Página 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM5..de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
Página 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski uk Українська ru Pycckий العربية ar ...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ...
Página 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein und ausschalten. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr! ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen! ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in ...
Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten: Inhalt ...
Auf einen Blick Überlastsicherung 4 Betriebsanzeige (MUM54../55../56../58..) Schaltet der Motor während der Benutzung Leuchtet während des Betriebes selbständig ab, ist der Überlastungsschutz (Drehschalter auf M oder 1-7). Blinkt bei aktiviert. Eine mögliche Ursache kann Fehlern in der Bedienung des Gerätes, die gleichzeitige Verarbeitung zu großer beim Auslösen der elektronischen Mengen an Lebensmitteln sein. Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt, Zum Verhalten bei Aktivierung eines siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“. Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei 5 Antriebsschutzdeckel Störungen“. Zum Abnehmen des Das Gerät ist wartungsfrei. Antriebsschutzdeckels auf den hinteren Auf einen Blick Bereich drücken und Deckel abnehmen. 6 Antrieb für Bitte Bildseiten ausklappen. – Durchlaufschnitzler und Bild A: – Zitruspresse (Sonderzubehör*) ...
Arbeitspositionen Mixer* Position Antrieb MUM52.. MUM 22 Mixbecher 54/55/ 23 Deckel 56/58.. 24 Trichter * Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer u mfang 24 37 enthalten ist, kann es über den Handel und den Kundendienst erworben werden. 23 35 Arbeitspositionen Bild B: 34 57 Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen 34 57 Antrieb und in der richtigen Position ange bracht und in Arbeitsstellung ist. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits * Einsetzen / Abnehmen von Schlag, Rühr position eingerastet sein. besen und Knethaken; Zugeben großer Hinweis Verarbeitungsmengen.
Página 8
Bedienen Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen, ■ Grundgerät auf glatten und sauberen z. B. Rührteig Untergrund stellen. ■ Kabel herausziehen (Bild D). Schlagbesen (14) MUM52../MUM54../MUM58.. zum Schlagen von Eischnee, Kabelstaufach: Sahne und zum Schlagen von Kabel auf die gewünschte leichten Teigen, z. B. Biskuitteig Länge herausziehen. Knethaken (15) MUM55../MUM56.. zum Kneten von schweren Teigen Kabelaufrollautomatik: und zum Unterheben von Zutaten, Kabel in einem Zug bis zur die nicht zerkleinert werden sollen gewünschten Länge (z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen) (max. 100 cm) herausziehen und Arbeiten mit der Schüssel und den langsam Ioslassen; das Kabel ist ...
Página 9
Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – dick / dünn ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der WendeSchneid ■ Deckel abnehmen. scheibe: ■ Entriegelungstaste drücken und „1“ für die dicke Schneidseite Schwenkarm in Position 2 „3“ für die dünne Schneidseite bringen. Achtung! ■ Zutaten einfüllen. Die WendeSchneidscheibe ist nicht geeig Nach der Arbeit net zum Schneiden von Hartkäse, Brot, ...
Página 10
Bedienen Mixer ■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb des Durchlaufschnitzlers abnehmen W Verletzungsgefahr durch scharfe (Bild G-5a). Messer / rotierenden Antrieb! ■ Scheibenträger am unteren Ende Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer festhalten, dabei müssen die beiden nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / Spitzen nach oben zeigen. aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen ■ Gewünschte Schneid oder Raspel gesetzten Zustand und mit aufgesetztem scheibe vorsichtig auf die Spitzen des Deckel betreiben. Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a). W Verbrühungsgefahr! Bei WendeScheiben darauf achten, Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt dass die gewünschte Seite nach oben Dampf durch den Trichter im Deckel aus. zeigt. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende ...
Reinigen und Pflegen Mixer reinigen oder ■ flüssige Zutaten durch den Trichter W Verletzungsgefahr durch einfüllen. scharfe Messer! Nach der Arbeit Mixermesser nicht mit bloßen Händen ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. berühren. ■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und Mixerbecher, Deckel und Trichter sind abnehmen. spülmaschinenfest. Tipp: Mixer am besten sofort nach Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig Gebrauch reinigen. keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu Reinigen und Pflegen etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden Achtung! den Mixer einschalten (Stufe M). Spül...
Anwendungsbeispiele Störung Abhilfe Gerät läuft nicht an. ■ Gerät abschalten und Netzstecker ziehen. Abhilfe ■ Mixer abnehmen und das Hindernis ■ Stromversorgung überprüfen. entfernen. ■ Netzstecker überprüfen. ■ Mixer wieder aufsetzen. ■ Schwenkarm kontrollieren. ■ Gerät einschalten. Richtige Position? Eingerastet? ■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag Wichtiger Hinweis festdrehen. Sollte sich die Störung so nicht beseitigen ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum lassen, wenden Sie sich bitte an den Anschlag festdrehen.
Página 13
Anwendungsbeispiele Rührteig Hefeteig Grundrezept Grundrezept – 6 Eier – 500 g Mehl – 500 g Zucker – 1 Ei – 1 Prise Salz – 80 g Fett (Raumtemperatur) – 2 Päckchen Vanillezucker oder Schale – 80 g Zucker von ½ Zitrone – 200250 ml lauwarme Milch – 500 g Butter oder Margarine – 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen ...
Entsorgung Garantiebedingungen Mayonnaise – 2 Eier Für dieses Gerät gelten die von unserer – 2 TL Senf jeweils zuständigen Landes v ertretung – ¼ l Öl h erausgegebenen Garantie b edingungen – 2 EL Zitronensaft oder Essig des Landes, in dem das Gerät gekauft – 1 Prise Salz wurde. Sie können die Garantiebedin – 1 Prise Zucker gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, Zutaten müssen gleiche Temperatur haben. bei dem Sie das Gerät gekauft haben, ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden oder direkt bei unserer Landesvertretung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer anfordern. Die Garantie ...
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfel große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste satz und Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Página 16
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Edelstahl verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Kunststoff verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst MixerAufsatz und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Multimixer Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 16 ...
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
Página 18
Important safety information ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. The power cord must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steamclean the appliance. Do not use the a ppliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis connected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit the bowl, lid and drive covers according to the instructions! ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden ...
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about Start lock-out our products on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in Contents pos. 1 and 3 only:...
Overview Overview 8 Blender drive cover 9 Drive for blender (optional accessory*) Please fold out the illustrated pages. When not in use, attach the blender Fig. A: drive cover. Base unit 10 Cord store 1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Swivel arm Stow the cord in the cord store “Easy Armlift” function to support the MUM55../MUM56..: upward movement of the arm (see Automatic cord winder “Work positions”). Bowl with accessories 3 Rotary switch 11 Stainless steel stirring bowl When the appliance has been switched ...
Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift” W Risk of injury! function which supports the upwards move Do not insert mains plug until all prepa ment of the swivel arm. rations for working with the appliance are Selecting the operating position: complete. ■ Press the Release button and move the Attention! swivel arm. Support movement with your Do not operate the appliance without an hand. accessory/tool in the operating position. Do ■ Move the swivel arm until it engages in not operate the appliance empty. Do not the required position. expose appliance or accessories to heat Position Drive MUM52.. MUM sources. Parts are not microwavesafe. 54/55/ ■ Before operating the appliance and 56/58..
Página 22
Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If If using the kneading hook, rotate the dough the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock winder, do not insert the cord manually. If into position (Fig. E-4b). the cord jams, pull out the cord all the way ■ Put the ingredients to be processed into and then allow it to wind up. the bowl. ■ Insert the mains plug. ■ Press the Release button and move the swivel arm to Bowl and tools position 1. W Risk of injury from the rotating tools ■ Attach the cover. While the appliance is operating, never ■ Set the rotary switch to the desired place fingers in the mixing bowl. Attach the ...
Página 23
Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable W Risk of injury for shredding nuts. Shred soft cheese with Do not grip the sharp blades or edges of the the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs. Take hold of cutting discs by Grating disc – medium-fine the edge only. Before attaching / removing for grating raw potatoes, hard the continuousfeed shredder, wait until the cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate drive has come to a standstill and pull out and nuts. the mains plug. Do not reach into the feed Process at setting 7 (4). tube. Warning! Warning! The grating disc is not suitable for grating The continuousfeed shredder must be soft cheese and cheese slices. completely assembled before use. Never assemble the continuousfeed shredder on Working with the continuous-feed the base unit. Operate the continuousfeed shredder shredder in the indicated operating position ...
Cleaning and servicing Warning! ■ Add ingredients. Prevent the cut ingredients from building up Maximum amount of liquid = 1.25 litres; in the outlet opening. maximum amount of frothing or hot liquids = 0.5 litres; Tip: To ensure even cutting results, process Optimal processing capacity – thin ingredients in bunches. solids = 50100 g; Note: If the food to be processed sticks in ■ Attach the cover and turn anticlockwise the continuousfeed shredder, switch food all the way into the blender handle. The processor off, pull out mains plug, wait until cover must be locked in position. the drive comes to a standstill, remove ■ Set the rotary switch to the desired cover from the continuousfeed shredder setting. and empty feed tube. Adding more ingredients After using the appliance Fig. J-8: ■ Switch off the appliance with the rotary ...
Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasherproof. W Risk of injury! Do not wedge plastic parts in the dish Before eliminating a fault, pull out the mains washer, as they could be permanently plug. deformed during the washing process! Important information for Cleaning the continuous-feed MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. shredder The Operating indicator flashes if the appli ance has been operated incorrectly or the All parts of the continuousfeed shredder are dishwasherproof. electronic fuse has tripped or the appliance is defective. Tip: To remove the red film after processing The swivel arm must be engaged in e.g. carrots, pour a little cooking oil on ...
Application examples Remedial action ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon ■ Set the rotary switch to P. in the sifted flour and cornflour within ■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute. ■ Switch on appliance (setting 1). Maximum quantity: 2 x basic recipe ■ Switch off appliance again. Cake mixture Tool stops in tool change position. Basic recipe Fault – 6 eggs Blender does not start working or stops – 500 g sugar during use, the drive is “humming”. Blade is – 1 pinch of salt blocked. ...
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau disc set sages and bacon. fine (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1.
Página 29
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed Stainless steel in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed Plastic mixing in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, Plastic blender for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multimixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. ...
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Exemples d’utilisation » voir page 40) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne ...
Página 31
Consignes de sécurité importantes ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul notre service aprèsvente est habilité à réparer l’appareil, comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon d’alimentation endommagé. ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif. ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures ! ...
Página 32
Consignes de sécurité importantes ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue. ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place ! Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle. ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner l’appareil à vide.
Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Sur notre site Web, vous Figure A : trouverez des informations avancées sur Appareil de base nos produits. 1 Touche de déverrouillage...
Positions de travail 6 Entraînement pour * Si un accessoire n’a pas été livré – accessoire râpeur / éminceur et d’origine, vous pouvez vous le procurer – presse-agrumes dans le commerce et auprès du service (accessoire en option*) aprèsvente. Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne Positions de travail ment, protégezle avec son couvercle. 7 Entraînement pour les accessoires Figure B : (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet Attention ! pétrisseur) et hachoir à viande Ne faites fonctionner l’appareil que si les ( a ccessoire en option*) accessoires se trouvent sur l’entraînement 8 Couvercle protégeant l’entraînement correct, sur la position correcte et en posi...
Utilisation Préparatifs Position Entraîne- MUM52.. MUM ■ Posez l’appareil de base sur une surface ment 54/55/ lisse et propre. 56/58.. ■ Sortez le cordon de son rangement (figure D). 34 57 MUM52../MUM54../MUM58.. Casier de rangement du cordon : Sortez la longueur de 34 57 cordon voulue. MUM55../MUM56.. Enrouleur automatique de * Mise en place / retrait du fouet batteur, cordon : Tirez continuellement fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de le cordon jusqu’à sortir la lon grandes quantités à traiter. gueur voulue (1,00 mètre maxi.) puis relâchezle lentement. Le cordon Utilisation s’immobilise sur la longueur voulue. Pour réduire la longueur du cordon : Tirez W Risque de blessure ! légèrement sur le cordon, puis laissezen ...
Página 36
Utilisation Toujours recouvrir les entraînements qui Recommandation : – Fouet mélangeur : ne servent pas avec des couvercles de protection. commencez par fouetter à la vitesse 1 (1), puis passez à la vitesse 7 (4) Attention ! – Fouet batteur : Utilisez le bol uniquement en vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à fonctionnement sur cet appareil. la vitesse 1 (1) Fouet mélangeur (13) – Crochet pétrisseur : pour pétrir les pâtes, par exemple commencez par incorporer les ingrédients de la pâte levée à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la Fouet batteur (14) vitesse 3 (2) pour monter les oeufs en neige, ...
Página 37
Utilisation Attention ! Disque à râper – mi-fin N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur pour râper les pommes de terre qu’entièrement assemblé. N’assemblez crues, le fromage dur (par exemple le jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4). râpeur / éminceur que dans la position de Attention ! service indiquée. Le disque à râper ne convient pas pour Protection contre la surcharge râper le fromage mou ou prédécoupé en Figure F : tranches. Pour empêcher un endommagement Travailler avec l’accessoire râpeur / important de votre appareil en cas de éminceur surcharge de l’accessoire râpeur / Figure G : éminceur, l’arbre d’entraînement de ce ...
