻣﻘادير‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫اﻷساسية‬ .‫ﺃﻁﻔﺊ الﺟﻬاﺯ ﻭاﻓﺻﻝ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‬   ■  ‫ﺃخرﺝْ  الخﻼﻁ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻭﺃﺯﻝ ْ  العاﺋﻖ‬   ■ ‫ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ ﺍﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﻣﻳﺭﺓ‬ .‫الﻣتسبﺏ ﻓﻲ االﻧﺣشار‬ ‫ﺍﻟﻭﺻﻔﺔ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ‬ .‫ﺃﻋد ترﻛيﺏ الخﻼﻁ‬   ■ ‫6 بيﺿات‬...
  • Página 241   ‫الﺣﻔاﻅ ﻋﻠﻰ الﺟﻬا ﺯ‬   10 – ar ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬  ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: بعد استخدام الخﻼﻁ ﻓﻲ إﻋداد سﻭاﺋﻝ ﻓﺈﻧﻪ‬ .‫الﺟﻬاﺯ ال يعﻣﻝ‬  ‫يﻛﻭﻥ ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣﻥ الﺣاالت ﻣﻥ الﻛاﻓﻲ ﺃﻥ يتم تﻧﻅيﻑ‬  ‫الخﻼﻁ بدﻭﻥ إخراﺟﻪ ﻣﻥ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ. يتم ﻭﺿﻊ ﻗدر‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬  ‫ﻣﻧاسﺏ ﻣﻥ الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيﻝ ﻣﻥ ﺃﺣد الﻣﻧﻅﻔات ﻓﻲ ﻭﻋاء‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ الﺟﻬاﺯ يتم تﻐﺫيتﻪ بالﻛﻬرباء ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الخﻠﻁ الﻣرﻛﺏ ﻋﻠﻰ ﻭﺣدﺓ الﻣﺣرﻙ. يتم تشﻐيﻝ الخﻼﻁ‬ .‫الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬  ‫(. ﻭبعد ﺫلﻙ يتم‬M ‫لعدﺓ ﺛﻭاﻥ ٍ  )ﻣﻊ الﺿبﻁ ﻋﻠﻰ درﺟة‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣﻥ ﺃﻥ ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻣﺛبت ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ‬   ■ .‫سﻛﺏ ﻣاء الشﻁﻑ ﺛم يتم شﻁﻑ الخﻠﻁ بﻣاء ﻧﻘﻲ‬ .‫التﻐﺫية بالﻛﻬرباء ﻋﻠﻰ الﻭﺟﻪ الﺻﺣيﺢ‬  ‫اﻓﺣﺹ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ. ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣﻭﺟﻭد ﻓﻲ‬   ■ ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫الﻭﺿﻊ الﺻﺣيﺢ؟ ﻫﻝ ﻫﻭ ﻣستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬  ‫ﻋﻧد الﻠﺯﻭم يتم تﻧﻅيﻑ ﻛيﺱ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. يﺟﺏ‬ ‫الﻧﻬاﺋﻲ بﺛبات؟‬  ‫ﻣراﻋاﺓ تﻧبيﻬات العﻧاية الﻣدﻭﻧة ﻋﻠﻰ الرﻗعة الﻣﻭﺟﻭدﺓ‬  ‫يتم إدارﺓ الخﻼﻁ ﺃﻭ الﻭﻋاء ﺣتﻰ يﺻﻝ إلﻰ ﻣﺻد‬   ■ .‫داخﻝ الﻛيﺱ‬...
