Página 1
MUMX... MUMXX.. MUM5... Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ45X... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Пайдалану нұсқаулығы ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Οδηγίες...
Página 2
Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Українська Pycckий Қазақша العربية 131_MUZ45X_8001027206.indb 2 01.12.2015 10:38:01...
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. beachten. Dieses Zubehör ermöglicht 3 grundlegende Verarbeitungsmöglichkeiten: Mahlen: zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von G ewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker Zerkleinern: zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln oder Schokolade Mixen: zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser) W Wichtig! Heiße Flüssigkeiten (>60°C) dürfen niemals verwendet werden. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. S ubstanzen verwendet werden. Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in das Messer am Messer e insatz greifen! Bei allen Arbeiten mit dem Messer e insatz (Zusammensetzen, A useinandernehmen, Reinigung) den Messerschutz aufsetzen.
Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Aufsatz am Grundgerät aufsetzen (a) und verriegeln (b). Behälter mit Deckel verschließen (b) bzw. Deckel abnehmen (a). Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor Bild C dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze und Bedienhinweise für dieses Gerät zu (je nach Modell): erhalten. a MahlFunktion = Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Messerhalter (4) + Messer e insatz mit Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte Mahlmesser (2) + Behälter aus Glas (6) Gebrauchsanleitung mitgeben. Die Anlei...
Reinigen und Pflegen Nach der Arbeit ■ Messerhalter auf den Behälter aufsetzen und mit einer Drehung gegen den Uhrzei W Verletzungsgefahr durch gersinn verschließen. rotierenden Antrieb! Tipp: Um das Verschließen zu erleich Mixermesser nicht mit bloßen Händen tern, die Dichtung des Messer e insatzes berühren. mit etwas Wasser oder Speiseöl Detailbild 12-17 anfeuchten. ■ Drehschalter loslassen. ■ Vollständige Verriegelung des roten ■ Netzstecker ziehen. Sicherungshebels am Messer e insatz ■ Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und kontrollieren (Detailbild 5). Bei unvollstän abnehmen. diger Verriegelung kann der Aufsatz nicht ■ Aufsatz umdrehen. auf dem Grundgerät aufgesetzt werden! ■...
Página 6
Rezepte Honig-Banane-Smoothie mit Tipp: Für eine Vorreinigung sofort nach Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in Muskat-Geschmack* den Aufsatz geben. Mit dem Messerhalter – 80 g Bananen, gewürfelt (für eine verschließen und auf die Küchenmaschine dickere Konsistenz gefrorene Bananen aufsetzen. Für wenige Sekunden einschal verwenden) ten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und – 120 g fettarmer NaturJoghurt (Vanille) Teile mit klarem Wasser abspülen. – 3 g Honig (oder nach Geschmack) – 200 g kalte Milch (fettarme Milch oder Rezepte S ojaMilch kann auch verwendet werden) – 1 Prise Muskatnuss Hinweis: Je nach Umfang des Zubehörs – 30 g Eiswürfel (wenn eine dickere sind nicht alle Rezepte umsetzbar. Für die K onsistenz gewünscht wird) mit * gekennzeichneten Rezepte ist der MixerAufsatz erforderlich. Werkzeug: MahlAufsatz und Messer einsatz mit Mahlmesser (schwarze Mediterrane Gewürzmischung Dichtung) –...
Página 7
Rezepte Kapern-Salatdressing* Werkzeug: MixerAufsatz und Messer einsatz mit Mixer / Zerkleinerungsmesser – 70 g Olivenöl (rote Dichtung) – 40 g Zitronensaft – 10 g Sojasauce ■ Erst alle feuchten Zutaten in den – 10 g Senf KunststoffBehälter geben, dann die – 20 g Kapern trockenen Zutaten. Mit dem Messerhalter – 10 g in Salz eingelegte Kapern verschließen. – 15 g schwarze Oliven ■ Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen. – 5 g Knoblauch „Virgin Daiquiri“ Werkzeug: MixerAufsatz und Messer Erdbeer-Cocktail* einsatz mit Mixer / Zerkleinerungsmesser – 80 g gefrorene Erdbeeren (rote Dichtung) – 60 g Zucker ■ Alle Zutaten in den KunststoffBehälter –...
For your safety For your safety This accessory is designed for the food processor MUM5.../ MUMX.../ MUMXX... Follow the operating instructions for the food processor MUM5.../MUMX.../MUMXX... This accessory provides 3 basic processing options: Grinding: for grinding and cutting fairly small quantities of spices (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise, saffron), grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee and sugar Cutting: for cutting and mincing meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds and chocolate Blending: for mixing liquid or semisolid food, for cutting/mincing raw fruit and vegetables as well as frozen fruit and for pureeing food, with the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk, water) W Important! Never use hot liquids (>60 °C). It must not be used for processing other objects or substances. Safety instructions for this appliance W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never grip the blade by the blade insert! When working with the blade insert (assembly, disassembly, c leaning), always attach the blade guard. Do not touch blade with bare hands! Do not attach or remove accessories until the drive is at a standstill. Attach only completely assembled accessories to the base unit.
Página 9
Overview Operation Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with ■ Before using for the first time, thoroughly important safety and operating instruc- clean all parts, see “Cleaning and care”. tions for this appliance. Fig. D X MUM5... Please keep the operating instructions in a Fig. E X MUMX... safe place. If passing on the appliance to a third party, always include the operating Preparing the attachment instructions. The instructions describe differ Detail images 1-5 ent features of the accessory as well as its ■...
Cleaning and servicing Note: Recommendations on using the Fig. F accessories can be found in the section ■ Turn the blade holder over (with blade “Recipes”. guard attached). ■ Press the blade insert out of the centre of Figure G shows guide values for the the blade holder. maximum quantities and processing ■ To reassemble, grip the blade insert by times when working with the different the blade guard and insert into the blade attachments. holder. Press it down into place. After using the appliance Tip: To preclean the appliance, put a W Risk of injury from rotating drive! little water and washingup liquid in the Do not touch blender blades with bare attachment immediately after use. Close hands. with blade holder and place on the food processor. Switch on for a few seconds Detail images 12-17 (setting M). Pour out water and rinse parts ■...
Página 11
Recipes Basil pesto Cherry smoothie with coconut milk* – 10 g pine nuts – 3 g garlic – 70 g fresh or frozen pitted cherries – 5 g salt – 50 g banana – 40 g Parmesan cheese – 40 g coconut milk – 10 g fresh basil – 5 g unsweetened chocolate – 70 g olive oil (high cocoa content) – 75 g water Tools: Grinding attachment and blade – 2 ice cubes insert with blender/cutting blade (red seal) – 30 g icing sugar ■ Put pine nuts, garlic, salt and Parmesan – 70 g whipped cream cheese in the glass container and close Tools: Blender attachment and blade insert with the blade holder.