Página 38
Utilisation ■ Versez les produits alimentaires à traiter Attention ! dans l’ouverture d’ajout et faitesles Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne avancer avec le pilon poussoir. traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à Attention ! vide. Évitez que les aliments coupés ne s’accu mulent directement à la sortie. Utilisation du mixeur Figure J : Conseil : pour que la coupe des aliments ■ Appuyez sur le bouton de déver soit régulière, présentez les aliments rouillage et amenez le bras minces en bottes. p ivotant sur la position 4. Remarque : Si les aliments à traiter ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne devaient se coincer dans l’accessoire ment du mixeur. râpeur / éminceur, éteignez le robot culi...
Nettoyage et entretien Nettoyer l’accessoire râpeur / Après le travail ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur éminceur rotatif. Toutes les pièces de l’accessoire râpeur / ■ Tournez le mixeur dans le sens des éminceur vont au lavevaisselle. aiguilles d’une montre puis retirezle. Conseil : Pour enlever le dépôt rouge Conseil : il est préférable de nettoyer le laissé après le traitement des carottes par mixeur immédiatement après utilisation. exemple, versez un peu d’huile alimentaire sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur / Nettoyage et entretien éminceur avec (pas les disques à réduire). Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / Attention ! éminceur. N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous Nettoyer le mixeur risquez d’endommager les surfaces.
Aide en cas de dérangement Aide en cas de dérangement Dérangement La touche de déverrouillage a été actionnée W Risque de blessure ! par mégarde pendant que le mécanisme Avant de supprimer tout dérangement, d’entraînement tournait. Le bras pivotant débranchez la fiche mâle de la prise à se déplace vers le haut. Le mécanisme courant. d’entraînement s’éteint mais ne demeure pas dans la position de changement d’outil. Consigne importante pour MUM54../ MUM55../MUM56../MUM58.. Solution Si une erreur a été commise dans le ■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la maniement de l’appareil, si les fusibles position P. électroniques disjonctent ou en présence ■ Amenez le bras pivotant sur la d’un défaut dans l’appareil, le voyant de position 1. fonctionnement se met à clignoter. ...
Exemples d’utilisation Pâte à biscuits Pâte brisée Recette de base Recette de base – 2 oeufs – 125 g de beurre (à la – 23 cuillères à soupe d’eau très t empérature ambiante) chaude – 100 à 125 g de sucre – 100 g de sucre – 1 oeuf – 1 sachet de sucre vanillé – 1 pincée de sel ...
Mise au rebut Mise au rebut Pâte à pâtes Recette de base Eliminez l’emballage en respectant – 300 g de farine l’environnement. Cet appareil est – 3 oeufs marqué selon la directive européenne – 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau 2012/19/UE relative aux appareils froide, selon le besoin électriques et électroniques usagés ■ Travaillez tous les ingrédients pendant (waste electrical and electronic equip 3 à 5 minutes environ à la vitesse 3 (2) ment – WEEE). La directive définit jusqu’à obtention d’une pâte. le cadre pour une reprise et une Quantité maximale : 1,5 fois la recette de récupération des appareils usagés base applicables dans les pays de la CE. Pâte à pain S’informer auprès du revendeur sur la ...
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presseagrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire à identique. découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak Hachoir à viande tartare ou un rôti de viande hachée. MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour ajourés, les saucisses grillées et le lard. fin (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour gâteaux Avec gabarit métallique permettant de conférer aux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises, de fruits et ...
Página 44
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de terre découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de Bol mélan farine plus les ingrédients. geur en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de Bol mélangeur farine plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire Bol mixeur en les fruits et légumes en purée, pour préparer de la plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au réfrigérateur. Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le ...
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 55). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ...
Página 46
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento! ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni! ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di ...
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Sicurezza d’accensione prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. L’apparecchio può essere acceso nelle pos. Indice 1 e 3 solo:...
Guida rapida Sicurezza di sovraccarico 4 Spia di funzionamento (MUM54../55../56../58..) Se durante l’uso il motore si spegne auto Si accende durante il funzionamento maticamente, si è attivata la protezione (manopola su M oppure su 1-7). contro i sovraccarichi. Una causa possibile Lampeggia in caso di errori nell’uso può essere la lavorazione contemporanea dell’apparecchio, in caso di attivazione di quantità eccessive di alimenti. della sicurezza elettronica ed in caso Per il comportamento in caso di attiva- di un difetto dell’apparecchio, vedi il zione di un sistema di sicurezza vedi capitolo “Rimedio in caso di guasti”. “Rimedio in caso di guasto”. 5 Coperchio di sicurezza ingranaggio L’apparecchio non ha bisogno di ...
Posizioni di lavoro Sminuzzatore continuo Posizione Ingranag- MUM52.. MUM 17 Pestello 54/55/ 18 Coperchio con bocca di carico 56/58.. 19 Disco sminuzzatore a Disco doppia funzione per 14 17 affettare – spesso/sottile b Disco doppia funzione per grattugiare – grosso / fine 14 17 c Disco grattugia – mediofine 20 Portadisco 21 Carcassa con apertura di uscita Frullatore* 12 13...
Página 50
Uso Ciotola ed utensili ■ Al primo uso pulire accuratamente apparecchio ed accessori, vedi capitolo W Pericolo di lesioni da utensili in “Pulizia e cura”. rotazione Avvertenza importante Durante il funzionamento non introdurre mai I valori orientativi consigliati in queste le mani nella ciotola. Lavorare solo con il istruzioni per l’uso per la velocità di coperchio (12) applicato! lavoro si riferiscono agli apparecchi con Sostituire l’utensile solo quando selettore a manopola a 7 posizioni. Per gli l’ingranaggio è fermo – dopo lo apparecchi con selettore a manopola a 4 spegnimento l’ingranaggio gira ancora un posizioni i rispettivi valori sono indicati dopo poco per inerzia e si ferma nella posizione i primi fra parentesi. di sostituzione utensile. Muovere il braccio In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo oscillante solo quando l’utensile si è con valori orientativi per la velocità di lavoro fermato. dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed Coprire sempre gli ingranaggi non utilizzati accessori. Consigliamo di applicare questo ...
Página 51
Sminuzzatore continuo Avvertenza: Per il gancio impastatore ruotare la spatola, W Pericolo di lesioni! finché il gancio impastatore non s’arresta Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e (figura E-4b). dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i ■ Introdurre nella ciotola gli ingredienti da dischi sminuzzatori solo sul bordo! lavorare. Montare / smontare lo sminuzzatore ■ Premere il pulsante di sblocco e continuo solo ad ingranaggio fermo e spina portare il braccio oscillante nella di alimentazione estratta. posizione 1. Non introdurre le mani nel pozzetto di carico. ■ Applicare il coperchio. Attenzione! ■ Ruotare la manopola sulla velocità Usare lo sminuzzatore continuo solo desiderata. nello stato di montaggio completo. Non Il nostro consiglio: montare mai lo sminuzzatore continuo ...
Página 52
Uso Disco doppia funzione per ■ Afferrare il portadisco sull’estremità grattugiare – grosso / fine superiore ed introdurlo nella carcassa per grattugiare verdura, frutta e formaggio, (figura G-6b). tranne il formaggio duro (per es. ■ Applicare il coperchio (attenzione al parmigiano). riferimento) e ruotarlo in senso orario fino Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3). all’arresto. Indicazione sul disco doppia funzione per ■ Applicare lo sminuzzatore continuo grattugiare: sull’ingranaggio, come si mostra nella “2” per il lato grattugia grossa figura G-8, e ruotarlo in senso orario fino “4” per il lato grattugia fine all’arresto. ■ Ruotare la manopola sulla velocità Attenzione! desiderata.
Pulizia e cura W Pericolo di ustioni! Dopo il lavoro Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore dal imbuto nel coperchio esce vapore. rotante. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto ■ Ruotare il frullatore in senso orario e caldo o che produce schiuma. rimuoverlo. Attenzione! Consiglio: il frullatore deve essere lavato Evitare danni al frullatore. Non lavorare preferibilmente subito dopo l’uso. ingredienti surgelati (tranne cubetti di Pulizia e cura ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore. Attenzione! Lavorare con il frullatore Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili Figura J: danni alle superfici. ...
Conservazione Pulire il frullatore Guasto L’apparecchio non si avvia. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Rimedio Non toccare a mani nude le lame del ■ Controllare l’alimentazione elettrica. frullatore. ■ Controllare la spina di alimentazione. Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto ■ Controllare il braccio oscillante. sono lavabili in lavastoviglie. Posizione corretta? Braccio in arresto? Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi ■ Ruotare il frullatore o la ciotola è spesso sufficiente lavare il frullatore, impastatrice fino all’arresto. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine ■ Applicare il coperchio del frullatore e introdurre un poco di acqua con detersivo ruotarlo fino all’arresto.
Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base spina d’alimentazione. – 6 uova ■ Rimuovere il frullatore e togliere – 500 g zucchero l’ostacolo. – 1 pizzico sale ■ Applicare di nuovo il frullatore. – 2 bustine zucchero vanigliato o ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone – 500 g burro o margarina Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, ...
Smaltimento Pasta con lievito per dolce ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla Ricetta base velocità 3 (2) oppure 4 (3). – 500 g farina ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 – 1 uovo (4) e versare lentamente l’olio attraverso – 80 g burro (a temperatura ambiente) il bicchierino dosatore e continuare – 80 g zucchero mescolare fino ad emulsionare la – 200250 ml latte tiepido maionese. – 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di Consumare la maionese subito. Non lievito secco conservarla.
Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fine (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta misce lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli ...
Página 58
Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di Ciotola impa farina più gli ingredienti. statrice di acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di Contenitore di farina più gli ingredienti. miscelazione in plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti. 58 ...
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd.
Página 60
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. ■ Het apparaat uitsluitend in en uitschakelen met de draaischakelaar. ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel! ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de ...
Página 61
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Bestemming van het apparaat....59 Meer informatie over onze producten Belangrijke veiligheidsinstructies ....59 vindt u op onze internetsite. Veiligheidssystemen .........62 In één oogopslag ........62 Bedrijfspositie ...........63 Bedienen ..........63...
Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen MUM52..: P = stop Inschakelbeveiliging M = Momentschakeling met hoogste toerental, schakelaar gedurende de Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen gewenste mixduur vasthouden. Stand 1-4, draaisnelheid: worden ingeschakeld: 1 = laag toerental – langzaam, ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en 4 = hoog toerental – snel. door hem te draaien is vastgeklikt. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Beveiliging tegen opnieuw P = stop inschakelen M = Momentschakeling met hoogste Bij een stroomstoring blijft het apparaat toerental, schakelaar gedurende de ingeschakeld, maar na de stroomstoring gewenste mixduur vasthouden. gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw Stand 1-7, draaisnelheid: inschakelen: draaischakelaar op P 1 = laag toerental – langzaam, draaien, dan inschakelen. 7 = hoog toerental – snel. Overbelastingsbeveiliging 4 Functie-indicatie (MUM54../55../56../58..) Als de motor zichzelf tijdens het gebruik Brandt tijdens het gebruik ...
Bedrijfspositie Mengkom met toebehoren Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM 11 Roestvrijstalen kom stand 54/55/ 12 Deksel 56/58.. Hulpstukken 13 Roergarde 14 17 14 Klopgarde 15 Kneedhaak met deegvanger 16 Opbergzak voor toebehoren 14 17 Voor het opbergen van de hulpstukken en de fijnmaakschijven. Doorloopsnijder 12 13 17 Stopper 18 Deksel met vulschacht 19 Fijnmaakschijven a Snijdraaischijf – dik/dun...
Bedienen Kom en hulpstukken ■ Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u deze voor het eerst W Verwondingsgevaar door roterende gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”. hulpstukken! Belangrijke aanwijzing Tijdens het gebruik nooit in de mengkom De aanbevolen richtwaarden voor de grijpen. Altijd werken met aangebracht werksnelheid in deze handleiding hebben deksel (12)! betrekking op de apparaten met een Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande draaiknop met 7 standen. Erachter staan aandrijving – na het uitschakelen loopt de tussen haakjes de waarden voor apparaten aandrijving nog even na en blijft dan staan met een draaischakelaar met 4 standen. op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm In deze gebruiksaanwijzing vindt u een pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat. sticker met de richtwaarden voor de Nietgebruikte aandrijvingen altijd afdekken werksnelheid van het apparaat bij gebruik met aandrijvingsbeschermdeksels. van de hulpstukken resp. het toebehoren. Attentie! Wij raden u aan deze sticker op het Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden apparaat te plakken (afb. C). met dit apparaat.
Página 65
Bedienen ■ De ingrediënten in de kom doen. Attentie! ■ Ontgrendelknop indrukken en de Doorloopsnijder alleen in compleet draaiarm op positie 1 zetten. samengebouwde toestand gebruiken. ■ Deksel aanbrengen. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl ■ Draaischakelaar op de gewenste stand het op het basisapparaat is aangebracht. zetten. Doorloopsnijder alleen gebruiken in de afgebeelde bedrijfsstand. Ons advies: – Roergarde: Beveiliging tegen overbelasting afb. F: eerst roeren op stand 1 (1), dan stand 7 (4) kiezen Om bij overbelasting van de doorloopsnijder – Klopgarde: grotere schade aan uw apparaat te stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1) voorkomen, is de aandrijfas van de ...