  • Página 242 ‫تﻧﻅيﻑ الﺟﻬاﺯ ﻭالعﻧاية بﻪ‬   ar – 9  ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﺑﻪ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﻼﻁ‬ :J ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■  .‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﻣﻭاد تﻧﻅيﻑ ﺣاﻛة ﺃﻭ خشﻧة‬  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم ﺿبﻁ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ‬ .‫اﻷسﻁﺢ الخارﺟية تﻛﻭﻥ ﻣعرﺿة لﻠتﻠﻑ‬ .4 ‫ﻋﻠﻰ الﻭﺿﻊ‬ ‫ﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﺳﺎﺳﻲ‬  ‫يتم استبعاد الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ الخاﺻة‬   ■ .‫بالخﻼﻁ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻖ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬  ‫يتم ترﻛيﺏ إبريﻖ الخﻠﻁ )ﻣﻊ ﻣراﻋاﺓ ﺃﻥ تﻛﻭﻥ‬   ■  ‫يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﻐﻣر الﺟﻬاﺯ‬  ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻋﻠﻰ الﻣﻘبﺽ ﻣتﻁابﻘة ﻣﻊ‬  ‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء، ﻭال بﻭﺿعﻪ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساﺏ‬  ‫العﻼﻣة الﻣﻭﺟﻭدﺓ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ اﻷساسﻲ( ﺛم يتم‬  ‫ﻣﻥ الﺻﻧبﻭر. يﺟﺏ ﻋدم استخدام ﺃﻱ ﺟﻬاﺯ تﻧﻅيﻑ‬  ‫إدارتﻪ ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الساﻋة‬...
  • Página 243   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬   8 – ar  ‫ﺗﻠﻣﻳﺢ ﻣﻔﻳﺩ: لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘﻁيﻊ ﻣﻧتﻅﻣة يتم إدخاﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﻣﻝ ﺑﺎﻟﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬  ‫الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية الرﻓيعة الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻋﻠﻰ ﻫيﺋة‬ :G ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ .‫ﺣﺯم‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة‬  ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﺣدﺙ ﻭاﻧﺣشرت الﻣﻭاد الﻐﺫاﺋية‬ .2 ‫إلﻰ الﻭﺿﻊ‬  ،‫الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ الخراﻁة التﻣريرية الﻔﻭرية‬ :‫يتم ترﻛيﺏ الﻭﻋاء‬   ■  ‫ﻋﻧدﺋﺫ يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ ﻣاﻛيﻧة الﻣﻁبﺦ، ﻭيتم إخراﺝ‬  ‫يتم إﻣالة الﻭﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ﻭيتم إدخالﻪ ﺛم إدارتﻪ‬  ‫ﻗابﺱ الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ التﻐﺫية بالﻛﻬرباء، ﺛم يتم‬  ‫ﻋﻛﺱ اتﺟاﻩ دﻭراﻥ ﻋﻘرﺏ الساﻋة ﻭﻣﻭاﺻﻠة ﺫلﻙ‬  ‫االﻧتﻅار ﺣتﻰ تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻗد ﺃﺻبﺣت ﻣﻭﺟﻭدﺓ‬ .‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ‬ .‫ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة‬...
  • Página 244 ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬   ar – 7  - ‫ﻗﺭﺹ ﺗﻘﻁﻳﻊ ﺑﻭﺟﻬﻲ ﻭﻅﻳﻔﻳﻳﻥ‬ ‫ﺑﻌﺩ ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬ ‫ﺳﻣﻳﻙ/ﺭﻓﻳﻊ‬ .‫يتم إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ بﻭاسﻁة الﻣﻔتاﺡ الدﻭار‬   ■ .‫لتﻘﻁيﻊ الﻔاﻛﻬة ﻭالخﺿرﻭات‬ .‫اﻧﺯﻉ الﻘابﺱ الﻛﻬرباﺋﻲ‬   ■ .(3) 5 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراﺅﻩ ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .‫إخراﺝ الﻐﻁاء‬   ■  ‫يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ رﻣﺯ التﻣييﺯ الﻣﻭﺟﻭد ﻋﻠﻰ ﻗرﺹ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬   ■ :‫التﻘﻁيﻊ ﺫﻱ الﻭﺟﻬيﻥ الﻭﻅيﻔييﻥ‬  ‫اﻹﻏﻼﻕ ﻭيتم تﺣريﻙ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺣة‬ ‫»1« لﻭﺟﻪ التﻘﻁيﻊ السﻣيﻙ‬ .2 ‫إلﻰ الﻭﺿﻊ‬ ‫»3« لﻭﺟﻪ التﻘﻁيﻊ الرﻓيﻊ‬ .‫يتم إخراﺝ ﺃداﺓ العﻣﻝ ﻣﻥ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ‬   ■ .‫يتم إخراﺝ الﻭﻋاء‬   ■ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ...