Página 12
Recipes Wholemeal pancakes* Green smoothie* – 70 g wholemeal flour or whole grains – 1 green apple (ca. 100 g) (according to taste) – Juice of one lemon (approx. 20 g) – 150 g of milk – 20 g kale – 1 egg – 10 g celery – 1 pinch of salt – 10 g coriander leaves – 1 pinch of sugar – 10 g linseeds – 2.5 g sunflower oil – 1 g ground cinnamon – 1 pinch of vanilla sugar – 250 g cooled water Tools: Grinding attachment and blade Tools: Blender attachment and blade insert insert with grinding blade (black seal) – as with blender/cutting blade (red seal) and when required ■...
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Pour votre sécurité Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. ! Cet accessoire offre 3 possibilités de traitement fondamentales : Mouture : pour moudre et broyer de petites quantités d’épices (p.ex. poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre Broyage : pour broyer et hacher la viande, le fromage dur, les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, légumes, noix, les amandes ou le chocolat Mixage : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer / hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou chauds appropriés (lait, eau par exemple) W Important ! N’utilisez jamais de liquides très chauds (>60°C). Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. Consignes de sécurité pour cet appareil W Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert ! Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, net...
Consignes de sécurité pour cet appareil W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation. Posez l’accessoire sur l’appareil de base (a) et v errouillezle (b). Obturez le récipient avec son couvercle (b) ou retirez le couvercle (a). Veuillez lire la présente notice attenti- Figure B vement avant utilisation pour connaître Position de travail sur l’appareil de base les consignes de sécurité et d’utilisation Figure C importantes visant cet appareil.
Utilisation Préparer l’accessoire Plus l’appareil reste allumé longtemps et plus les aliments sont broyés fins. Avec les Figure détaillée 1-5 herbes culinaires, le résultat de broyage ■ Versez les ingrédients dans le récipient. souhaité peut être atteint au bout d’une Ne dépassez pas le repère max ! période de fonctionnement très courte. Le ■ Saisissez l’insert par le fourreau de lame fait d’amener brièvement le sélecteur sur la et placezle dans le portelame. Poussez position M peut déjà suffire. vers le bas jusqu’à l’enclenchement. Remarque : Des recommandations sur ■ Retirez le fourreau de lame. l’utilisation des accessoires sont disponibles ■ Posez le portelame sur le récipient et dans le paragraphe « recettes ». obturezle en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre. La figure G contient des valeurs indicatives Un conseil : Pour faciliter la fermeture, des quantités maximales et durées de humectez le joint de la lameinsert avec traitement lors du travail avec différents un peu d’eau ou d’huile alimentaire. accessoires.
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Recettes Remarque : Les recettes ne sont réali W Risque de blessures avec sables qu’en fonction de l’étendue des les lames tranchantes ! accessoires. Pour les recettes accompa Avant tous travaux avec l’insert (assem gnées de l’astérisque *, l’accessoire mixeur blage, démontage, nettoyage), mettez le est nécessaire. fourreau de lame en place. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues ! Mélange d’épices méditerranéennes Attention ! N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous – 9 g de romarin sec risquez d’endommager les surfaces. – 14 g de graines de cumin séchées Les lames, récipients et couvercles sont – 6 g de graines de coriandre séchées lavables au lavevaisselle. –...
Página 17
Recettes Smoothie miel banane ■ Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturezle avec au goût de noix muscade* le portelame. – 80 g de bananes coupées en dés ■ Mixez pendant 45 secondes sur la (pour une consistance plus épaisse, vitesse M. prenez des bananes surgelées) Vinaigrette aux câpres* – 120 g de yaourt nature maigre (goût vanille) – 70 g d’huile d’olive – 3 g de miel (ou selon votre goût) – 40 g de jus de citron – 200 g de lait froid (du lait écrémé ou du – 10 g de sauce de soja lait de soja peut également être utilisé) – 10 g de moutarde – 1 pincée de noix de muscade –...
Página 18
Recettes Crêpes à la farine intégrale* Smoothie vert* – 70 g de farine intégrale ou – 1 pomme verte (env. 100 g) de grains entiers (selon votre goût) – Jus d’un citron (env. 20 g) – 150 g de lait – 20 g de chou vert – 1 oeuf – 10 g de céleri branche – 1 pincée de sel – 10 g de feuilles de coriandre – 1 pincée de sucre – 10 g lin – 2,5 g d’huile de tournesol – 1 g de cannelle en poudre – 1 pincée de sucre vanillé – 250 g d’eau glacée Accessoires : Accessoire de mouture et Accessoires : Accessoire mixeur et insert insert avec lame de mouture (joint noir), si avec couteau mixeur / broyeur (joint rouge)
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Questo accessorio permette 3 fondamentali possibilità di lavorazione: Macinare: per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie (ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano), cereali (ad es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero. Tritare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle o cioccolato. Frullare: per mescolare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuz zare / tritare frutta e verdura cruda nonché frutti congelati e per fare la passata di pietanze, con aggiunta di liquidi appropriati freddi o caldi (ad es. latte, acqua) W Importante! Non utilizzare mai liquidi caldi (>60°C). Non usarlo per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, smontaggio, pulizia).
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Mettere l’adattatore sull’apparecchio base (a) e b loccarlo (b). Chiudere il contenitore con il coperchio (b) o rimuovere il coperchio (a). Leggere attentamente questa guida Figura B prima dell’uso, per conoscere importanti Posizione di lavoro sull’apparecchio base istruzioni di sicurezza e per l’uso di Figura C questo apparecchio. Possibilità di combinazione degli adattatori Si prega di conservare le istruzioni per l’uso.
Pulizia e cura Dopo il lavoro ■ Mettere portalama sul contenitore e chiuderlo con una rotazione in senso W Pericolo di lesioni da antiorario. parti in rotazione. Consiglio: per facilitare la chiusura, Non toccare a mani nude le lame del umettare la guarnizione dell’inserto frullatore. lama con un poco di acqua o con olio Dettaglio 12-17 alimentare. ■ Rilasciare la manopola. ■ Controllare il bloccaggio completo della ■ Staccare la spina. leva di arresto rossa dell’inserto lama ■ Ruotare l’adattatore in senso orario e (dettaglio 5). In caso di bloccaggio rimuoverlo. incompleto l’adattatore non può essere ■ Ruotare l’adattatore. applicato sull’apparecchio base! ■ Sbloccare il portalama con una rotazione ■...
Página 22
Ricette Consiglio: per un prelavaggio subito dopo ■ Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano l’uso, introdurre nell’adattatore un poco di nel bicchiere in vetro e chiudere con il acqua con detersivo per stoviglie. Chiudere portalama. con il portalama ed applicare sul robot da ■ Sminuzzare per 15 secondi alla cucina. Accendere il frullatore per pochi velocità M. secondi (velocità M). Versare l’acqua e ■ Aggiungere basilico e olio di oliva e sciacquare le parti con acqua pura. miscelare il tutto per 10 secondi alla velocità M. Ricette Smoothie di banana al miele con Avvertenza: La realizzazione delle ricette gusto di moscato* dipende dagli accessori disponibili. Per le – 80 g banane, tagliate a dadi ricette contrassegnate con * è necessario (per una consistenza più densa utilizzare l’adattatore frullatore. banane congelate) Miscela di spezie mediterranea –...