Página 66
Bedienen Attentie! Opmerking: Als er levensmiddelen vast De maalschijf is niet geschikt voor het komen te zitten in de doorloopsnijder, dient malen van zachte kaas en snijdbare kaas. u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan Werken met de doorloopsnijder wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u afb. G: het deksel van de doorloopsnijder en maakt ■ Ontgrendelknop indrukken en de u de vulschacht leeg. draaiarm op positie 2 zetten. ■ Kom aanbrengen: De kom schuin Na gebruik naar voren houden en aanbrengen, tegen ■ Apparaat uitschakelen met de de klok in draaien tot hij vastklikt. draaischakelaar. ■ Ontgrendelknop indrukken en de ■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien draaiarm op positie 3 zetten. en verwijderen. ...
Reiniging en onderhoud ■ De ingrediënten toevoegen. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. Maximumhoeveelheid vloeistof ■ Basisapparaat en aandrijvings = 1,25 liter; beschermdeksel afvegen met een maximumhoeveelheid schuimende of vochtige doek. Indien nodig een beetje hete vloeistof = 0,5 liter; afwasmiddel gebruiken. optimale verwerkingshoeveelheid, ■ Daarna het apparaat afdrogen. vast = 50100 gram. Kom en hulpstukken reinigen ■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in De kom en de hulpstukken kunnen in de tot aan de aanslag in de mixerhandgreep afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn. onderdelen niet vastklemmen in de afwas ■ Draaischakelaar op de gewenste stand automaat, omdat ze dan onherstelbaar zetten. vervormd kunnen raken! Ingrediënten toevoegen Doorloopsnijder reinigen...
Opbergen Opbergen Oplossing ■ Apparaat uitschakelen. W Gevaar voor letsel! ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. De stekker uit het stopcontact trekken ■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas wanneer het apparaat niet wordt gebruikt. singsvoorbeelden”) niet overschrijden! afb. K: Storing ■ Hulpstukken en fijnmaakschijven De ontgrendelknop is per ongeluk opbergen in de opbergzak. ingedrukt terwijl de aandrijving liep. ■ Opbergzak in de kom bewaren. De draaiarm beweegt naar boven. De ■ Bewaren in de originele verpakking, zie aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op afb. L. de hulpstukwisselpositie staan. Oplossing Hulp bij storingen ...
Página 69
Toepassingsvoorbeelden Biscuitdeeg Zandtaartdeeg Basisrecept Basisrecept – 2 eieren – 125 g boter – 23 eetlepels heet water (kamertemperatuur) – 100 g suiker – 100125 g suiker – 1 pakje vanillesuiker – 1 ei – 70 g meel – 1 snufje zout – 70 g zetmeel, – stukje citroenschil of vanillesuiker ...
Afval Afval Brooddeeg Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een – 1000 g meel milieuvriendelijke manier weg. Dit – 3 pakjes gedroogde gist apparaat is gekenmerkt in overeen – 2 TL zout stemming met de Europese richtlijn – 660 ml warm water 2012/19/EU betreffende afgedankte ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken elektrische en elektronische appara op stand 1, dan ca. 45 minuten op stand tuur (waste electrical and electronic 3 (2) verwerken met de kneedhaak. equipment – WEEE). De richtlijn Mayonaise geeft het kader aan voor de in de EU geldige t erugneming en verwerking – 2 eieren van oude apparaten. Raadpleeg uw – 2 theelepel mosterd gespecialiseerde handelaar voor ...
Extra toebehoren Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en Citruspers grapefruit. MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en set spek. fijn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. Spritsgebak hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet Voor het malen van noten, amandelen, chocola en stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.
Página 72
Extra toebehoren MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten Roestvrijstalen worden verwerkt. MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten Kunststof worden verwerkt. roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en Mixeropzet groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van stuk kunststof groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, Multimixer voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klantenservice worden aangeschaft. 72 ...
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 82). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare! ...
Página 74
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader, f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille. ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen! ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller ...
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores pro- Indkoblingssikring dukter finder du på vores internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold ■ hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil ...
Overblik Overblik 7 Drev til redskaber (røreris, piskeris, æltekrog) og kødhakker Fold billedsiderne ud. (ekstratilbehør*) Billede A: 8 Beskyttelseslåg til blenderdrev Motorenhed 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) 1 Sikkerhedsknap Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet 2 Svingarm på, når blenderen ikke er i brug. ”Easy Armlift”funktion til understøttelse 10 Kabelopbevaring af armens bevægelse opad (se MUM52../MUM54../MUM58..: ”Arbejdspositioner”). Opbevar kablet i kabelrummet 3 Drejekontakt MUM55../MUM56..: Efter slukningen (position P) kører Automatisk ledningsoprul maskinen automatisk i den optimale ...
Betjening Betjening Bemærk Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift” W Fare for tilskadekomst! funktionen, der understøtter svingarmens Sæt først netstikket i, når alle forberedelser bevægelse opad. til arbejdet med apparatet er afsluttet. Indstilling af arbejdsposition: OBS! ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg Apparatet må kun bruges, når tilbehør / svingarmen. Understøt bevægelsen med redskab befinder sig i arbejdsstilling. en hånd. Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt. ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele i den ønskede position. for varmekilder. Delene er ikke egnet til Position Drev MUM52.. MUM mikrobølgeovnen. 54/55/ ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, 56/58..
Página 78
Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind. Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). apparatet er udstyret med kabeloprulle ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes automatik. Hvis kablet kommer til at sidde i skålen. i klemme, træk kablet helt ud og så rull det ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil op igen. svingarmen i position 1. ■ Sæt netstikket i. ■ Sæt låget på. ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Skål og redskaber Vor anbefaling: W Kvæstelsesfare som følge af – Røreris: roterende redskaber Ingredienserne røres forsigtigt sammen ...
Página 79
Betjening OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Billede G: Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig ■ Tryk på sikkerhedsknappen og samles på motorenheden. Hurtigsnitteren stil svingarmen i position 2. må kun bruges i den angivne driftsposition. ■ Skålen isættes: vip skålen fremad, sæt den på og herefter Beskyttelse mod overbelastning sæt den på plads, drej den mod venstre, Billede F: indtil den falder i hak. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast ■ Tryk på sikkerhedsknappen og brudsted), som modvirker større skader på stil svingarmen i position 3. dit apparat, hvis hurtigsnitteren ■ Tag beskyttelseslåget til overbelastes. Drivakslen brækker på dette drevudtag af drevet på hurtigsnitteren sted i tilfælde af overbelastning. En ny (billede G-5a).
Rengøring og pleje Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser Billede J-8: ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af. ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i ■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil ■ tag tragten ud og fyld faste med fingeren mod drivakslen nedefra ingredienserne lidt ad gangen i (billede H). påfyldningsåbningen ■ Rengør delene. eller ...
Opbevaring Rengøring af blender Afhjælpning ■ Kontrollér strømtilførslen. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe ■ Kontrollér netstikket. knive! ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position? Berør ikke blenderknivene med de bare Faldet i hak? fingre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. opvaskemaskine. ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver stop. man normalt ikke at tage blenderen af ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de apparatet til rengjøring. Kom en smule vand drevudtag, der ikke er i brug.
Eksempler på brug Eksempler på brug ■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller citronskal sammen i ca. 10 sekunder med piskeriset på trin 1 (1). Piskefløde ■ Indstil på trin 5 (3), og forarbejd blandingen – 100 g600 g i ca. 120 sekunder. ■ Forarbejd fløden i 1½ til ■ Tilsæt smør, og forarbejd i 4 minutter på trin 7 (4) – ca. 60 sekunder på trin 3 (2). afhængigt af flødens mængde og ■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd egenskaber, med piskeriset. i ca. 2 minutter på trin 1 (1). Æggehvider ■ Indstil på trin 3 (2), og tilsæt mælken lidt – 1 til 8 æggehvider ad gangen inden for 2 minutter. ■ Pisk æggehviderne i 4 til Maks.
Grundopskrift kan få nærmere informationer om – 1000 g mel aktuelle muligheder for bortskaffelse – 3 pakker tørgær i faghandlen. – 2 tsk salt – 660 ml varmt vand Reklamationsret ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut på trin 1, herefter i ca. 45 minutter På dette apparat yder Bosch 2 års rekla på trin 3 (2) med æltekrogen. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges ved indsendelse til reparation, hvis denne Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation. – 2 æg Medfølger købsnota ikke, vil reparationen – 2 tsk sennep altid blive udført mod beregning. – ¼ l olie – 2 spsk citronsaft eller eddike Indsendelse til reparation ...
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommesfri Til skæring af rå kartofler til pommes frites. tesskive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Página 85
Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel Røreskål af plus ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel Røreskål af plus ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at Blenderpåsats fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og af kunststof nødder og til at crushe isterninger. MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. ...
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 95). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare ...
Página 87
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender. ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille. ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør! ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler. ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig. Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksanvisningene følges. ...
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikring mot gjeninnkobling Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet, Videre informasjoner om våre produkter men motoren starter ikke igjen deretter. For finner du på vår nettside. gjeninnkobling drei dreiebryteren på P, deretter slå den på. Innhold Overbelastningssikring Slås motoren av under bruk av seg selv, ...
Arbeidsposisjoner 3 Dreiebryter Bolle med tilbehør 11 Rørebolle i rustfritt stål Etter utkoblingen (stilling P) går apparatet automatisk i den optimale 12 Lokk posisjonen for skift av verktøy. Verktøy MUM52..: 13 Rørepinne P = stop 14 Visp M = Momentkobling med høyeste turtall, 15 Eltekrok med deigskrape bryteren holdes fast for ønsket miksetid. 16 Veske for tilbehør Trinn 1-4, arbeidshastighet: For oppbevaring av verktøy og 1 = lavt turtall – langsomt, kutteskiver. 4 = høyt turtall – hurtig. Gjennomløpskutter MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: 17 Støter P = stop ...
Betjening Viktig henvisning Posisjon Drev MUM52.. MUM De retningsverdiene for arbeidshastigheten 54/55/ som er anbefalt i denne bruksveiledningen, 56/58.. relaterer til apparater med 7trinns dreiebryter. For apparater med 4trinns 14 17 dreiebryter finner du verdiene hhv. i parentes bak. I denne bruksveiledningen finnes det 14 17 et klistremerke med retningsverdier for arbeidshastigheten på apparatet når det brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime dette klistremerket på apparatet 12 13 (bilde C). Forberedning – – ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent underlag. ■ Trekk ut kabelen (bilde D). 24 37 MUM52../MUM54../MUM58..
Página 91
Betjening Verktøyet må kun skiftes når drevet står Vår anbefaling: – Rørepinne: stille – etter utkoblingen går drevet etter i kort tid og blir stående i posisjonen for skift først røres det inn med trinn 1 (1), deretter av verktøy. Svingarmen må først beveges velges trinn 7 (4) – Visp: etter at verktøyet står stille. Drev som ikke blir brukt, må alltid dekkes til trinn 7 (4), blanding på trinn 1 (1). – Eltekrok: med beskyttelseslokk for drev. først innrøring på trinn 1 (1), deretter Obs! elting på trinn 3 (2). Bollen må kun brukes for arbeider med dette apparatet. Påfylling av ingredienser ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. Rørepinne (13) ■ Fyll på ingredienser igjennom for røring av deiger, påfyllingsåpningen i lokket.
Página 92
Betjening Beskyttelse mot overbelastning ■ Trykk utløsningstasten og sett svingar Bilde F: men i posisjon 3. For å forhindre større skader på apparatet ■ Ta beskyttelseslokket av drevet ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over på gjennomløpskutteren (bilde G-5a). belastet, er drivakslingen på gjennomløps ■ Hold skiveholderen fast i nederste enden, kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt derved må begge spissene peke oppover. bruddsted). Ved overbelastning bryter driv ■ Legg den ønskede skjære eller akslingen på dette stedet. En ny skivehol raspeskiven forsiktig oppå spissene av der med drivaksling fåes hos kundeservice. skiveholderen (bilde G-6a). Ved vendeskiver må det passes på at den Vende-skjæreskive – tykk / tynn ønskede siden peker oppover. for skjæring av frukt og grønnsaker. ...
Rengjøring og pleie Mikser Etter arbeidet ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. W Fare for skade på grunn av skarpe ■ Drei mikseren i klokkens retning og ta kniver / roterende drev! den av. Det må aldri gripes inn i den påsatte Tips: Rengjør mikseren helst straks etter mikseren! Mikseren må kun settes på / tas bruk. av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand og Rengjøring og pleie med påsatt lokk. W Fare for skolding! Obs! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, Det må ikke brukes skurende rengjørings...
Oppbevaring Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å anslag. ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren. anslag. Slå mikseren på i noen få sekunder ■ Sett beskyttelseslokkene på de drev som (trinn M). Hell vaskevannet av og skyll ikke brukes. mikseren med rent vann. ■ Sikringen mot innkopling er aktiv. Sett apparatet på P og sett det så tilbake Viktig henvisning på det ønskede trinnet. Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov. Ta hensyn til henvisningene om pleie i Feil vesken. Apparatet slås av under bruken. Overbelastningssikringen er aktivert. Det Oppbevaring ble bearbeidet for store mengder matvarer samtidig. W Fare for skade! Utbedring Når apparatet ikke skal brukes, må ...