  • Página 245   ‫استخدام الﺟﻬا ﺯ‬   6 – ar ‫ﺍﻟﻭﻋﺎء ﻭﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫بﻣا يتﻧاسﺏ ﻣﻊ الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا يتم‬   ■  ‫إدخاﻝ ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ ﺃﻭ الﻣﺿرﺏ ﺃﻭ‬ ‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺗﻌﺭﺽ ﻟﻺﺻﺎﺑﺎﺕ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ ﺃﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻓﻲ ﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ ﻭيتم دﻓعﻪ ﺣتﻰ‬ ‫ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ‬ .‫يﻛﻭﻥ ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ بﺛبات‬  ‫ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ‬ ‫ﻣﻼﺣﻅﺔ‬  ‫اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء. يﺟﺏ ﻋدم تشﻐيﻝ‬  ‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ يتم إدارﺓ ﻁراد العﺟيﻥ‬  ‫الﺟﻬاﺯ إال ﻋﻧدﻣا يﻛﻭﻥ الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ )21( رﻛ ب ًا ﻓﻲ‬  ‫ﺣتﻰ يﻛﻭﻥ ﻛﻼﺏ العﺟيﻥ ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ الﻧﻬاﺋﻲ‬ !‫ﻣﻭﺿعﻪ‬ .(E-4b ‫بﺛبات )ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﺃداﺓ العﻣﻝ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻭﺣدﺓ‬ .‫يتم تعبﺋة الﻣﻛﻭﻧات الﻣﻁﻠﻭﺏ إﻋدادﻫا ﻓﻲ الﻭﻋاء‬   ■  ‫اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ السﻛﻭﻥ التام ­ بعد إيﻘاﻑ تشﻐيﻝ‬  ‫يتم ﺿﻐﻁ ﺯر ﻓﻙ تﺟﻬيﺯﺓ إﺣﻛام‬...
  • Página 246 ‫استخدام الﺟﻬاﺯ‬   ar – 5  ‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﺍﻟﻭﺿﻊ‬  ‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ الﻣﻭﺻﻰ بﻬا ﻓﻲ‬ 54/55/ 52..  ‫تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﻛﻭﻥ خاﺻة باﻷﺟﻬﺯﺓ الﻣﺯﻭدﺓ‬ 56/58..  ‫بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ 7 درﺟات. ﻓيﻣا يتعﻠﻖ باﻷﺟﻬﺯﺓ‬  ‫الﻣﺯﻭدﺓ بﻣﻔتاﺡ دﻭار ﺫﻱ 4 درﺟات ﻓﺈﻧﻛم تﺟدﻭﻥ الﻘيم‬ – – .‫بيﻥ ﻗﻭسيﻥ بعد ﻛﻝ ﻣﻥ الﻘيم اﻷخرﻯ‬  ‫ﻓﻲ تعﻠيﻣات االستخدام ﻫﺫﻩ تﺟدﻭﻥ ﻣﻠﺻﻘ ً ا ﻣدﻭ ﻧ ً ا ﻋﻠيﻪ‬ 3­7 2­4  ‫الﻘيم التﻭﺟيﻬية الخاﺻة بسرﻋة العﻣﻝ بالﺟﻬاﺯ ﻋﻧد‬  ‫استخدام ﺃدﻭات العﻣﻝ ﺃﻭ الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية. ﻭﻧﺣﻥ‬  ‫ﻧﻭﺻﻲ بﺄﻥ يتم إلﺻاﻕ ﻫﺫا الﻣﻠﺻﻖ ﻋﻠﻰ الﺟﻬاﺯ‬ 3­5 2­3 .(C ‫)ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬ ‫ﺇﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ 5­7 3­4 .‫ﺿﻊ الﺟﻬاﺯ ﻋﻠﻰ ﺃرﺿية ﻣستﻭية ﻭﻧﻅيﻔة‬  ...