Página 23
Ricette Smoothie di ciliegie con Condimento di mango per latte di cocco* insalata* – 70 g ciliegie fresche o congelate – 200 g mango tenero sbucciato senza nocciolo senza nocciolo – 50 g banana – 15 g succo di limone – 40 g latte di cocco – Buccia di limone – 5 g cioccolato senza zucchero – 6 g scalogno tritato (alta percentuale di cacao) – 5 g olio di semi di lino – 75 g acqua – Sale e pepe secondo i gusti – 2 cubetti di ghiaccio Utensile: adattatore frullatore e inserto –...
Página 24
Ricette “Virgin Daiquiri” cocktail di fragole* – 80 g di fragole congelate – 60 g zucchero – 45 g Bitter Lemon – 200 g acqua – 15 g succo di limone – 80 g cubetti di ghiaccio Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione ( g uarnizione rossa) ■ Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama. ■ Frullare per 40 secondi alla velocità M. Smoothie verde* – 1 mela verde (ca. 100 g) – Succo di un limone (ca. 20 g) – 20 g cavolo riccio – 10 g sedano a coste – 10 g foglie di coriandolo –...
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../ MUMXX... De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. in acht nemen. Dit toebehoren maakt 3 fundamentele verwerkingswijzen mogelijk: Malen: voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge anijs, saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), koffie of suiker Fijnmaken: voor het fijnmaken en fijnhakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen en chocolade Mixen: voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmid delen, voor het fijnmaken / fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk, water) W Belangrijk! Hete vloeistoffen (>60 °C) mogen niet worden gebruikt. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen! Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de aandrij ving stilstaat. Toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken.
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Opzetstuk op het basisapparaat plaatsen (a) en vergrendelen (b). Kom afsluiten met het deksel (b) resp. deksel v erwijderen (a). Lees voor de ingebruikneming zorg- Afb. B vuldig deze gebruiksaanwijzing, die Werkpositie op het basisapparaat belangrijke veiligheids- en bedienings- Afb. C aanwijzingen over het apparaat bevat. Combinatiemogelijkheden van de opzet De gebruiksaanwijzing bewaren a.u.b.
Página 27
Bedienen Opzetstuk voorbereiden Hoe langer het apparaat ingeschakeld blijft, hoe fijner de levensmiddelen worden Detailafbeelding 1-5 gesneden. Bij kruiden kan de gewenste ■ Ingrediënten in de kom doen. mate van fijnheid al na een zeer korte Maxmarkering niet overschrijden! inschakeltijd bereikt zijn. Het kan dan ■ Mesinzetstuk vastpakken bij de voldoende zijn om stand M slechts even mesbescherming en in de meshouder “aan te raken”. aanbrengen. Omlaag drukken tot hij Opmerking: Adviezen over het gebruik vastklikt. van het toebehoren vindt u in de paragraaf ■ Mesbescherming verwijderen. “Recepten”. ■ Meshouder op de kom plaatsen en met een draaibeweging tegen de klok in In afbeelding G vindt u richtwaarden voor sluiten. de maximumhoeveelheden en verwer Tip: Om het sluiten makkelijker te maken, kingstijden bij gebruik van de verschillende kunt u de afdichting van het mesinzetstuk opzetstukken. bevochtigen met een beetje water of Na gebruik slaolie. ■ Controleren of de rode veiligheidspal op W Verwondingsgevaar door roterende het mesinzetstuk goed is vergrendeld aandrijving!
Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Recepten Opmerking: Het is mogelijk dat niet alle W Verwondingsgevaar door scherpe recepten bereid kunnen worden; dit is messen! afhankelijk van het toebehoren. Voor de Bij alle werkzaamheden met het mesinzet met een * gekenmerkte recepten is het stuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, mixeropzetstuk nodig. reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken! Mediterrane kruidenmix Attentie! – 9 g gedroogde rozemarijn Geen schurende reinigingsmiddelen – 14 g gedroogd karwijzaad gebruiken. De oppervlakken kunnen – 6 g gedroogd korianderzaad beschadigd raken. – 3 g gedroogde oregano – 2 g gedroogde kaneelstokjes Mesinzetstukken, kom en deksel – 5 g grof zout zijn geschikt voor reiniging in de afwasautomaat. Hulpstuk: Maalopzetstuk en mesinzetstuk Voor een grondige reiniging kan het mesin...
Página 29
Recepten Honing-banaansmoothie met Kappertjes-saladedressing* muskaatsmaak* – 70 g olijfolie – 40 g citroensap – 80 g bananen in blokjes – 10 g ketjap (voor een dikkere consistentie bevroren – 10 g mosterd bananen gebruiken) – 20 g kappertjes – 120 g magere natuuryoghurt (vanille) – 10 g gezouten kappertjes – 3 g honing (of naar smaak) – 15 g zwarte olijven – 200 g koude melk (u kunt ook magere – 5 g knoflook melk of sojamelk gebruiken) – beetje nootmuskaat Hulpstuk: Mixeropzetstuk en mesinzetstuk – 30 g ijsblokjes (als u een dikkere consis met mixer/fijnmaakmes (rode afdichting) tentie wenst) ■ Alle ingrediënten in de kunststof kom Hulpstuk: Maalopzetstuk en mesinzetstuk doen en afsluiten met de meshouder.
Página 30
Recepten Volkoren pannenkoeken* Groene smoothie* – 70 g volkorenmeel of hele korrels – 1 groene appel (ca. 100 g) (naar smaak) – Sap van 1 citroen (ca. 20 g) – 150 g melk – 20 g groene kool – 1 ei – 10 g bleekselderij – 1 snufje zout beetje suiker – 10 g korianderblaadjes – 2,5 g zonnebloemolie beetje vanillesuiker – 10 g lijnzaad – 1 g gemalen kaneel 250 g gekoeld water Hulpstuk: Maalopzetstuk en mesinzetstuk met maalmes (zwarte afdichting) – indien Hulpstuk: Mixeropzetstuk en mesinzetstuk nodig met mixer/fijnmaakmes (rode afdichting) ■ De hele korrels in de glazen kom doen en ■ De appel schillen en in stukken snijden. afsluiten met de meshouder. ■...
Página 31
For din egen sikkerheds skyld For din egen sikkerheds skyld Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Dette tilbehør muliggør 3 principielle forarbejdningsmuligheder: Male: til maling og småhakning af små mængder krydderier (f.eks. peber, spidskommen, enebær, kanel, tør anis, safran), korn (f.eks. hvede, hirse, hørfrø), kaffe eller sukker Småhakning: til småhakning og hakning af kød, hård ost, løg, kryd derurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler eller chokolade Blande/mikse: til blanding af flydende og halvfaste fødevarer, til småhakning/hakning af rå frugt og grønt samt frossen frugt og til purering af fødevarer under tilsætning af egnede kolde eller varme væsker (f.eks. mælk, vand) W Vigtigt! Varme væsker (>60 °C) må aldrig bruges. Må ikke bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive / roterende drev! Stik aldrig fingrene ind i kniven på knivindsatsen! Ved alle arbejder med knivindsatsen (samling, adskillelse, r engøring), skal knivbeskyttelsen sættes på. Berør ikke kniven med de bare hænder! Tilbehør må kun sættes på og tages af, når drevet står stille. Tilbe...