Eksempler for anvendelse Eksempler for anvendelse ■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder på trinn 3 (2). ■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i Stivpisket kremfløte ca. 2 minutter på trinn 1 (1). – 100 g600 g ■ Still inn på trinn 3 (2) og tilsett melken litt ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter etter litt i løpet av 2 minutter. på trinn 7 (4) med vispen (alt etter Største mengde: 1 x grunnoppskriften mengde og egenskapen til fløten). Mørdeig Stiv eggehvite Grunnoppskrift – 1 til 8 eggehviter – 125 g smør ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter (romtemperatur) på trinn 7 (4) med vispen.
Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet – 300 g mel på en miljø og forskriftsmessig – 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert – etter behov 12 ss (1020 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til tivet 2012/19/EU om avhending av 5 minutter på trinn 3 (2) til det dannes en e lektrisk og elektronisk utstyr (waste deig. electrical and electronic equipment – Største mengde: 1,5 ganger WEEE). Direktivet angir rammene grunnoppskriften for i nnlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen Brøddeig kan gi opplysninger om aktuelle Grunnoppskrift avfallsmottak. – 1000 g mel ...
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak bringe fruktpresse bær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1.
Página 98
Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsa Påsats for ker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og mikser i plast nøtter, for knusing av isbiter. MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å Multimikser raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i hande len eller hos kundeservice. 98 ...
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 108). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand! ...
Página 100
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa kanter. ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer. ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång. ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder tillbehör! ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta från roterande delar. ...
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar Säkerhetsspärr du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att Innehåll starta när:...
Kort översikt Kort översikt 8 Skyddslock till drivuttaget för mixern 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Vik ut bildsidorna. Sätt skyddslocket på drivuttaget av Bild A: mixern när den inte används. Motordel 10 Kabelförvaring 1 Låsknapp MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Ställbar funktionsarm Stuva kabeln i kabelfacket Utrustad med funktionen Easy Armlift MUM55../MUM56..: som gör det lätt att svänga upp Automatisk kabelupprullning funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). Blandarskål med tillbehör 3 Strömvred 11 Blandarskål i rostfritt stål Sedan motorn stängts av (läge P) ...
Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara. ■ Tryck på låsknappen och vrid Var försiktig! funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena Apparaten får endast användas när handen. verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller läge. tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är Läge Drivuttag MUM52.. MUM inte lämpliga för mikrovågsugn. 54/55/ ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt 56/58..
Página 104
Användning Var försiktig! ■ Beroende på vad som ska bearbetas, Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut sätt i grovvispen, ballongvispen eller inte in kabeln för hand i apparater med degkroken i drivuttaget till stoppet. automatisk kabelupprullning. Om kabeln Anvisning: skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och När du använder degkroken vrid låt den sedan rullas upp igen. degavvisaren så att degkroken kan fastna ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. (bild E-4b). ■ Häll ingredienserna som ska bearbetas Blandarskål och verktyg i blandarskålen. W Risk för skada pga roterande verktyg ■ Tryck på låsknappen och vrid Stoppa aldrig ned handen i skålen när f unktionsarmen till läge 1. apparaten är igång. Locket (12) ska alltid ...
Página 105
Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv och strimmelskivan är W Risk för personskador inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna ost rivas bara med den grova sidan i på riv och skärskivorna. Ta riv och läge 7 (4). skärskivorna enbart längst ut i kanterna! Rivskiva – medelfin Grönsaksskäraren får endast sättas fast för att riva råa potatisar, hård ost / lossas när drivuttaget står stilla och (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. Bearbeta i läge 7 (4). Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk Grönsaksskäraren får endast användas eller skivbar ost. helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig monteras ihop på motordelen. Använda grönsaksskäraren Grönsaksskäraren får bara användas i det Bild G: anvisade arbetsläget.
Rengöring och skötsel Obs: Om det livsmedel som bearbetas ■ Fyll på ingredienserna. skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng Max. mängd vätska = 1,25 liter; av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur Max. mängd skummande eller heta vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, vätskor = 0,5 liter; lyft av locket till grönsaksskäraren och töm Optimala mängd fasta ingredienser = matarröret. 50 till 100 gram; ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i Efter arbetet mixerhandtaget till stoppet. Locket måste ■ Slå av apparaten med strömvredet. sitta fast. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa ■ Vrid strömvredet till önskat läge. den. ■ Vrid locket moturs och lossa det. Fylla på med mera ingredienser Bild J-8: ...
Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna du försöker åtgärda ett fel. i diskmaskinen eftersom de då kan Viktig anvisning MUM54../MUM55../ deformeras under diskningen! MUM56../MUM58.. Rengöra grönsaksskäraren Om apparaten används på felaktigt sätt, om de elektroniska säkringarna utlöses eller Samtliga delar av grönsaksskäraren kan rengöras i diskmaskin. det blir fel på apparaten så markeras detta genom att kontrollampan blinkar. Tips: För att ta bort röd beläggning Den ställbara funktionsarmen måste efter bearbetning av t.ex. morötter häll sitta fast i varje arbetsläge. några droppar matolja på en trasa och ...
Användningsexempel Åtgärd ■ Vrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda ■ Vrid strömvredet till P. ned det siktade vete och potatismjölet ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. skedvis under ca ½1 min. ■ Slå på apparaten (läge 1). Max mängd: 2 ggr grundreceptet ■ Stäng åter av apparaten. Sockerkaksmet: Verktyget blir stående i det läge där Grundrecept verktyget kan sättas fast eller tas loss. – 6 ägg – 500 g socker Mixern börjar inte arbeta eller stannar under – 1 nypa salt arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har – 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av fastnat. ½ citron Åtgärd ...
Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och Citruspress grapefrukt. MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl kade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes För att skära rå potatis till pommes frites. fritesskiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Página 111
Extra tillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Blandarskål i ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Plastblandar ingredienser. skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda Mixer i plast majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, Matberedartill strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall sats choklad. Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos kundtjänst. ...
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 121). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara! ...
Página 113
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti! ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
”Puhdistus ja hoito” katso sivu 119). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Käynnistyssuoja internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa Sisältö 1 ja 3: Määräyksenmukainen käyttö ....112 ■ kun kulho (11) on paikallaan ja ...
Laitteen osat Laitteen osat 7 Käyttöliitäntä varusteille (pallovispilä, vispilä, taikinakoukku) Käännä esiin kuvasivut. ja lihamyllylle (lisävaruste*) Kuva A: 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän Peruslaite suojakansi 1 Avaamispainike 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä 2 Kääntyvä varsi ( l isävaruste*) ”Easy Armlift”toiminnon avulla varsi Kun et käytä lisälaitteita, aseta liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. 3 Valitsin 10 Johdon säilytystila Kun pysäytät koneen (asento P), se MUM52../MUM54../MUM58..: asettuu automaattisesti optimaaliseen ...
Käyttöasennot Käyttöasennot Käyttö Kuva B: W Loukkaantumisvaara! Huomio! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti työskentelyä varten on tehty. oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se Huomio! on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste varren tulee napsahtaa aina kiinni on käyttöasennossaan. Älä käynnistä käyttöasentoon. konetta ilman varustetta. Älä altista konetta Huomautus ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät Varressa on ”Easy Armlift”toiminto, jonka sovellu mikroaaltouunikäyttöön. avulla varsi kääntyy helpommin ylös. ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso Käyttöasennon säätö: kappale ”Puhdistus”. ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren Tärkeä ohje asento. Käytä apuna kättä. Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden ...
Página 117
Käyttö Huomio! Ohje: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, Kun koneessa on automaattinen kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään (kuva E-4b). käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se ■ Täytä ainekset kulhoon. kokonaan ulos ja anna sen sitten kelautua ■ Paina avaamispainiketta ja paikalleen. käännä varsi asentoon 1. ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. ■ Laita kansi paikalleen. ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. Kulho ja varusteet Suositus: W Varo pyöriviä – Vispilä: varusteita –...
Página 118
Käyttö Huomio! Vihannesleikkurin käyttö Kuva G: Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa ■ Paina avaamispainiketta ja ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik käännä varsi asentoon 2. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. ■ Kiinnitä kulho: Kallista kulhoa itseesi päin, aseta Ylikuormitussuoja paikalleen ja laske alas, käännä Kuva F: vastapäivään, kunnes kulho napsahtaa Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi kiinni. (murtumiskohta), joka suojaa laitetta ■ Paina avaamispainiketta ja suuremmilta vahingoilta vihannesleikkurin käännä varsi asentoon 3. ylikuormittuessa. Käyttöakseli murtuu tästä ■ Irrota vihannesleikkurin kohtaa ylikuormituksessa. Uuden käyttöliitännän suojakansi (kuva G-5a). teränpidikkeen ja käyttöakselin voi tilata ■ Pidä kiinni teränpidikkeen alaosasta, huoltopalvelusta.
Puhdistus ja hoito ■ Poista teränpidike ja terä painamalla Ainesten lisääminen Kuva J-8: sormella käyttöakselia vasten alhaaltapäin (kuva H). ■ Pysäytä kone valitsimesta. ■ Puhdista osat. ■ Irrota kansi ja lisää ainekset Tehosekoitin ■ poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset W Varo terävää terää / pyörivää vähitellen täyttöaukon kautta käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose ■ kaada nestemäiset ainekset kulhoon koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain suppilon läpi.
Säilytys Tehosekoittimen puhdistus Häiriö Laite ei käynnisty. W Varo terävää Toimenpide terää – loukkaantumisvaara! ■ Tarkista virransaanti. Älä koske tehosekoittimen terään paljain ■ Tarkista pistotulppa. käsin. ■ Tarkista varsi. Onko se oikeassa Tehosekoittimen kulho, kansi ja suppilo ovat asennossa? Onko se napsahtanut kiinni? konepesun kestäviä. ■ Käännä tehosekoitin tai kulho vasteeseen Vinkki: Nesteiden käsittelyn jälkeen asti. voit usein puhdistaa tehosekoittimen ■ Aseta tehosekoittimen kansi paikalleen ja myös irrottamatta sitä koneesta. Kaada käännä vasteeseen asti. koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen ■ Kiinnitä suojakansi käyttämättömien vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun ...
Käyttöohjeita Tärkeä ohje ■ Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n. avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun 10 sekuntia vispilän nopeudella 1 (1). puoleen. ■ Aseta nopeudeksi 5 (3) ja sekoita n. 120 sekuntia. Käyttöohjeita ■ Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia n opeudella 3 (2). Kermavaahto ■ Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita – 100 g600 g n. 2 minuuttia nopeudella 1 (1). ■ Vatkaa kerma vaahdoksi ■ Aseta nopeudeksi 3 (2) ja lisää maito pallovispilällä 1½4 minuutin ajan vähitellen 2 minuutin kuluessa. nopeudella 7 (4) (kermamäärän ja Maksimimäärä: 1 x perusohje laadun mukaan).
Jätehuolto Jätehuolto Pastataikina Perusohje Hävitä pakkaus ympäristöystäväl – 300 g jauhoja lisesti. Tämän laitteen merkintä – 3 munaa perustuu käytettyjä sähkö ja – tarpeen mukaan 12 rkl (1020 g) e lektroniikkalaitteita (waste e lectrical kylmää vettä and electronic equipment – WEEE) ■ Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 35 minuutin ajan nopeudella 3 (2). Tämä direktiivi määrittää käytettyjen Maksimimäärä: 1,5 x perusohje laitteiden palautus ja kierrätyssään Leipätaikina nökset koko EU:n alueella. Tietoja oikeasta jätehuollosta saa myyjältä Perusohje tai kunnalliselta jäteneuvojalta. – 1000 g jauhoja – 3 pussillinen kuivahiivaa Takuu ...
Lisävaruste Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek Lihamylly keen valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruu sunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten.
Página 124
Lisävaruste MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Teräskulho plus lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Muovikulho plus lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, Tehosekoitin, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, Monitoimise raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. 124 ...
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 136)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben ...
Página 126
Indicaciones de seguridad importantes ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indicaciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica. ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando! ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el ...
Página 127
Indicaciones de seguridad importantes ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio únicamente en la posición de trabajo prevista para ello. ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde! ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos. ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada! No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa. ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
Sistemas de seguridad Seguro contra sobrecarga Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- En caso de desconectarse el motor ciones sobre nuestros productos las automáticamente durante el trabajo con el podrá hallar en nuestra página web. aparato, ello es debido a la activación de la protección contra sobrecarga. Una posible causa puede ser la elaboración de una Índice excesiva cantidad de alimentos. Para conocer los detalles sobre el Uso conforme a lo prescrito....125...
Posiciones de trabajo 4 Piloto de aviso para el 15 Garfio amasador con separador de funcionamiento del aparato masa (MUM54../55../56../58..) 16 Bolsa para guardar los accesorios Se ilumina durante el funcionamiento Para guardar los accesorios y los del aparato (mando giratorio en la cuchillas y discos. posición M o 1-7). Parpadea en caso Cortador-rallador de un error en el manejo del aparato, 17 Empujador al dispararse el fusible electrónico o en 18 Tapa con boca de llenado caso de registrarse una avería en el ...