  • Página 247   ‫ﺃﻭﺿاﻉ التشﻐي ﻝ‬   4 – ar * ‫ﺧﻼﻁ‬ ‫ﻏﻁﺎء ﻭﺍﻗﻲ ﻟﻭﺣﺩﺓ ﺍﻹﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﻭﻋﺎء ﺍﻟﺧﻼﻁ‬  ‫الستبعاد الﻐﻁاء الﻭاﻗﻲ لﻭﺣدﺓ اﻹدارﺓ يتم الﺿﻐﻁ‬ ‫ﻏﻁﺎء‬  ‫ﻋﻠﻰ الﺟﺯء الخﻠﻔﻲ ﻣﻥ الﻐﻁاء ﻭيتم استبعاد‬ ‫ﺍﻟﻘﻣﻊ‬ .‫الﻐﻁاء‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ‬  ‫* ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إﺫا ﻛاﻥ ﺃﺣد الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية ﻏير‬ ‫– ﻟﻠﺧﺭﺍﻁﺔ ﺍﻟﺗﻣﺭﻳﺭﻳﺔ ﺍﻟﻔﻭﺭﻳﺔ‬  ‫ﻣﻭﺟﻭد ﺿﻣﻥ ﻣتﺿﻣﻧات التﻭريد، ﻋﻧدﺋﺫ يﻣﻛﻥ شراﺅﻩ‬ (* ‫– ﻭﻟﻌﺻﺎﺭﺓ ﺍﻟﻣﻭﺍﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاﺹ‬  ‫ﻋﻥ ﻁريﻖ ﻁﻠبﻪ لدﻯ ﺃﺣد الﻣتاﺟر ﺃﻭ ﻋﻥ ﻁريﻖ‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟﺏ ﻭﺿﻊ ﻏﻁاء ﻭﺣدﺓ‬ .‫ﻣرﻛﺯ خدﻣة العﻣﻼء‬ .‫اﻹدارﺓ ﻓﻲ ﻣﻭﺿعﻪ‬ ‫ﺃﻭﺿﺎﻉ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ ﺇﺩﺍﺭﺓ ﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﻌﻣﻝ‬  ‫)ﺫراﻉ التﻘﻠيﺏ الﺣﻠﺯﻭﻧﻲ، الﻣﺿرﺏ، ﻛ ُ ﻼﺏ‬ :B ‫ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬...
  • Página 248 ‫ﻟﻼﻁﻼﻉ ﻋﻠﻰ ﺃﺳﻠﻭﺏ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺇﻁﻼﻕ ﺃﺣﺩ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺃﻧﻅﻣﺔ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻭﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻳﺭﺟﻰ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺇﻟﻰ »ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬ ‫. ﻭﺗﺟﺩﻭﻥ ﺍﻟﻣﺯﻳﺩ ﻣﻥ‬Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ .«‫ﺍﻟﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻋﻧﺩ ﺣﺩﻭﺙ ﺧﻠﻝ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﺣﻭﻝ ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣﻭﻗﻊ ﺍﻹﻧﺗﺭﻧﺕ ﺍﻟﺧﺎﺹ‬...
  • Página 249   ‫إرشادات اﻷﻣاﻥ الﻣﻬﻣ ة‬   2 – ar .‫ يﺟﺏ ﻋدم تﻐيير ﻭﺿﻊ الﺫراﻉ الﻣتراﻭﺡ ﺃﺛﻧاء ﻭﺟﻭد الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ التشﻐيﻝ‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إﺫا ﻛاﻥ الﻭﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا ﻭالﻐﻁاء ﻣرﻛ ب ًا ﻭﺃﻏﻁية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيﻝ‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرﺹ ﻋﻠﻰ ترﻛيﺏ الﻭﻋاء ﻭالﻐﻁاء ﻭﻏﻁاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيﻝ، ﻛﻝ بﺣسﺏ تعﻠيﻣات استخداﻣﻪ‬  ‫ﻓﻲ ﺃﺛﻧاء تشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ يﺟﺏ ﻋدم الﻘيام بﺄﻱ ﺣاﻝ ﻣﻥ اﻷﺣﻭاﻝ بﺈدخاﻝ اليد ﻓﻲ الﻭﻋاء ﺃﻭ ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣﻝء. ال تﻘم بﺈدخاﻝ ﺃية ﺃياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة ﻁﻬﻲ( ﻓﻲ الﻭﻋاء ﺃﻭ ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣﻝء. اﺣرﺹ‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدﻱ ﻭالشعر ﻭالﻣﻼبﺱ ﻭاﻷﻭﻋية اﻷخرﻯ ﻋﻥ اﻷﺟﺯاء الدﻭارﺓ‬  ‫ال تستخدم ﻣﻁﻠﻘ ً ا ﺃﻭﻋية ﺃﻭ ﻛﻣاليات ﺃﻭ ﻗﻁعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔﺱ الﻭﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟﺏ ﻣراﻋاﺓ ﻫﺫﻩ التعﻠيﻣات ﻭتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛﻝ ﺣالة‬  ‫يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛﻭﻥ ﻛاﻓة ﺃﺟﺯاﺋﻪ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﻬا ﻋﻠﻰ‬  ...