Página 32
Overblik Læs denne vejledning nøje igennem Billede C før brug for at få vigtige sikkerheds- Kombinationsmuligheder for påsatser og betjenings- henvisninger til dette (afhængigt af model): apparat. a Malefunktion = Opbevar venligst brugsvejledningen. Knivholder (4) + knivindsats med Giv brugsvejledningen videre til en senere malekniv (2) + beholder af glas (6) ejer. Vejledningen beskriver forskelligt b Småhakningsfunktion = udstyr til tilbehøret samt hvordan det bruges Knivholder (4) + knivindsats med på forskellige apparater/maskiner. småhakningskniv (3) + beholder af glas (6) Overblik c Blenderfunktion = Knivholder (4) + knivindsats med Fold billedsiderne ud.
Rengøring og pleje Rengøring og pleje Arbejde Detaljerede billeder 6-11 W Kvæstelsesfare som følge af ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil skarpe knive! svingarmen i lodret position. Ved alle arbejder med knivindsatsen ■ Tildæk ikke anvendte drev med (samling, adskillelse, rengøring), skal kniv drevbeskyttelseslåg. beskyttelsen sættes på. Berør ikke kniven ■ Tag beskyttelseslåget af blenderdrevet. med de bare hænder! ■ Påsats sættes på (pil på knivholder peger OBS! hen på pil på grundmodel) og trykkes ned Benyt ingen skurende rengøringsmidler. (detaljeret billede 8). Overfladerne kan beskadiges. ■ Påsats drejes helt til venstre (punkt på Knivindsatser, beholdere og låg kan tåle knivholder peger hen på pil på grundmo opvaskemaskine. Knivindsatsen kan tages del, detaljeret billede 9). ud af knivholderen for grundig rengøring.
Página 34
Opskrifter Opskrifter Honning-banan-smoothie med muskatsmag* Henvisning: Afhængigt af tilbehørets omfang kan ikke alle opskrifter bruges. For – 80 g bananer, skåret i terninger opskrifter, der er markeret med *, kræves (ønskes en tykkere konsistens bruges blenderpåsatsen. frossede bananer) – 120 g fedtfattig naturyoghurt (vanilje) Mediterrane krydderiblanding – 3 g honning (eller efter smag) – 9 g tørret rosmarin – 200 g kold mælk (fedtfattig mælk eller – 14 g tørrede kommenfrø sojamælk kan også bruges) – 6 g tørrede korianderfrø – 1 knivspids muskatnød – 3 g tørret oregano – 30 g isterninger (hvis der ønskes en – 2 g tørret kanelstang tykkere konsistens) – 5 g groft salt Redskab: Malepåsats og knivindsats med Redskab: Malepåsats og knivindsats med malekniv (sort pakning)
Página 35
Opskrifter Kapers-salatdressing* Redskab: Blenderpåsats og knivind sats med blender/småhakningskniv – 70 g olivenolie (rød pakning) – 40 g citronsaft ■ Kom først alle fugtige ingredienser – 10 g sojasovs i kunststofbeholderen, herefter de tørre – 10 g sennep ingredienser. Luk med knivholderen. – 20 g kapers ■ Bland det hele i blenderen på trin M – 10 g saltede kapers i 45 sekunder. – 15 g sorte oliven – 5 g hvidløg ”Virgin Daiquiri” Redskab: Blenderpåsats og knivind jordbær-cocktail* sats med blender/småhakningskniv – 80 g frossede jordbær (rød pakning) – 60 g sukker ■ Kom alle ingredienser i kunststofbeholde –...
For din egen sikkerhet For din egen sikkerhet Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. . Ta hensyn til bruksveiledningen for kjøkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Dette tilbehøret kan brukes for 3 grunnleggende måter for bearbeidelse: Male: for maling og kutting av små mengder av krydder (f. eks. pepper, karve, enebær, kanel, tørr anis, safran), korn (f. eks. hvetekorn, hirse, linfrø) kaffe eller sukker. Kutting: for kutting og hakking av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler eller sjokolade Miksing: for blanding av flytende hhv. halv faste matvarer, for kutting/ hakking av rå frukt og grønnsaker såsom frossen frukt og til mosing av mat ved å blande kald eller varm væske til (f. eks. melk, vann) W Viktig! Det må aldri bearbeides varme væsker (>60 °C). Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet W Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Det må aldri gripes inn i kniven på knivinnsatsen! Ved alle arbeider med knivinnsatsen (sammensetting, uttak, rengjø ring) må knivbeskyttelsen settes på. Kniven må ikke berøres med bare hender! Tilbehøret må kun settes på og tas av når drevet står stille. Tilbehøret må kun festes på basismaskinen i komplett sam...
Página 37
En oversikt Betjening Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- W Fare for skade på grunn av og betjeningshenvisninger for dette skarpe kniver! apparatet. Det må aldri gripes inn i kniven ved knivinn Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom satsen! Ved alle arbeider med knivinnsat apparatet gis videre til andre, må bruksveiled sen (sammensetting, uttak, rengjøring) må ningen leveres med. Veiledningen beskriver knivbeskyttelsen settes på. forskjellig typer tilbehør, og hvordan disse brukes på forskjellige maskiner. ■ Før første gangs bruk, må alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og pleie”. En oversikt Bilde D X MUM5...
Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Jo lenger apparatet blir slått på, desto finere blir det som skjæres. Ved urter kan det W Fare for skade på grunn av ønskede kutteresultatet allerede være nådd skarpe kniver! etter meget kort innkoblingstid. Det er mulig Ved alle arbeider med knivinnsatsen at et kort ”tipp” på trinn M er allerede nok. (sammensetting, uttak, rengjøring) må Henvisning: Anbefalinger for bruk av tilbe knivbeskyttelsen settes på. Kniven må ikke høret finnes i avsnittet ”Oppskrifter”. berøres med bare hender! På bildet G er retningsverdiene for Obs! den maksimale mengden og tidene for Det må ikke brukes skurende rengjørings bearbeidelse for arbeid med de forskjellige midler. Overflatene kan bli skadet. påsatsene framstilt. Knivinnsatser, beholdere og lokk kan Etter arbeidet vaskes i oppvaskmaskin. For grundig rengjøring kan knivinnsatsen W Fare for skade på grunn av tas ut av knivholderen.
Página 39
Oppskrifter Oppskrifter Honning banan smoothie med muskat smak* Henvisning: Alt etter omfanget på tilbehø ret, kan ikke alle oppskriftene brukes. For – 80 g bananer kuttet i terninger de oppskriftene som er kjennetegnet med *, (for å få en tykkere konsistens brukes er det nødvendig med en mikserpåsats. frosne bananer) – 120 g natur yoghurt med lite fett (vanilje) Krydderblanding fra – 3 g honning (eller etter egen smak) Middelhavsområdet – 200 g kald melk (lettmelk eller soya melk – 9 g tørket rosmarin kan også brukes) – 14 g tørket karvefrø – 1 klype muskatnøtt – 6 g tørket korianderfrø – 30 g isbiter (dersom det ønskes en – 3 g tørket oregano tykkere konsistens) –...