Manejo del aparato ■ Se aconseja limpiar a fondo el aparato y Posición Acciona- MUM52.. MUM sus accesorios antes de usarlos por vez miento 54/55/ primera. Véase a este respecto también 56/58.. el capítulo «Limpieza». Advertencia importante 14 17 Los valores de referencia respecto a la velocidad de trabajo que se facilitan en las presentes instrucciones de uso se refieren 14 17 a aparatos con mando giratorio de siete posiciones. Para los aparatos con mando giratorio de cuatro posiciones, los valores 12 13 están indicados entre paréntesis. Las presentes instrucciones incluyen un adhesivo con valores de referencia para la velocidad de trabajo del aparato con – – accesorios montados. Aconsejamos colocar dicho adhesivo en el aparato (Fig. C). Preparativos 24 37 ...
Manejo del aparato ■ Introducir el cable de conexión en la toma ■ Colocar el recipiente: de corriente. inclinar el recipiente hacia adelante; colo carlo sobre en la base motriz y asentarlo Recipiente de mezcla y en la misma, girarlo hacia la izquierda accesorios (sentido de marcha contrario al de las W ¡Peligro de lesiones a causa de la agujas del reloj), hasta hacerlo encajar. rotación de los accesorio! ■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse, ¡No introducir nunca las manos en el varilla mezcladora, varilla batidora o recipiente mientras esté en funcionamiento garfio amasador, haciéndolo encajar el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12) hasta el tope en el accionamiento. colocada! ...
Manejo del aparato Tras concluir el trabajo Cuchilla reversible para cortar – gruesa / fina ■ Desconectar el aparato a través del mando giratorio. para cortar frutar y verdura. ■ Extraer el cable de conexión de la toma Procesar en el escalón 5 (3). de corriente. Denominación en la cuchilla reversible para ■ Retirar la tapa. picar y cortar: ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y «1» designa la cara más gruesa colocar el brazo giratorio en la «3» para la cara más delgada. posición 2. ¡Atención! ■ Retirar el accesorio del accionamiento. La cuchilla reversible para cortar no es ...
Página 133
Manejo del aparato ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y Tras concluir el trabajo colocar el brazo giratorio en la ■ Desconectar el aparato a través del posición 3. mando giratorio. ■ Retirar la tapa protectora del ■ Girar el cortadorrallador hacia la accionamiento del cortadorrallador izquierda (sentido de marcha contrario (Fig. G-5a). al de las agujas de reloj) y retirarlo de su ■ Sujetar el soporte portadiscos por el emplazamiento. extremo inferior. Prestar atención a que ■ Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda las dos puntas estén hacia arriba. (sentido de marcha contrario al de las ■ Colocar cuidadosamente la cuchilla agujas de reloj); retirarla.
Cuidados y limpieza Cuidados y limpieza ■ Montar la jarra batidora (la marca en el asa de la jarra debe coincidir con la ¡Atención! marca de la base motriz); girarla hacia No emplear agentes agresivos o abrasivos. izquierda (sentido de marcha contrario al Las superficies pueden resultar dañadas. de las agujas del reloj), hasta el tope. ■ Poner los ingredientes en la jarra Limpiar la base motriz batidora. W ¡Peligro de descargas eléctricas! Máxima cantidad de líquido admisible = ¡No sumergir nunca la base motriz en el 1,25 litros. agua! ¡No colocar nunca la base motriz Máxima cantidad de líquidos calientes bajo el chorro de agua del grifo! ¡No utilizar o con propensión a formar espuma nunca una limpiadora de vapor! a dmisible = 0,5 litros. ■ Extraer el cable de conexión de la toma Optima cantidad de elaboración para ...
Guardar el aparato Consejo práctico: Tras elaborar líquidos, Forma de subsanarla muchas veces se puede limpiar la jarra ■ Verificar la alimentación de corriente. batidora sin necesidad de retirarla de la ■ Verificar el enchufe del cable de conexión base motriz. Simplemente basta poner un del aparato. poco de agua y lavavajillas manual en la ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra batidora montada en el aparato. Activar en la posición correcta? ¿Está enclavado durante unos instantes la función M. Verter en su posición? el agua al desagüe y enjuagar la jarra con ■ Apretar la jarra batidora o el recipiente agua limpia. hasta el tope. ■ Montar la tapa de la jarra batidora y Advertencia importante apretarla hasta el tope. En caso necesario. limpiar la bolsa de los ■ Colocar las tapas protectoras de los accesorios en caso necesario. Prestar ...
Ejemplos prácticos Avería ■ Batir todos los ingredientes (excepto La batidora no se pone en marcha o se la harina y la maicena) con la varilla para de repente. El motor produce un batidora durante 46 minutos en la «murmullo» sordo. Las cuchillas están posición de trabajo 7 (4), hasta formar bloqueadas. una masa esponjosa consistente. ■ Colocar el mando giratorio en la posición Forma de subsanarla 1 (1) y agregar y mezclar la harina y la ■ Desconectar el aparato y extraer el cable fécula de maíz (previamente tamizadas) de conexión de la toma de corriente. durante aprox. ½1 minuto. agregándolas ■ Retirar la jara batidora de la base motriz a cucharadas. y eliminar el ingrediente responsable del Máxima cantidad: 2 veces la receta básica bloqueo de la cuchilla. Masa batida ■ Colocar la jarra batidora sobre la base motriz. Receta básica ...
Eliminación ■ Elaborar todos los ingredientes con ■ Amasar todos los ingredientes con el la varilla mezcladora durante aprox. garfio amasador durante aprox. ½ minuto ½ minuto en la posición 1 (1) y a en la posición de trabajo 1 y a continuación, durante 23 minutos, en la continuación, durante aprox. 45 minutos, posición 6 (3). en la posición de trabajo 3 (2). A partir de 500 gramos de harina: Mayonesa ■ Amasar los ingredientes con el garfio de – 2 huevos amasador durante aprox. ½ minuto en la – 2 cucharilla de mostaza posición 1 (1) y a continuación, durante – ¼ l de aceite 34 minutos, en la posición 3 (2). – 2 cucharada sopera de zumo de limón Máxima cantidad: 2 veces la receta básica – o vinagre Masa de levadura ...
24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas ...
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño Cortadora de uniforme. dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de Picadora de carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm), gruesos (6 MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
Página 140
Accesorios opcionales MUZ45AG1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Corta la fruta y verdura en tiras finas para preparar cortar verduras platos de verdura asiáticas. orientales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla, correspondientes. de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla de correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu Jarra batidora ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar ...
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 151). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhálo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio! ...
Página 142
Indicações de segurança importantes ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos! ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado. ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver ligado. ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados ...
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Protecção de ligação Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os Ver tabela “Posições de trabalho” O aparelho só pode ser ligado na posição nossos produtos.
Panorâmica do aparelho Protecção contra sobrecarga 4 Indicação de funcionamento (MUM54../55../56../58..) Se, durante a utilização, o motor se desligar Está iluminada durante o funcionamento sozinho, isso significa que foi activada a (Selector em M ou 1-7). Está a piscar protecção contra sobrecarga. Uma causa em caso de erros na utilização do possível pode ser a preparação simultânea aparelho, na activação do dispositivo de grande quantidade de alimentos. electrónico de segurança ou de defeito Como proceder na activação dum no aparelho, ver capítulo “Ajuda em sistema de segurança, ver “Ajuda em caso de anomalias”. caso de anomalias”. 5 Tampa de protecção do O aparelho não carece de manutenção.
Posições de trabalho Dispositivo para cortar e ralar Posição Acciona- MUM52.. MUM 17 Calcador mento 54/55/ 18 Tampa com canal de enchimento 56/58.. 19 Discos de triturar a Disco reversível de corte – 14 17 grosso / fino b Disco reversível de ralar – grosso / fino 14 17 c Disco de raspar – médio / fino 20 Suporte de discos 21 Estrutura com abertura de saída 12 13...
Página 146
Utilização Tigela e ferramentas ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver capítulo W Perigo de ferimentos devido a “Limpeza e manutenção”. ferramentas em rotação Indicação importante! Durante o funcionamento, nunca tente Os valores de referência para a velocidade agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a de funcionamento recomendados nestas tampa colocada (12)! Instruções de serviço referemse a Trocar as ferramentas só com o aparelhos com selector de 7 fases. Para accionamento completamente imobilizado aparelhos com selector de 4 fases, os – depois de desligado, o accionamento respectivos valores encontramse entre ainda se movimenta por breves instantes e parêntesis. fica imobilizado na posição de substituição Estas Instruções de serviço incluem um de ferramentas. Movimentar o braço móvel autocolante com os valores de referência só depois da ferramenta completamente para a velocidade de funcionamento do imobilizada. ...
Utilização ■ Em função do trabalho a realizar, introdu Depois do trabalho zir a vara para massas leves, a vara para ■ Desligar o aparelho através do selector. bater claras em castelo ou a vara para ■ Desligar a ficha da tomada. massas pesadas até ela ficar bem fixa no ■ Retirar a tampa. accionamento. ■ Premir a tecla de desbloqueamento e colocar o Indicação: braço móvel na posição 2. No caso de massas pesadas, rodar a pro ■ Retirar a ferramenta do accionamento. tecção das massas até que a vara possa ■ Desmontar a tigela. encaixar (Fig. E-4b). ■ Limpar todos os componentes, ver ...
Página 148
Utilização Atenção! ■ Assentar com cuidado os discos de cortar O disco reversível de corte não é indicado e de ralar pretendidos nas pontas do para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e suporte de discos (Fig. G-6a). chocolate. Batatas cozidas ou muito No caso dos discos reversíveis, ter cozidas só devem ser cortadas frias. atenção para que o lado pretendido fique virado para cima. Disco reversível de ralar – ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal grosso / fino superior e inserilo na caixa (Fig. G-6b). Para ralar legumes, fruta e queijo, ■ Assentar a tampa (atenção à marcação) excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão). e rodar no sentido dos ponteiros do Processamento na fase 3 (2) ou 4 (3). relógio até prender. Designação no disco reversível para ralar: ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar “2” para o lado de raspar mais grosso ...
Limpeza e manutenção Misturador Adicionar os ingredientes Fig. J-8: W Perigo de ferimentos devido à lâmina ■ Desligar o aparelho através do selector. afiada / aos accionamentos em ■ Desmontar a tampa e adicionar os rotação! ingredientes Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! Desmontar / montar o ■ desmontar o funil e introduzir lentamente misturador, só com o accionamento com os ingredientes sólidos na abertura de pletamente parado. O misturador só deve enchimento funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. ■ introduzir os ingredientes líquidos através W Perigo de queimaduras! do funil.
Arrumação Ajuda em caso de anomalia Limpar o dispositivo para cortar e ralar W Perigo de ferimentos! Todos os componentes do dispositivo Antes de tentar eliminar qualquer anomalia para cortar e ralar podem ser lavados na desligue a ficha da tomada. máquina de loiça. Indicação importante para Sugestão: Para eliminar a camada MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. vermelha depois da preparação de, p. A indicação de funcionamento a piscar ex., cenouras, molhar um pano com um indica um erro no manuseamento do pouco de óleo alimentar e passar com ele aparelho, uma activação do dispositivo no dispositivo para cortar e ralar (não nos electrónico de segurança ou uma avaria no discos de picar). Depois, lavar o dispositivo aparelho. de cortar e ralar. O braço móvel tem que estar engatado Limpeza do misturador numa posição de trabalho.
Exemplos de utilização Massa tipo biscoito Anomalia Com o accionamento a funcionar, a Receita base tecla de desbloqueamento foi activada – 2 ovos inadvertidamente. O braço oscilante – 23 colheres de sopa de água deslocase para cima. O accionamento quente desliga, mas, no entanto, não fica parado – 100 g de açúcar na posição de substituição da ferramenta. – 1 pacotinho de açúcar baunilhado – 70 g de farinha Ajuda – 70 g de fécula ■ Posicionar o selector em P. – um pouco de fermento em pó ...
Exemplos de utilização Massa quebrada Massa para pão Receita base Receita base – 125 g de manteiga – 1000 g de farinha (à temperatura ambiente) – 3 pacotinho de fermento em pó – 100125 g de açúcar – 2 colheres de chá de sal – 1 ovo – 660 ml de água quente – 1 pitada de sal ■ Trabalhar todos os ingredientes durante – Um pouco de casca de limão ou açúcar cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois, ...
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Garantia Eliminar a embalagem de forma Para este aparelho vigoram as condições ecológica. Este aparelho está de garantia publicadas pelo nosso repre marcado em conformidade com a sentante no país em que o mesmo for Directiva 2012/19/UE relativa aos adquirido. O representante onde comprou resíduos de equipamentos eléctricos o aparelho poderá darlhe mais pormenores e electrónicos (waste electrical and sobre este assunto. Para a prestação de electronic equipment – WEEE). qualquer serviço dentro da garantia é, A directiva estabelece o quadro para no entanto, necessária a apresentação do a criação de um sistema de recolha documento de compra do aparelho. e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Salvo alterações técnicas. Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo Cortadora de tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife ...
Página 154
Acessórios especiais MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira fruta brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta neamente, descaroçadas. MUZ45PS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. batatas fritas MUZ45AG1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições legumes asiáticos asiáticas de legumes. MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas b olinhos de batata assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 166). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής ...