  • Página 250 ‫االستعﻣاﻝ الﻣﻁابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬  ‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣخﺻﺹ لﻼستخدام الﻣﻧﺯلﻲ ﻓﻘﻁ. يﺟﺏ ﻋدم استخدام الﺟﻬاﺯ إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ﻭلﻔترات التشﻐيﻝ الﻣعتادﺓ ﻓﻲ اﻷﻏراﺽ الﻣﻧﺯلية‬ .(11 ‫ »ﺃﻣﺛﻠة تﻁبيﻘية لﻼستخدام« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاﻭﺯ الﻛﻣيات الﻣسﻣﻭﺡ بﻬا‬  ‫ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﺻالﺢ ﻭﻣﻧاسﺏ لتﻘﻠيﺏ ﻭﻋﺟﻥ ﻭخﻔﻖ ﻣﻭاد ﻏﺫاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة ﺃﻱ ﺃشياء ﺃﻭ ﺃﺟسام ﺃﻭ ﻋﻧاﺻر ﺃخرﻯ. ﻋﻧد استخدام ﺃﺟﺯاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدﺓ ﻣﻥ‬  ‫ﻗبﻝ ﻣﻧتﺞ الﺟﻬاﺯ يﺻبﺢ ﻣﻥ الﻣﻣﻛﻥ استخدام الﺟﻬاﺯ ﻓﻲ تﻁبيﻘات ﺃخرﻯ. ال تستعﻣﻝ إال اﻷﺟﺯاء‬  .‫ﻭالﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرﺡ بﻬا لتشﻐيﻝ الﺟﻬاﺯ. ال تستخدم ﻣﻁﻠﻘ ً ا ﻗﻁﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﻬﺯﺓ ﺃخرﻯ‬  ‫ال تستخدم الﺟﻬاﺯ سﻭﻯ ﻓﻲ اﻷﻣاﻛﻥ الداخﻠية ﻭﻓﻲ درﺟة ﺣرارﺓ الﻐرﻓة، ﻭﻋﻠﻰ ارتﻔاﻉ ﺃﻗﻝ ﻣﻥ‬ .‫0002 ﻣتر ﻓﻭﻕ ﻣستﻭﻯ سﻁﺢ البﺣر‬ ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ﺓ ُ  ﻫﺫﻩ اﻹرشادات بعﻧاية، ﻭالتﺻرﻑ بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ﺫلﻙ ﺛم الﺣﻔاﻅ ﻋﻠيﻬا! ﻋﻧد ﻧﻘﻝ الﺟﻬاﺯ‬  ‫لﻠﻐير يﺟﺏ إرﻓاﻕ ﻫﺫا الدليﻝ ﻣعﻪ. ﻋدم االلتﺯام بتﻁبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﻬاﺯ يترتﺏ ﻋﻠيﻪ ﻋدم تﺣﻣﻝ ﻣﻧتﺞ الﺟﻬاﺯ ﻷﻱ ﻣسﺋﻭلية ﻋﻥ اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ﻫﺫا الﺟﻬاﺯ ﻣﻥ  ﻗ ِ ب َ ﻝ اﻷشخاﺹ الﺫيﻥ يعاﻧﻭﻥ ﻣﻥ ﻧﻘﺹ ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية ﺃﻭ‬  ‫الﺣسية ﺃﻭ العﻘﻠية ﺃﻭ اﻷشخاﺹ الﺫيﻥ لديﻬم ﻗﺻﻭر ﻓﻲ الخبرﺓ ﺃﻭ الﻣعرﻓة شريﻁة ﺃﻥ يتم ﻣراﻗبتﻬم‬...
  • Página 251 Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:[email protected] mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
  • Página 252 10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected] mailto:[email protected] mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
  • Página 253 Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:[email protected] Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Página 254 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Página 256 ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001044788* 8001044788 960804...

Tabla de contenido