Página 40
Oppskrifter Salatdressing med kapers* ■ Først legges alle de fuktige ingre dien sene i plastbeholderen, deretter – 70 g olivenolje de tørre ingrediensene. Lukkes med – 40 g sitronsaft kniv holderen. – 10 g soyasaus ■ Mikses på trinn M i 45 sekunder. – 10 g sennep ”Virgin Daiquiri” – 20 g kapers – 10 g kapers som er innlagt i salt jordbær cocktail* – 15 g svarte oliven – 80 g frosne jordbær – 5 g hvitløk – 60 g sukker Verktøy: Mikserpåsats og knivinnsats med – 45 g bitter lemon mikse/kuttekniv (rød pakning) –...
För din säkerhet För din säkerhet Detta tillbehör är avsett för användning med köksmaskinen MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Följ bruksanvisningen till köksmaski nen MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Detta tillbehör ger dig möjlighet till 3 grundläggande bearbetningssätt: Mala: mala och finfördela små mängder kryddor (t.ex. peppar, s piskummin, enbär, kanel, torkad anis, saffran), säd (t.ex. vete, hirs, linfrö), kaffe eller socker Finfördela: finfördela och hacka kött, hårdost, gul lök, kryddor, vitlök, frukt, grönsaker, nötter, mandel eller choklad Mixa: mixa flytande respektive halvfasta livsmedel, finfördela/hacka rå frukt och råa grönsaker samt frusen frukt och puréa maträtter, under tillsättande av kall eller varm vätska (t.ex. mjölk, vatten) W Viktigt! Heta vätskor (>60 °C) får aldrig användas. Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser. Säkerhetsanvisningar för denna apparat W Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Ta aldrig med fingrarna i kniven på knivinsatsen! Vid alla arbeten med knivinsatsen (ihopsättning, isärtagning, rengö ring) sätt på knivskyddet. Berör inte kniven med bara händerna! Tillbehöret får endast sättas på och lossas när drivuttaget står stilla. Tillbehöret får endast fästas på motordelen när det är helt hopmonterat. W Viktigt! Förvaring i kylskåp: lossa och lyft ut knivhållaren och kniven och sätt locket på behållaren.
Kort översikt Läs noga denna bruksanvisning före Bild C användning för att få viktiga anvisningar Olika kombinationsmöjligheter för tillsat om säkerhet och om hur denna apparat serna (beroende på modell): används. a Malningsfunktion = Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvis knivhållaren (4) + knivinsatsen med ningen följa med apparaten vid ett eventu malkniven (2) + behållaren av glas (6) ellt ägarbyte. Bruksanvisningen beskriver b Finfördelningsfunktion = flera varianter av tillbehöret och även olika knivhållaren (4) + knivinsatsen med användnings möjligheter för flera produkter. finfördelningskniven (3) + behållaren av glas (6) Kort översikt c Mixerfunktion = knivhållaren (4) + knivinsatsen med Vik ut bildsidorna.
Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel Arbete Detaljbild 6-11 W Risk för skada pga vassa knivar! ■ Tryck på låsknappen och vrid funktionsar Vid alla arbeten med knivinsatsen (ihop men till vertikalt läge. sättning, isärtagning, rengöring) sätt på ■ Täck över drivuttag som inte används knivskyddet. Berör inte kniven med bara med skyddslocken. händerna! ■ Lossa skyddslocket från mixeruttaget. Var försiktig! ■ Sätt tillsatsen på motorstativet (pilen på Använd inga repande rengöringsmedel. knivhållaren ska peka mot pilen på motor Apparatens ytor kan skadas. stativet) och tryck nedåt (detaljbild 8). Knivinsatser, behållare och lock kan rengö ■ Vrid tillsatsen moturs tills den sitter fast ras i diskmaskin. (punkten på knivhållaren ska peka mot För grundlig rengöring kan knivinsatsen tas pilen på motorstativet, detaljbild 9).
Página 44
Recept Recept Smoothie på honung och banan med smak av muskot* Obs: Alla recept går inte att använda – 80 g bananer, tärnade (för en tjockare beroende på tillbehörets omfång. För de konsistens använd frysta bananer) recept som är markerade med * krävs – 120 g mager naturell yoghurt (vanilj) mixertillsatsen. – 3 g honung (eller efter tycke och smak) Medelhavsinspirerad – 200 g kall mjölk (mager mjölk eller soja kryddblandning mjölk går även bra att använda) – 1 krm muskotnöt – 9 g torkad rosmarin – 30 g isbitar (om tjockare konsistens – 14 g torkade kumminfrön önskas) – 6 g torkade korianderfrön – 3 g torkad oregano Verktyg: tillsatsen för malning och knivin...
Página 45
Recept Salladsdressing med kapris* ■ Lägg först alla fuktiga ingredienser i plastbehållaren, därefter de torra ingredi – 70 g olivolja enserna. Stäng med knivhållaren. – 40 g citronsaft ■ Mixa på läge M i 45 sekunder. – 10 g sojasås Jordgubbscocktail ”Virgin – 10 g senap – 20 g kapris Daiquiri”* – 10 g kapris inlagd i salt – 80 g frysta jordgubbar – 15 g svarta oliver – 60 g socker – 5 g vitlök – 45 g Bitter Lemon Verktyg: mixertillsats och knivinsats med – 200 g vatten mixer/finfördelningskniv (röd tätning) –...
Turvallisuusasiaa Turvallisuusasiaa Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. kanssa. Noudata yleiskoneen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. käyttöohjeita. Tällä lisävarusteella on 3 perustoimintoa: Jauhaminen: hienontaa pienemmät määrät mausteita (esim. pippuri, kumina, katajanmarjat, kaneli, anis, sahrami) ja sokeria sekä jauhaa viljan (esim. vehnän, hirssin, pellavansiemenet) ja kahvipavut. Hienontaminen: hienontaa ja pilkkoo lihan, kovan juuston, sipulit, yrtit, valkosipulin, hedelmät ja marjat, vihannekset, pähkinät, mantelit tai suklaan. Sekoittaminen: sekoittaa nestemäiset ja puolikovat ruokaainekset, hienontaa ja pilkkoo raa‘at hedelmät ja vihannekset sekä jäiset marjat. Soseuttaa ruoat, kun joukkoon lisätään sopivaa kylmää tai lämmintä nestettä (esim. maitoa, vettä) W Tärkeää! Älä käsittele kuumia nesteitä (>60 °C). Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet W Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä koske teräosan terään. Aseta teränsuojus paikoilleen kaikkien teräosaan kohdistuvien toimenpiteiden yhteydessä (kiinnitys, irrotus, puhdistus). Älä koske terään paljain käsin! Irrota ja kiinnitä varuste, kun laite ei ole toiminnassa. Kiinnitä varuste peruslaitteeseen vain, kun sen kaikki osat ovat paikoillaan. W Tärkeää! Kun säilytät laitetta jääkaapissa, irrota siitä teräosa ja sen kannatin ja aseta kansi astian päälle. Varo, ettei lasiastia altistu voimakkaille lämpötilan vaihteluille (esim. älä lisää kuumia aineita lasiastiaan, jos olet ottanut sen juuri jääkaapista). Älä käsittele lasiastiassa jäisiä elintarvikkeita.