Página 156
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. ■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον περιστρεφόμενο διακόπτη. ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! ...
Página 157
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή 2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης. ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη γι’ αυτό θέση εργασίας. ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά. ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι. ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για ...
Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών». μας.
Θέσεις εργασίας 4 Ένδειξη λειτουργίας Κόφτης διαρκείας (MUM54../55../56../58..) 17 Πιεστής Ανάβει κατά τη λειτουργία 18 Καπάκι με χωνί πλήρωσης (περιστρεφόμενος διακόπτης στο M 19 Δίσκοι κοπής a Δίσκος κοπής δύο πλευρών – ή 1-7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση σφαλμάτων στον χειρισμό της συσκευής, χοντρό / ψιλό κόψιμο b Δίσκος τριψίματος δύο πλευρών – κατά την ενεργοποίηση της ηλεκτρονικής ασφάλειας ή αντίστοιχα σε βλάβη της χοντρό/ψιλό τρίψιμο συσκευής, βλ. «Αντιμετώπιση βλαβών». c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο 5 Προστατευτικό καπάκι κίνησης 20 Φορέας δίσκου Για την αφαίρεση του προστατευτικού ...
Χειρισμός ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά Θέση Κίνηση MUM52.. MUM τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο 54/55/ κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». 56/58.. Σημαντική υπόδειξη Οι συνιστώμενες ενδεικτικές τιμές για την 14 17 ταχύτητα εργασίας στις παρούσες οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 7 βαθμίδων. Για 14 17 συσκευές με περιστροφικό διακόπτη 4 βαθμίδων θα βρείτε τις τιμές κάθε φορά σε παρενθέσεις μετά από αυτές. 12 13 Στις παρούσες οδηγίες χρήσης βρίσκεται ένα αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για την ταχύτητα εργασίας της συσκευής σε χρήση των εργαλείων ή αντίστοιχα των – – εξαρτημάτων. Εμείς σας συνιστούμε, να επικολλήσετε το αυτοκόλλητο αυτό στη συσκευή (Εικόνα C). 24 37 Προετοιμασία ...
Χειρισμός Προσοχή! ■ Τοποθετήστε το μπολ: Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με τα εμπρός και κατόπιν αποθέστε αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου το, – στρέφετε αντίθετα προς τη φορά μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε κουμπώσει. τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και ■ Ανάλογα με την εργασία τοποθετήστε αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. στην κίνηση το εργαλείο ανάδευσης, ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. χτυπήματος ή ζυμώματος έτσι, ώστε να κουμπώσει. Μπολ και εργαλεία Υπόδειξη: W Κίνδυνος τραυματισμού από Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος περιστρεφόμενα εργαλεία στρέφετε το τεμάχιο απώθησης ζύμης, Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι μέχρι να μπορεί να κουμπώσει το εργαλείο ...
Página 162
Χειρισμός Μετά την εργασία Δίσκος κοπής δύο πλευρών – χοντρό / ψιλό κόψιμο ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. λειτουργίας. Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3). ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής ■ Αφαιρέστε το καπάκι. όψης: ■ Πατήστε το πλήκτρο «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο απασφάλισης και φέρτε τον «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 2. Προσοχή! ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την κίνηση. Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι ...
Página 163
Χειρισμός ■ Τοποθετήστε το μπολ: Μετά την εργασία τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφό εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέ μενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ του ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. αντίστροφα προς τη φορά των δεικτών ■ Πατήστε το πλήκτρο του ρολογιού και αφαιρέστε τον. απασφάλισης και φέρτε τον ■ Στρέφετε το καπάκι αντίθετα προς τη στρεφόμενο βραχίονα στη θέση 3. φορά των δεικτών του ρολογιού και το ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας κίνησης αφαιρείτε. από την κίνηση του κόφτη διαρκείας ■ Αφαιρέστε τον φορέα δίσκου με τον χωρίς μπολ (Εικόνα G-5a). δίσκο. Γι αυτό πιέστε με το δάχτυλο από ...
Καθαρισμός και φροντίδα ■ Ρίχνετε τα υλικά. ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. Μέγιστη ποσότητα, υγρά = 1,25 λίτρα, ■ Σκουπίστε τη βασική συσκευή και το προ μέγιστη ποσότητα αφρίζοντα ή καυτά στατευτικό καπάκι κίνησης με βρεγμένο υγρά = 0,5 λίτρα, πανί. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιείτε λίγο ιδανική ποσότητα επεξεργασίας, στερεά = απορρυπαντικό πλυσίματος πιάτων. 50100 γραμμάρια. ■ Στη συνέχεια σκουπίζετε τη συσκευή να ■ Τοποθετήστε το καπάκι και στρέψτε στεγνώσει. το αντίστροφα στη φορά των δεικτών Καθαρισμός του μπολ και των του ρολογιού μέχρι το τέρμα στη λαβή εργαλείων του μίξερ. Το καπάκι πρέπει να έχει Το μπολ και τα εργαλεία είναι ανθεκτικά κουμπώσει. στο πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων. Μη ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη μαγκώνετε τα πλαστικά μέρη μέσα στο ...
Φύλαξη Φύλαξη Βλάβη Η συσκευή τίθεται κατά τη χρήση εκτός W Κίνδυνος τραυματισμού! λειτουργίας. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια Όταν δε χρησιμοποιείται η συσκευή, υπερφόρτωσης. Επεξεργάστηκαν πολύ βγάζετε το φις από την πρίζα. μεγάλες ποσότητες τροφίμων ταυτόχρονα. Εικόνα K: Αντιμετώπιση ■ Φυλάτε τα εργαλεία και τους δίσκους ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή. κοπής στη θήκη εξαρτημάτων. ■ Μειλωστε την ποσότητα επεξεργασίας. ■ Φυλάτε τη θήκη εξαρτημάτων μέσα στο ■ Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες μπολ. ποσότητες (βλ. «Παραδείγματα ■ Για τη φύλαξη στην αυθεντική συσκευα εφαρμογής»)! σία, βλ. εικόνα L. Βλάβη...
Παραδείγματα εφαρμογών Παραδείγματα εφαρμογών Απλή ζύμη Βασική συνταγή Σαντιγί – 6 αυγά – 500 γρ. ζάχαρη – 100 g600 g – 1 πρέζα αλάτι ■ Χτυπάτε την κρέμα γάλακτος 1½ – 2 φακελάκια βανίλια ή το ξύσμα έως 4 λεπτά στη βαθμίδα 7 (4) ½ λεμονιού (ανάλογα με την ποσότητα και τις ιδιότητες – 500 γρ.βούτυρο ή μαργαρίνη της κρέμας) με το εργαλείο χτυπήματος. ( θ ερμοκρασία δωματίου) Μαρέγκα – 1000 γρ. αλεύρι ...
Απόσυρση Μαγιονέζα Από 500 g αλεύρι ■ Ζυμώστε τα υλικά επί ½ περίπου – 2 αβγά λεπτό στη βαθμίδα 1 (1) με το εργαλείο – 2 κ.τ. μουστάρδα ζυμώματος, ζυμώστε κατόπιν επί περ. – ¼ l λάδι 34 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). – 2 κουταλιές σούπας χυμό λεμονιού ή ξύδι Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική – 1 πρέζα αλάτι συνταγή ■ 1 πρέζα ζάχαρη Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια Ζύμη με μαγιά θερμοκρασία. Βασική συνταγή ■ Ανακατεύετε τα υλικά (εκτός από το λάδι) ...
Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και Στύφτης γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορ Κυβοκόφτης φους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα ...
Página 170
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g Μπολ από ανο αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g Μπολ από πλα αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων Πλαστικό και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό παγοκύβων. MUZ5MM1 Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων ...
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 181). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ...
Página 172
Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz. ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre yerleştiriniz! ...
Página 173
179). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Amaca uygun kullanım ......171 Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi Önemli güvenlik uyarıları ......171 için, lütfen internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri .........174 Genel bakış ..........174 İşletme pozisyonları ...
Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri MUM52..: P = Stop M = Azami devir sayısına sahip moment Devreye sokma emniyeti fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. için, bu düğme ilgili konumda sabit Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu tutulmalıdır. koşullarda devreye sokulabiliyor: Kademe 1-4, Çalışma hızı: ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş kadar çevrilmişse. 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı Tekrar devreye sokma emniyeti MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık P = Stop kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine M = Azami devir sayısına sahip moment çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi sokmak için, döner şalteri P konumuna için, bu düğme ilgili konumda sabit çeviriniz ve sonra devreye sokunuz. tutulmalıdır. Kademe 1-7, Çalışma hızı: Aşırı yüklenme emniyeti 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş ...
İşletme pozisyonları 10 Kablo muhafaza bölümü Bilgi MUM52../MUM54../MUM58..: Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol Elektrik kablosunu kablo gözü içine kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu yerleştiriniz sayede çevirme kolunun yukarı hareketi MUM55../MUM56..: desteklenir. Kablo sarma otomatiği İşletme pozisyonunun Kap ve aksesuarlar ayarlanması 11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve 12 Kapak çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi Aletler bir el ile destekleyiniz. 13 Karıştırma teli ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar 14 Çırpma teli istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz.
Cihazın kullanılması Cihazın kullanılması Kablonun çalışma uzunluğunun a zaltılması: W Yaralanma tehlikesi! Kabloyu hafifçe çekerek, istediğiniz Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için uzunluğa ulaşıncaya kadar sarılmasını tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize sağlayınız. Kabloyu sonra tekrar hafifçe takınız. çekip, yavaş yavaş serbest bırakınız; böylelikle kablo bu uzunlukta kilitlenip kalır. Dikkat! Cihazı sadece aksesuar / alet takılı Dikkat! durumda ve çalışma pozisyonunda Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. Kablo çalıştırınız. Cihazı içi boş çalıştırmayınız. sarma otomatiği olan cihazlarda kabloyu Cihazı ve aksesuarlarını herhangi bir ısı cihazın içine elden iteleyerek sokmayınız. kaynağına maruz bırakmayınız. Parçalar Kablo sıkışacak olursa, kabloyu tamamen mikrodalga fırınlar için uygun değildir. dışarı çekip açınız ve sonra tekrar ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan sarılmasını sağlayınız. önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice ■ Elektrik fişini prize takınız. temizleyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Anahtar ve aletler Bakımı”.
Página 177
Cihazın kullanılması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra Resim E: ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. basınız ve çevirme kolunu 2 ■ Kapağı çıkarınız. pozisyonuna alınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna ■ Kabın takılması: basınız ve çevirme kolunu 2 Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız pozisyonuna alınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. saatin çalışma yönünde çeviriniz.
Página 178
Cihazın kullanılması Dikkat! ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, dikkatlice disk mesnedinin uçlarına ekmek, sandviç ekmeği ve çikolata işlemek oturtunuz (Resim G-6a). için uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın pişen türden patatesleri sadece soğukken yukarıda olmasına dikkat ediniz. kesiniz. ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve gövdenin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). Çevrilebilen raspalama diski – ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve kaba / ince sonuna kadar saatin çalışma yönünde Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş çeviriniz. çikolata ve fındık türleri rendelemek için ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği kullanılır. gibi, tahrik sisteminin üzerine takınız ve İşleme 3 (2) veya 4 (3) kademede ...
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Mikser Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sisteminden (motordan) dolayı yara- ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri lanma tehlikesi söz konusudur! doldurunuz Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere veya elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri çıkaracağınız/cihaza takacağınız zaman işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave cihazın durur vaziyette olmasına özellikle ediniz dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen veya monte edilmiş şekilde ve kapağını ...
Muhafaza edilmesi Arıza durumunda yardım Doğrayıcının temizlenmesi Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık W Yaralanma tehlikesi! makinesinde yıkanabilir. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra çekilip prizden çıkarılmalıdır. cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için için, biraz likit yemek yağını bir beze önemli bilgi dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye yıkayınız. girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme Mikserin temizlenmesi göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma yerine oturmuş...
Kullanım örnekleri Bisküvi hamuru Arıza Hareket etmekte olan tahrikte (motorda) Ana tarif istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır. – 2 yumurta Çevrilen kol yukarı doğru hareket eder. – 23 çorba kaşığı sıcak su Tahrik (motor) kapanır fakat alet değiştirme – 100 g şeker pozisyonunda durmaz. – 1 paket vanilya şekeri – 70 g un Giderilmesi – 70 g nişasta ■ Döner şalteri P konumuna – Gerekirse kabartma tozu ayarlayınız. ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık ...
Página 182
Kullanım örnekleri Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif – 125 g tereyağı – 300 g un (oda sıcaklığında) – 3 yumurta – 100125 g şeker – İhtiyaca göre, 12 çorba kaşığı (1020 g) – 1 yumurta soğuk su – 1 tutam tuz ■ Tüm malzemeleri yakl. 35 dakika 3 (2) – Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde – 250 g un karıştırınız.
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplan ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik lerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fişi veya faturayı g östermeniz şarttır. Değişiklik hakları mahfuzdur. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. ...
Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze Küp kesici kesmek için MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart Et kıyma ması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve kaba (6 ve jambon için kaba. mm) delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve ön takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
Página 185
Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, Plastikten mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp mikser üst buz parçalamak için kullanılır. parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, Çok fonksi havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutul yonlu mikser muş çikolata rendelemek için kullanılır. Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis üzerinden satın alınabilir.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Nie przekraczać maksymalnie dopuszczalnej ilości produktów (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 198). Urządzenie nadaje się do mieszania, zagniatania oraz ubijania produktów spożywczych. Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nigdy nie używać akcesoriów przeznaczonych do innego urządzenia. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia i ...
Página 189
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi. ■ Urządzenie włączać i wyłączać tylko przełącznikiem obrotowym. ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urządzenia! ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami. ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. W Niebezpieczeństwo zranienia! ■ Przed wymianą elementów wyposażenia lub części dodatkowych, które znajdują się w ruchu podczas pracy urządzenia, należy ...
Página 190
Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ■ Nie dotykać ostrych noży i krawędzi tarcz rozdrabniających. Tarcze rozdrabniające chwytać tylko za brzeg! ■ Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. ■ Nigdy nie wkładać rąk do założonego miksera! Nie używać miksera bez założonej pokrywy. ■ Należy zachować ostrożność podczas obchodzenia się z ostrymi nożami, podczas opróżniania pojemnika oraz czyszczenia. W Niebezpieczeństwo oparzenia! Podczas przetwarzania gorących produktów przez lejek w pokrywie wydostaje się para. Napełniać maksymalnie 0,5 litra gorących lub pieniących się płynów. W Niebezpieczeństwo uduszenia! Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie włączać pustego urządzenia. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania (X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz strona 197). W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji ...
Systemy zabezpieczające Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu Sposób postępowania w przypadku nowego urządzenia marki Bosch. zadziałania któregoś systemu zabez- Dalsze informacje dotyczące naszych pieczającego opisany jest w rozdziale produktów znajdą Państwo na naszej „Usuwanie drobnych usterek“. stronie internetowej. Urządzenie nie wymaga przeglądów ani konserwacji. Spis treści Opis urządzenia...
Pozycje robocze 4 Wskaźnik pracy Rozdrabniacz (MUM54../55../56../58..) 17 Popychacz Świeci się podczas pracy (przełącznik 18 Pokrywa z otworem wsypowym obrotowy na M lub 1–7). Miga przy 19 Tarcze rozdrabniające a Dwustronna tarcza do krojenia błędnej obsłudze urządzenia, przy uruchomieniu elektronicznego na plasterki – grubo/cienko zabezpieczenia lub przy uszkodzeniu b Dwustronna tarcza do tarcia urządzenia, patrz rozdział „Usuwanie na wiórki – grubo/drobno drobnych usterek“. c Tarcza do tarcia – średnio 5 Pokrywa osłaniająca napęd 20 Uchwyt tarcz 21 Obudowa z otworem wyrzutowym W celu zdjęcia pokrywy osłaniającej ...
Obsługa ■ Urządzenie i wyposażenie należy przed Pozycja Napęd MUM52.. MUM pierwszym użyciem dokładnie wyczyścić, 54/55/ patrz „Czyszczenie urządzenia“. 56/58.. Ważna wskazówka Zalecane wartości orientacyjne dla 14 17 prędkości roboczej zawarte w niniejszej instrukcji obsługi odnoszą się do urządzeń z 7stopniowym przełącznikiem 14 17 obrotowym. Dla urządzeń z 4stopniowym przełącznikiem obrotowym, wartości orientacyjne podane są w nawiasach. W niniejszej instrukcji obsługi znajduje 12 13 się naklejka z wartościami orientacyjnymi prędkości pracy urządzenia z narzędziami lub akcesoriami. Zalecamy umieścić – – naklejkę na urządzeniu (rys. C). Przygotowanie ■ Postawić korpus urządzenia na gładkiej 24 37 i czystej powierzchni.
Página 194
Obsługa Miska i narzędzia ■ Włożyć do miski składniki przeznaczone do przetworzenia. W Niebezpieczeństwo skaleczenia ■ Nacisnąć przycisk zwalniający obracającymi się narzędziami blokadę i odchylić ramię Podczas pracy urządzenia nie wolno urządzenia do pozycji 1. wkładać rąk do miski. Pracować tylko ■ Nałożyć pokrywę. z założoną pokrywą (12)! ■ Przełącznik obrotowy nastawić na żądany Narzędzia wymieniać tylko po wyłączeniu zakres. i zatrzymaniu się napędu – po wyłączeniu Zaleca się: urządzenia napęd pracuje jeszcze krótką – Końcówka do mieszania: chwilę i zatrzymuje się w pozycji wymiany najpierw mieszać składniki na zakresie ...
Página 195
Obsługa urządzenie jest wyłączone a napęd nie Tarcza do tarcia – średnio ruchomy. Nie wkładać palców do otworu do tarcia surowych ziemniaków, wsypowego. twardego sera (np. parmezanu), oziębionej czekolady i orzechów. Uwaga! Obrabiać na zakresie 7 (4). Rozdrabniacza można używać tylko wtedy, gdy jest kompletnie zmontowany. Nie Uwaga! wolno składać rozdrabniacza na korpusie Tarcza do tarcia nie nadaje się do tarcia urządzenia. Rozdrabniacz użytkować tylko miękkiego i żółtego sera. w przedstawionych pozycjach roboczych. Zastosowanie rozdrabniacza Ochrona przed przeciążeniem Rysunek G: Rysunek F: ■ Nacisnąć przycisk zwalniający Wał napędowy rozdrabniacza wyposażony blokadę i odchylić ramię jest w nacięcie (miejsce przewidzianego urządzenia do pozycji 2. przełomu) zapobiegające większemu uszko ...
Página 196
Obsługa Uwaga! Zastosowanie miksera Rysunek J: Zwracać uwagę na to, aby w otworze wylotowym nie gromadziły się produkty. ■ Nacisnąć przycisk zwalniający blokadę i ramię urządzenia Wskazówka: cienkie produkty ciąć odchylić do pozycji 4. w wiązkach, wtedy otrzymamy równomierne ■ Zdjąć pokrywę osłaniającą napęd rozdrobnienie. miksera. Wskazówka: jeżeli włożone produkty ■ Nałożyć pojemnik miksera (zgrać zablokują się w rozdrabniaczu, należy oznaczenie na uchwycie z oznaczeniem wyłączyć robot kuchenny i wyjąć wtyczkę na korpusie urządzenia) i przekręcić do z gniazdka sieciowego, odczekać aż oporu w kierunku przeciwnym do ruchu urządzenie całkowicie się zatrzyma, zdjąć wskazówek zegara. pokrywę rozdrabniacza i opróżnić otwór ■ Włożyć składniki. wsypowy. maksymalna ilość płynnych składników = Po pracy 1,25 litra; ...
Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie i pielęgnacja Wskazówka: po obróbce składników płynnych wystarcza często wymycie Uwaga! miksera bez konieczności zdejmowania go Nie stosować żadnych szorujących środków z urządzenia. Do założonego miksera wlać czyszczących. Powierzchnie urządzenia trochę wody z dodatkiem płynu do mycia mogą ulec uszkodzeniu. naczyń. Włączyć mikser na kilka sekund (na zakres M). Następnie wylać wodę Czyszczenie korpusu urządzenia i wypłukać mikser czystą wodą. W Niebezpieczeństwo porażenia Ważna wskazówka prądem! W razie potrzeby wyczyścić torbę na Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać akcesoria. Proszę przestrzegać wskazówek w wodzie ani myć pod bieżącą wodą. Nie czyszczenia znajdujących się w torbie na wolno stosować urządzeń czyszczących akcesoria. strumieniem pary. ■ Odłącz wtyczkę od gniazdka. Przechowywanie ■ Urządzenie i pokrywę osłaniającą napęd wytrzeć tylko wilgotną ścierką. W razie ...
Przykłady zastosowania Usterka Sposób usunięcia Urządzenie nie zaczyna pracować. ■ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Sposób usunięcia ■ Zdjąć mikser i usunąć przyczynę ■ Sprawdzić zasilanie elektryczne. zablokowania noża. ■ Sprawdzić wtyczkę. ■ Ponownie założyć mikser. ■ Sprawdzić ramię urządzenia. ■ Włączyć urządzenie. Czy ramię jest we właściwej pozycji? Ważna wskazówka Czy zatrzasnęło się? ■ Mikser lub miskę przekręcić do oporu. Jeżeli w opisany sposób nie da się usunąć ■ Założyć pokrywę miksera i przekręcić aż występujących usterek, proszę zwrócić ...
Página 199
Przykłady zastosowania Ciasto ucierane Ciasto drożdżowe Przepis podstawowy Przepis podstawowy – 6 jajek – 500 g mąki – 500 g cukru – 1 jajko – 1 szczypta soli – 80 g tłuszczu (o temperaturze pokojowej) – 2 torebki cukru waniliowego lub otarta – 80 g cukru skórka z ½ cytryny – 200250 ml letniego mleka – 500 g masła lub margaryny ...
Ekologiczna utylizacja Gwarancja Majonez – 2 jajka Dla urządzenia obowiązują warunki – 2 łyżeczki musztardy gwarancji wydanej przez nasze przed – ¼ l oliwy stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. – 2 łyżki soku cytrynowego lub octu Dokładne informacje otrzymacie Państwo – 1 szczypta soli w każdej chwili w punkcie handlowym, – 1 szczypta cukru w którym dokonano zakupu urządzenia. Wszystkie składniki muszą mieć taką samą W celu skorzystania z usług gwarancyinych temperaturę. konieczne jest przedłożenie dowodu ■ Składniki (oprócz oliwy) miksować kilka kupna urządzenia. Warunki gwarancji sekund w mikserze na zakresie 3 (2) lub regulowane są odpowiednimi przepisami 4 (3). Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze ...
Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MUZ5ZP1 Do wyciskania soku z pomarańczy, cytryn i grejpfrutów. Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC1 Do cięcia owoców i warzyw na równe kostki Przystawka do krojenia w kostkę MUZ5FW1 Do rozdrabniania świeżego mięsa na tatar lub kotlet Przystawka do mielony. mielenia mięsa MUZ45LS1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Zestaw sitek Sitko drobne dla pasztetów i past, grube dla kiełbasy do mielenia i boczku. drobnego (3 mm), grubego (6 mm) MUZ45SV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka Z metalowym szablonem dla 4 różnych kształtów do wyciskania ciastek. ciastek MUZ45RV1 Dla przystawki do mielenia mięsa MUZ5FW1. Przystawka do Do tarcia orzechów, migdałów, czekolady i suchych tarcia bułek.
Página 202
Akcesoria dodatkowe MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw krojenia kuchni azjatyckiej. warzyw kuchni azjatyckiej MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki ziemnia tarcia na grubo czane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5DS1. Tarcza Do tarcia surowych ziemniaków na szwajcarski placek do tarcia ziemniaczany, do cięcia owoców i warzyw na grube ziemniaków plasterki. MUZ5ER2 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do mie dodatkowe. szania ze stali nierdzewnej MUZ5KR1 W misce można mieszać do 750 g mąki plus składniki Miska do dodatkowe. mieszania z tworzywa sztucznego MUZ5MX1 Do miksowania napojów, rozcierania owoców i warzyw, Blender przygotowywania majonezu, do rozdrabniania owoców z tworzywa ...
Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 213). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів. За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям.
Página 204
Правила техніки безпеки ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним перемикачем. ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.
Página 205
W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Використання за призначенням ...203 Додаткову інформацію про нашу про- Правила техніки безпеки ......203 дукцію Ви знайдете на нашій сторінці Системи безпеки ........206 в Інтернеті. Kороткий огляд ........206 Робочі положення .........207...
Системи безпеки Системи безпеки MUM52..: P = стоп Блокування проти ввімкнення M = моментальне включення з Див. таблицю «Робочі положення». найвищим числом оборотiв, тримайте Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: перемикач протягом часу потрібного ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в для переробки. зафіксоване положення. Ступені 1-4, робоча швидкість: 1 = низьке число оборотів – повільно, Блокування повторного 4 = високе число оборотів – швидко. ввімкнення MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Під час перерви в подачі струму прилад P = стоп залишається ввімкненим, але двигун не M = моментальне включення з заводиться пізніше при подачі струму. найвищим числом оборотiв, тримайте Для повторного ввімкнення установіть перемикач протягом часу потрібного перемикач на P, а потім ввімкніть. для переробки. Захист від перевантаження Ступені 1-7, робоча швидкість: 1 = низьке число оборотів – повільно, В разі самостійного вимкнення ...
Робочі положення 10 Вiдсiк для зберігання кабелю Вказівка MUM52../MUM54../MUM58..: Поворотний важіль устаткований Розмістіть кабель у відсіку для кабелю функцією «Еаsy Аrmlіft», яка підтримує MUM55../MUM56..: рух поворотного важелю доверху. Автоматичне змотування кабелю Установка робочого положення: Чаша з приладдям ■ Натиснути кнопку розблокування 11 Чаша з нержавіючої сталі та повернути поворотний важіль. 12 Kришка Підтримувати рух однією рукою. ■ Повернути поворотний важіль в бажане Насадки положення до фіксації. 13 Віничок-мішалка 14 Віничок-збивалка...