Laitteen osat Käyttö Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta W Varo terävää terää – koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. loukkaantumisvaara! Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista Älä koske teräosan terään. Aseta terän antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle suojus paikoilleen kaikkien teräosaan uudelle omistajalle. Käyttöohje esittelee kohdistuvien toimenpiteiden yhteydessä varusteen eri lisäosat ja kertoo, miten sitä (kiinnitys, irrotus, puhdistus). käytetään. ■ Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä Laitteen osat käyttökertaa, katso ”Puhdistus”. Kuva D X MUM5... Käännä esiin kuvasivut. Kuva E X MUMX... Kuva A 1 Teränsuojus Lisäosan alkuvalmistelut...
Puhdistus Puhdistus ■ Käännä valitsin asentoon M ja pidä kiinni. Mitä kauemmin laite on käynnistettynä, W Varo terävää terää – sitä hienomman lopputuloksen saat. loukkaantumisvaara! Kun hienonnat yrttejä, lopputulos saattaa Aseta teränsuojus paikoilleen kaikkien olla haluamasi jo erittäin lyhyen päällä teräosaan kohdistuvien toimenpiteiden oloajan jälkeen. Usein riittää, kun pidät yhteydessä (kiinnitys, irrotus, puhdistus). valitsinta vain hetken asennossa M. Älä koske terään paljain käsin! Ohje: Huomio! Lisälaitteiden käyttösuositukset voit katsoa Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. kohdasta ”Ruokaohjeet”. L aitteen pinnat voivat vaurioitua. Kuvassa G on annettu ohjeelliset maksi Teräosat, astiat ja kannet voit pestä mimäärät ja valmistusajat käytettäessä eri astianpesukoneessa. lisäosia. Voit poistaa teräosan kannattimesta Käytön jälkeen p erusteellista puhdistamista varten. Kuva F W Varo pyörivää...
Página 49
Ruokaohjeet Ruokaohjeet Hunaja-banaanismoothie, maustettu muskotilla* Ohje: Vakiovarusteet vaikuttavat siihen, – 80 g banaaneja, paloiteltuna sopivatko ohjeet laitteelle. Merkillä* varus (jos haluat paksumman koostumuksen, tetut ohjeet vaativat tehosekoittimen. käytä pakastettuja banaaneja) Välimeren yrttiseos – 120 g vähärasvaista luonnonjogurttia – 9 g kuivattua rosmariinia (vanilja) – 14 g kuivattuja kuminansiemeniä – 3 g hunajaa (tai maun mukaan) – 6 g kuivattuja korianterinsiemeniä – 200 g kylmää maitoa (vähärasvainen – 3 g kuivattua oreganoa maito tai myös soijamaito) – 2 g kanelitankoa – ripaus muskottipähkinää – 5 g karkeaa suolaa – 30 g jääkuutioita (jos haluat paksumman koostumuksen) Varusteet: Monitoimimylly ja teräosa, jossa on jauhinterä (musta tiiviste) Varusteet: Monitoimimylly ja teräosa, jossa on jauhinterä (musta tiiviste)
Página 50
Ruokaohjeet Kapris-salaattikastike* ■ Mittaa ensin kaikki kosteat aineet muoviastiaan, vasta sitten kuivat aineet. – 70 g oliiviöljyä Sulje astia teräosalla. – 40 g sitruunamehua ■ Sekoita 45 sekuntia nopeudella M. – 10 g soijakastiketta ”Virgin Daiquiri” – 10 g sinappia – 20 g kapriksia mansikkacocktail * – 10 g suolaan säilöttyjä kapriksia – 80 g pakastemansikoita – 15 g mustia oliiveja – 60 g sokeria – 5 g valkosipuli – 45 g Bitter Lemonia Varusteet: Tehosekoitin ja teräosa, jossa – 200 g vettä on sekoitus ja hienonnusterä (punainen – 15 g sitruunamehua tiiviste) –...
Observaciones para su seguridad Observaciones para su seguridad El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM5.../ MUMX.../MUMXX... Ténganse presentes las instrucciones de uso del robot de cocina MUM5.../MUMX.../MUMXX..Este accesorio permite elegir entre tres modos de procesamiento básicos distintos: Moler: Moler o triturar pequeñas cantidades de especias (por ejemplo pimienta, comino, enebro, canela, anís, azafrán), cereales (por ejemplo trigo, mijo, linaza), café o azúcar Picar: Picar o triturar canela, queso curado, cebollas, hierbas aromáticas, ajo, fruta, verdura y hortalizas, almendras o chocolate Batir: Batir o mezclar alimentos líquidos o semilíquidos, picar o triturar fruta y verdura crudas o fruta congelada, así como triturar alimentos para hacer purés agregando líquidos fríos o calientes adecuados (por ejemplo leche o agua) W ¡Importante! ¡No trabajar nunca con líquidos calientes (>60 °C)! El aparato no deberá usarse para procesar otros productos o sustancias. Advertencias de seguridad para este aparato W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! ¡No tocar nunca la cuchilla con las manos! Colocar siempre el protector en la cuchilla antes de manipular la misma (por ejemplo al armarla, desarmarla o limpiarla). No tocar las cuchillas directamente...
Descripción del aparato Lea las presentes instrucciones de Fig. C uso detenidamente antes de utilizar el Posibles combinaciones de los accesorios aparato. En ellas se facilitan importantes (según modelo de aparato): advertencias de seguridad y de manejo. a Función moler: Lea detenidamente las instrucciones de Portacuchillas (4) + cuchilla para uso del aparato y guárdelas para un posible moler (2) + recipiente de vidrio (6) propietario posterior. b Función triturar: En caso de ceder o entregar el aparato a Portacuchillas (4) + cuchilla para otra persona, acompáñelo siempre de las picar (3) + recipiente de vidrio (6) corres pondientes instrucciones de uso.
Cuidados y limpieza Trabajar con el aparato ■ Soltar el portacuchillas girándolo a la derecha (sentido de marcha de las agujas Ilustraciones en detalle 6-11 del reloj) retirarlo del aparato. ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el ■ Colocar el protector de la cuchilla y presio brazo giratorio en posición vertical. narlo para que encaje. ■ Cubrir los accionamientos no utili ■ Colocar la tapa sobre el recipiente y zados con las tapas protectoras bloquearla girándola a la izquierda correspondientes. (sentido de marcha contrario al de las ■ Retirar la tapa protectora del acciona agujas de reloj (b). miento de la jarra batidora. Sugerencia: Limpiar el accesorio inmedia ■ Colocar el accesorio (la flecha en el porta tamente después de concluir su uso. La cuchillas debe coincidir con la flecha de cuchilla se puede extraer del portacuchillas la base motriz) y presionarlo hacia abajo para su limpieza a fondo (véase el capitulo (ilustración en detalle 8). «Cuidados y limpieza»).