Управлiння Управлiння Увага! Не перекручувати кабель під час його W Небезпека травмування! змотування. Не вкладайте кабель Вмикати штепсельну вилку до розетки від руки в приладах з автоматичним тiльки після закінчення усіх підготовок до змотуванням. Якщо кабель роботи з приладом. застопориться, його слід повністю вийняти, а потім знову змотати. Увага! ■ Вставити штепсельну вилку в розетку. Прилад слід експлуатувати тiльки з приладдям/насадками в робочому поло Чаша і приладдя женні. Не експлуатувати прилад порож W Hебезпека поранення обертовими нім. Тримати прилад та приладдя подалі насадками від джерел тепла. Деталі не можна вико Під час роботи ніколи не встромляти ристовувати в мікрохвильовій печі. руки до чаші. Працювати лише зi ■ Перед першим використанням прилад встановленою кришкою (12)! та приладдя слід ретельно почистити, Насадки можна мiняти тiльки після ...
Página 209
Управлiння Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок E: ■ Вимкнути прилад за допомогою ■ Hатиснути на кнопку розблоку поворотного перемикача. вання та перевести поворотний ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. важіль в положення 2. ■ Зняти кришку. ■ Установка чаші: ■ Hатиснути на кнопку розблоку встановити чашу нахиленою вперед вання та перевести поворотний та поставити рівно, повернути проти важіль в положення 2. годинникової стрілки до фіксації. ■ Вийняти насадку з приводу. ...
Página 210
Управлiння Двосторонній диск для ■ Hатиснути на кнопку нарізання – на товсті / тонкі розблокування та перевести скибки поворотний важіль в для нарізання фруктів та овочів. положення 3. Переробка на ступіні 5 (3). ■ Зніміть захисну кришку з приводу Позначення на двосторонньому диску багатофункціональної нарізки (малюнок G-5a). для нарізання: «1» – сторона для нарізання товстими ■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній скибками кінець, при цьому обидва виступи «3» – сторона для нарізання тонкими повинні вказувати вгору. скибками ■ Бажаний диск для нарізання або шаткування покладіть обережно на Увага! зубці вала для дисків (малюнок...
Очищення і догляд Після роботи ■ Завантажити інгредієнти. ■ Вимкнути прилад за допомогою Максимальна кількість, рідина = поворотного перемикача. 1,25 літр ■ Повернути багатофункціональну нарізку Максимальна кількість пінистих або проти годинникової стрілки і зняти. гарячих рідин 0,5 літра; ■ Повернути кришку проти годинникової оптимальна кількість для переробки, стрілки і зняти. тверді продукти = 50100 грам; ■ Вийняти тримач дисків разом із диском. ■ Встановити кришку і повернути її Для цього натиснути пальцем знизу на проти годинникової стрілки до упору в привідний вал (малюнок H). ручку блендера. Kришка повинна бути ■ Почистіть деталі. зафіксованою в пазові. ...
Зберігання Зберігання ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. ■ Протерти основний блок та захисну W Небезпека травмування! кришку приводу вологою ганчіркою. При невикористаннi приладу вийняти За потреби можна скористуватися штепсельну вилку з розетки. невеликою кількістю миючого засобу. ■ Після цього протерти прилад насухо. Малюнок K: ■ Покладіть насадки і диски для Очищення чаші та насадок подрібнення до сумки для приладдя. Чашу та насадки можна мити в посудо ■ Зберігайте підставку для приладдя в мийній машині. Не затискати пластмасові чаші. елементи в посудомийній машині, це ■ Щодо зберігання в оригінальній може призвести до їх сталої деформації упаковці дивіться Малюнок...
Приклади для використання Приклади для Неполадка Прилад вимикається під час використання використання. Захист від перевантаження активований. Занадто Збиті вершки багато продуктів перероблялися – 100 г600 г одночасно. ■ Вершки переробляти вінчи Усунення неполадки комзбивалкою 1½4 хвилини на ■ Вимкніть прилад. ступені 7 (4) (в залежності від кількості ■ Зменшити кількість перероблюваних та властивостей вершків). продуктів. Яєчний білок ■ Не перевищуйте допустимої – вiд 1 до 8 білків максимальної кількості продуктів ...
Página 214
Приклади для використання ■ Яйця, цукор, сіль і ванільний цукор ■ Всі інгредієнти перемішувати прибл. або шкірку лимону змішуйте віничком ½ хвилини гачком для замішування на мішалкою на ступені 1 (1) протягом ступіні 1, потім прибл. 36 хвилин на 10 секунд. ступіні 3 (2). Максимальна кількість: 2 х основних ■ Встановіть на ступінь 5 (3) та змішуйте протягом 120 секунд. рецепта ■ Додайте масла та перемішуйте Тісто для макаронних протягом 60 секунд на ступені 3 (2). виробів ■ Додайте борошна та розпушувача тіста Основний рецепт і перемішуйте потягом приб. 2 хвилин – 300 г борошна на ступені 1 (1). – 3 яйця ...
Утилізація Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можли вості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будьякий час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будьякому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. ...
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і Прес для грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномір Насадка для ної величини нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і дисків сала. дрібно (3 mm), крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насад Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих катертка булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Página 217
Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для азі страв азіатської кухні. атських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Дисктертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і кар картопляних топляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти Чаша з нержа вагою до 750 г. віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти Чаша з вагою до 750 г. пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, Насадка майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для блендер з наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать максимально допустимое количество продуктов (X «Примеры использования» см. стр. 228). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Категорически запрещается использовать принадлежности для других приборов. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. ...
Página 219
Важные правила техники безопасности ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного сетевого шнура, разрешается производить только нашей сервисной службе. ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования! ...
Página 220
Важные правила техники безопасности ■ Категорически запрещается использовать насадки и принадлежности либо 2 принадлежности одновременно. При использовании принадлежностей руководствуйтесь данной инструкцией по эксплуатации и другими инструкциями, входящими в комплект поставки. ■ Принадлежности можно использовать только в полностью собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном блоке прибора. Используйте принадлежность только в предусмотренном рабочем положении. ■ Не трогать острые ножи и выступы дисковизмельчителей. Дискиизмельчители брать только за края! ■ Не трогать ножи блендера голыми руками. ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без установленной крышки. ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- с покупкой нового прибора фирмы тывании одной из систем безопас- Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
Рабочие положения 4 Индикатор рабочего состояния 16 Сумка для принадлежностей (MUM54../55../56../58..) Для хранения насадок и Светится во время работы дисковизмельчителей. (поворотный переключатель Универсальная резка на M или 1-7). Мигает в случае 17 Толкатель ошибок управления прибором, 18 Kрышка с загрузочным стволом при срабатывании электронного 19 Диски-измельчители предохранителя или при a Двусторонний дискрезка – неисправности прибора, см. толстые / тонкие ломтики раздел «Помощь при устранении b Двусторонний дискшинковка – неисправностей». крупно / мелко 5 Защитная крышка для привода c Дисктерка – средне...
Эксплуатация ■ Перед первым использованием Положе- Привод MUM52.. MUM тщательно почистить прибор и ние 54/55/ принадлежности, см. «Чистка и уход». 56/58.. Важное примечание 14 17 Рекомендованные в данной инструкции по использованию ориентировочные значения рабочей скорости указаны для приборов с 7ступенчатым 14 17 поворотным переключателем. Для приборов с 4ступенчатым поворотным переключателем значения приведены 12 13 за ними в скобках. В данной инструкции по использованию содержится наклейка с ориентировочными значениями – – для рабочей скорости прибора при использовании насадок или принадлежностей. Мы рекомендуем 24 37 приклеить эту наклейку на прибор (рисунок...
Página 224
Эксплуатация Смесительная чаша и насадки ■ В зависимости от вида перерабатываемых продуктов вставить W Опасность травмирования о в привод до фиксации венчик для вращающиеся насадки! перемешивания, венчик для взбивания Во время эксплуатации никогда не или месильную насадку. опускать руки в смесительную чашу. Примечание: Работать только с установленной При установке месильной насадки крышкой (12)! отклонитель теста повернуть, так Насадку можно заменять только после чтобы месильная насадка смогла остановки привода – привод движется зафиксироваться (рисунок E-4b). еще некоторое время после выключения ■ Загрузить в смесительную чашу и останавливается в положении для предназначенные для переработки смены насадок. Изменять положение ингредиенты. поворотного кронштейна можно только ■ Нажать на кнопку после остановки насадки. ...
Página 225
Эксплуатация ■ Снять крышку. Внимание! ■ Нажать на кнопку Двусторонний дискрезка не пригоден разблокировки и перевести для нарезки твердого сыра, хлеба, поворотный кронштейн в булочек и шоколада. Вареный, положение 2. неразваривающийся картофель нарезать ■ Извлечь насадку из привода. только после охлаждения. ■ Извлечь смесительную чашу. Двусторонний диск-шинковка – ■ Провести чистку всех деталей, см. крупно / мелко «Чистка и уход». для шинковки овощей, фруктов и Универсальная резка сыра, кроме твердого сыра (напр., «Пармезана»). W Опасность травмирования Переработка на ступени (2) или 4 (3).
Página 226
Эксплуатация Блендер ■ Желаемый дискрезку или дискшинковку осторожно положить W Опасность травмирования об на выступы держателя для дисков острые ножи / вращающийся (рисунок G-6a). При использовании привод! двусторонних дисков, следить за тем, Hикогда не опускать руки в чтобы желаемая сторона указывала установленный блендер! Блендер можно вверх. снимать/устанавливать только после ■ Взять держатель для дисков за остановки привода! Блендер можно верхний конец и вставить в корпус использовать только в собранном виде и (рисунок G-6b). с установленной крышкой. ■ Установить крышку (обратить W Опасность ошпаривания! внимание на маркировку) и повернуть При переработке в блендере горячих ...
Чистка и уход Чистка универсальной резки Дозагрузка ингредиентов Рисунок J-8: Все детали универсальной резки можно ■ Выключить прибор с помощью мыть в посудомоечной машине. поворотного переключателя. Рекомендация: Для устранения красного ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты налета после переработки, напр., или моркови, налить немного растительного ■ извлечь воронку и постепенно масла на тряпку и протереть ею загружать твердые ингредиенты через универсальную резку (не диски загрузочное отверстие измельчители). После этого промыть или универсальную резку. ■ залить жидкие ингредиенты через Чистка блендера воронку. W Опасность травмирования об После...
Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении ■ Не превышать максимально допустимого количества продуктов неисправностей (см. «Примеры использования»)! W Опасность травмирования! Неисправность Перед устранением неисправности Во время работы привода случайно была извлечь штепсельную вилку из розетки. нажата кнопка разблокировки. Поворот ный кронштейн передвигается вверх. Важное примечание для MUM54../ Привод отключается, но не останавлива MUM55../MUM56../MUM58.. ется в положении для смены насадок. На ошибку в управлении прибором, срабатывание электронных предохра Устранение нителей или неисправность прибора ■ Перевести поворотный переключатель указывает мигающий индикатор рабочего в положение P. состояния. ■ Перевести поворотный Поворотный кронштейн должен быть кронштейн в положение 1.
Página 229
Примеры использования Бисквитное тесто Максимальное количество: 1кратное количество продуктов из основного Основной рецепт рецепта – 2 яйца – 23 ст. л. горячей воды Песочное тесто – 100 г сахара Основной рецепт – 1 пакетика ванильного сахара – 125 г сливочного – 70 г муки масла (комнатной – 70 г крахмала температуры) – при необх. немного химического ...
Утилизация Утилизация Тесто для макарон Основной рецепт Утилизируйте упаковку с использо – 300 г муки ванием экологически безопасных – 3 яйца методов. Данный прибор имеет – при необх. 12 ст. л. (1020 г) холодной отметку о соответствии европей воды ским нормам 2012/19/EU утили ■ Все ингредиенты перерабатывать зации электрических и электрон примерно от 3 до 5 минут на ступени ных приборов (waste electrical and 3 (2) до получения теста. electronic equipment – WEEE). Дан Максимальное количество: ные нормы определяют действую 1,5 x основной рецепт щие на территории Евросоюза пра Тесто для хлеба вила возврата и утилизации старых Основной рецепт приборов. Информацию об акту...
Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и Соковыжималка грейпфрутов. для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные Насадка для кубики нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект формо Мелко для паштетов и бутербродных масс, вочных дисков, крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка ш аблон С металлическим шаблоном для 4 различных для выпечки форм выпечки. MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадкатерка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Página 232
Специальные принадлежности MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Дисктерка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто Для натирания сырого картофеля для драников фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до Смесительная 750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве ющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до Смеситель 750 г муки плюс ингредиенты. ная чаша из пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования Насадкаблендер фруктов и овощей, для приготовления майонеза, из пластмассы для измельчения фруктов и орехов, для измель чения кубиков льда. MUZ5MM1 Для рубки зелени, овощей, яблок и мяса, для Многофункцио шинковки моркови, редиса и сыра, для натира нальный блендер ния орехов и охлажденного шоколада. Принадлежности, которые не входят в комплект поставки, можно приобрести в торговле или в сервисной службе. 232 ...
Página 235
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Página 236
Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
Página 251
Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:[email protected] mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
Página 252
10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:[email protected] mailto:[email protected] mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
Página 253
Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:[email protected] Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
Página 254
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Página 256
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001044788* 8001044788 960804...