Recetas Recetas Batido de miel y plátano con sabor a nuez moscada* Advertencia: – 80 gramos de plátano, cortado en dados Según el nivel de equipamiento del acce (para obtener una mayor consistencia, sorio, es posible que no todas las recetas se usar plátanos congelados) puedan elaborar con el mismo. La recetas – 120 gramos de yogur natural desnatado provistas de un asterisco (*) requieren la (vainilla) jarra batidora, – 3 gramos de miel (o según el gusto) Mezcla de especias mediterránea – 200 gramos de leche fría (se puede – 9 gramos de romero seco emplear también leche desnatada o leche – 14 gramos de semillas de comino secas de soja) – 6 gramos de semillas de cilantro secas –...
Página 55
Recetas Aderezo de alcaparras* ■ Poner primero todos los ingredientes húmedos en la jarra de plástico, a – 70 g de aceite de oliva continuación hacer lo propio con los – 40 g de zumo de limón ingredientes secos. Cerrar la jarra con el – 10 gramos de salsa de soja portacuchillas. – 10 g de mostaza ■ Batir durante 45 segundos en la posición – 20 gramos de alcaparras de trabajo M. – 10 gramos de alcaparras en sal Daiquiri de fresa virgen* – 15 gramos de aceitunas negras – 5 g ajo – 80 gramos de fresas congeladas Accesorio: Jarra batidora y cuchilla para – 60 gramos de azúcar batir / triturar (junta roja) – 45 gramos de bitter lemon –...
Para sua segurança Para sua segurança Este acessório está preparado para o robot de cozinha MUM5.../ MUMX.../MUMXX... Observar as Instruções de serviço do robot de cozinha MUM5.../MUMX.../MUMXX... Este acessório permite proceder a 3 formas básicas de preparação: Moer: para moer e triturar quantidades menores de especiarias (p. ex., pimenta, cominhos, zimbro, canela, anis seco, açafrão), cereais (p. ex., trigo, painço, sementes de linho), café ou açúcar Triturar: para triturar e picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, fruta, legumes, nozes, amêndoas ou chocolate Misturar: para misturar alimentos líquidos ou meio consistentes, para triturar/picar fruta crua, legumes e fruta congelada e para passar alimentos, adicionando líquido quente ou frio adequado (p. ex., leite, água) W Importante! Líquidos quentes (>60 °C) nunca devem ser utilizados. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias. Indicações de segurança para este aparelho W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação! Nunca tocar na lâmina do elemento de lâminas. Ao efectuar qualquer trabalho com o elemento de lâminas (montar, desmontar, limpar), colocar sempre a protecção da lâmina. Não tocar com as mãos na lâmina!
Indicações de segurança para este aparelho W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Colocar o adaptador no aparelho base (a) e bloquear (b). Fechar o recipiente com a tampa (b) ou remover a tampa (a). Leia atentamente estas instruções antes Fig. B de utilizar o aparelho, para conhecer Posição de trabalho no aparelho base importantes indicações de segurança e Fig. C de serviço. Possibilidades de combinação dos adapta Favor, guardar as Instruções de serviço. dores (dependendo do modelo): No caso do aparelho mudar de dono, as a Função de moer = Instruções de serviço devem acompanhálo.
Utilização do aparelho Preparar adaptador Quanto mais tempo o aparelho estiver ligado, mais fino fica o alimento cortado. Figuras detalhadas 1 a 5 No caso de ervas aromáticas, o resultado ■ Deitar os ingredientes no recipiente. desejado pode ser alcançado num período Não exceder a marcação “max”. de tempo muito curto. É possível que um ■ Pegar no elemento de lâminas pela pequeno “toque” na fase M já seja suficiente. protecção da lâmina e colocálo no Indicação: É possível consultar recomenda suporte de lâmina. Pressionar para baixo ções para utilização do acessório na secção até encaixar. “Receitas”. Na figura G são apresentados ■ Retirar a protecção da lâmina. valores de referência para as quantidades ■ Colocar o suporte de lâmina sobre o máximas e tempos de preparação no recipiente e fechar rodando no sentido trabalho com os diversos adaptadores. contrário ao dos ponteiros do relógio. Sugestão: Para facilitar o fecho, hume Depois do trabalho decer o vedante do elemento de lâminas W Perigo de ferimentos devido a peças com um pouco de água ou de óleo de...
Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção Receitas Indicação: Dependendo dos acessórios W Perigo de ferimentos devido à disponíveis, nem todas as receitas podem lâmina afiada! ser preparadas. Para as receitas identifi Ao efectuar qualquer trabalho com o cadas com * é necessário elemento de lâminas (montar, desmontar, o adaptador para misturador. limpar), colocar sempre a protecção da lâmina. Não tocar com as mãos na lâmina! Mistura de especiarias mediterrâneas Atenção! Não utilizar, por isso, produtos de limpeza – 9 g de rosmaninho seco abrasivos. As zonas exteriores do aparelho – 14 g de sementes de cominho podem ficar danificadas. – 6 g de sementes de coentros Os elementos de lâminas, recipientes e – 3 g de orégãos secos tampas podem ser lavados na máquina de –...
Página 60
Receitas Smoothie de mel e banana com ■ Deitar todos os ingredientes no recipiente de plástico e fechálo com o suporte de sabor a noz-moscada* lâmina. – 80 g de banana aos cubos (para obter ■ Mexer na fase M durante 45 segundos. uma consistência mais espessa, usar Molho de salada com alcaparras* bananas congeladas) – 120 g de iogurte magro (baunilha) – 70 g de chá de azeite – 3 g de mel (ou a gosto) – 40 g de chá de sumo de limão – 200 g de leite frio (leite magro ou leite de – 10 g de molho de soja soja também podem ser utilizados) –...
Página 61
Receitas Panquecas integrais* Smoothie verde* – 70 g de farinha integral ou grãos inteiros – 1 maçã verde (cerca de 100 g) (a gosto) – Sumo de um limão (cerca de 20 g) – 150 g de leite – 20 g de couve galega – 1 ovo – 10 g de aipo – 1 pitada de sal – 10 g de folhas de coentros – 1 pitada de açúcar – 10 g linhaça – 2,5 g de óleo de girassol – 1 g de canela moída – 1 pitada de açúcar baunilhado, – 250 g de água gelada Ferramenta: adaptador para moer Ferramenta: Adaptador para misturador e elemento com lâmina de moer e elemento com lâmina para misturador/ (vedante preto) – caso necessário triturar (vedante vermelho) ■...
Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την κουζινομηχανή MUM5.../ MUMX.../MUMXX... Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομηχανής MUM5.../MUMX.../MUMXX... Το εξάρτημα αυτό δίνει 3 βασικές δυνατότητες επεξεργασίας: Άλεση: για την άλεση και το κόψιμο μικρών ποσοτήτων μπαχαρικών (π.χ. πιπέρι, κύμινο, κεδρόμηλο, κανέλλα, γλυκάνισο, ζαφορά), δ ημητριακών (π.χ. σιτάρι, κεχρί, λιναρόσποροι), καφέ ή ζάχαρης Κόψιμο: για το κόψιμο/τρίψιμο κρέατος, σκληρού τυριού, κ ρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων, σκόρδου, φρούτων, λαχανικών, ξηρών καρπών, αμυγδάλων ή σοκολάτας Ανάμιξη: για την ανάμιξη υγρών ή ημίρρευστων τροφίμων, για το κόψιμο νωπών φρούτων και λαχανικών καθώς και κατεψυγμένων φρούτων και για την πολτοποίηση φαγητών με προσθήκη καταλ λήλων κρύων ή ζεστών υγρών (π.χ. γάλα, νερό) W Σημαντικό! Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν ποτέ καυτά υγρά (>60 °C). Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων α ντικειμένων ή αντίστοιχα ουσιών. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/ την...
Με μια ματιά W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης. Τοποθετήστε το προσάρτημα στη βασική συσκευή (a) και ασφαλίστε το (b). Κλείστε το δοχείο με το καπάκι (b) ή αντίστοιχα α φαιρέστε το καπάκι (a). Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις Προσάρτημα μίξερ παρούσες οδηγίες, ώστε να γνωρίζετε 7 Καπάκι σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και Με κλεινόμενο άνοιγμα πόσης. Για το χειρισμού για την παρούσα συσκευή. δρόμο (ToGo).
Χειρισμός Χειρισμός ■ Τοποθετήστε το επίθεμα (το βέλος στη συγκράτηση μαχαιριών δείχνει στο βέλος W Κίνδυνος τραυματισμού από το στη βασική συσκευή) και πιέστε το προς κοφτερό μαχαίρι! τα κάτω (Εικόνα λεπτομέρειας 8). Μην πιάνετε ποτέ το μαχαίρι στο ένθετο ■ Στρέψτε το επίθεμα αντίθετα προς τη φορά μαχαιριού! Σε όλες τις εργασίες με το ένθετο των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα μαχαιριού (συναρμολόγηση, αποσυναρ (η κουκκίδα στη συγκράτηση μαχαιριών μολόγηση, καθαρισμός) τοποθετήστε την δείχνει στο βέλος στη βασική συσκευή, προστασία μαχαιριού. Εικόνα λεπτομέρειας 9). ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε όλα τα ■ Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα». βαθμίδα M και κρατήστε τον. Εικόνα D X MUM5... Εικόνα E X MUMX... Όσο περισσότερο παραμένει ενεργοποι...
Καθαρισμός και φροντίδα Συνταγές ■ Τοποθετήστε το καπάκι στο δοχείο και κλείστε το αντίθετα προς τη φορά των Υπόδειξη: Ανάλογα με την έκταση των δεικτών του ρολογιού (b). εξαρτημάτων δεν μπορούν να υλοποιηθούν Συμβουλή: Καθαρίζετε το προσάρτημα όλες οι συνταγές. Για τις συνταγές με * είναι καλύτερα αμέσως μετά τη χρήση. Για ριζικό απαραίτητο το προσάρτημα μίξερ. καθαρισμό το ένθετο μαχαιριού μπορεί να Μίγμα μεσογειακών μπαχαρικών αφαιρεθεί από τη συγκράτηση μαχαιριού (βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα»). – 9 g ξηρό δεντρολίβανο – 14 g ξηρό σπόροι κύμινου Καθαρισμός και φροντίδα – 6 g ξηρό σπόροι κόλιανδρου – 3 g ξηρή ρίγανη W Κίνδυνος τραυματισμού από το – 2 g ξηρό ξυλάκι κανέλας κοφτερό μαχαίρι! – 5 g χοντρό αλάτι Σε όλες τις εργασίες με το ένθετο μαχαιριού...
Página 66
Συνταγές Σμούθι μπανάνας με μέλι και Σμούθι κεράσι με γάλα καρύδας* γεύση μοσχοκάρυδου* – 70 g φρέσκα ή κατεψυγμένα κεράσια χωρίς κουκούτσι – 80 g μπανάνες, κομμένες σε κύβους (για – 50 g μπανάνες πιο πηχτή υφή χρησιμοποιήστε κατεψυγ – 40 g γάλα καρύδας μένες μπανάνες) – 5 g σοκολάτα χωρίς ζάχαρη (μεγάλο – 120 g άπαχο φυσικό γιαούρτι (βανίλια) ποσοστό σε κακάο) – 3 g μέλι (ή κατά προτίμηση) – 75 g νερό – 200 g κρύο γάλα (μπορεί να χρησιμοποι – 2 παγάκια ηθεί άπαχο γάλα ή γάλα σόγιας) – 30 g ζάχαρη άχνη –...
Página 67
Συνταγές Ντρέσινγκ σαλάτας με μάνγκο* «Virgin Daiquiri» Κοκτέιλ με φράουλες* – 200 g μαλακό, καθαρισμένο μάνγκο χωρίς το κουκούτσι – 80 g κατεψυγμένες φράουλες – 15 g χυμός λεμονιού – 60 g ζάχαρη – Ξύσμα λεμονιού – 45 g Bitter Lemon – 6 g ψιλοκκομένα κόκκινα κρεμμύδια – 200 g νερό – 5 g λάδι από λιναρόσπορο – 15 g χυμός λεμονιού – Αλάτι και πιπέρι κατά προτίμηση – 80 g παγάκια Εργαλείο: Προσάρτημα μίξερ και ένθετο Εργαλείο: Προσάρτημα μίξερ και ένθετο μαχαιριού με μαχαίρι ανάμειξης/τριψίματος/ μαχαιριού με μαχαίρι ανάμειξης/τριψίματος/ κοπής (κόκκινη τσιμούχα) κοπής (κόκκινη τσιμούχα) ■...
Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Bu aksesuar, mutfak robotu MUM5.../MUMX.../MUMXX.. için tasar lanmıştır. MUM5.../MUMX.../MUMXX.. mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat ediniz. Bu aksesuar 3 temel işleme olanağı sağlar: Öğütmek: Az miktarda baharat (örn. karabiber, çemen, ardıç, tarçın, kuru anason, safran), tahıl (örn. buğday, darı, keten tohumu), kahve veya şeker öğütmek ve ufalamak için kullanılır Doğramak: Et, sert peynir, soğan, otsu baharatlar, sarımsak, meyve, sebze, fındık türleri ve badem veya çikolata ufalamak ve doğramak için kullanılır Mikser ile çalışılması: Sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve ve sebzelerin yanı sıra dondurulmuş küçük meyvelerin ufalanması/doğranması ve uygun soğuk veya sıcak sıvılar (örn. süt, su) ilave edilerek besinlerin pürelenmesi için kullanılır W Önemli! Sıcak sıvılar (>60 °C) kesinlikle kullanılmamalıdır. Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için kullanılamaz. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları W Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Bıçak ünitesindeki bıçağı kesinlikle tutmayınız! Bıçak ünitesi ile yapılan her türlü çalışmada (montaj, demontaj, temizleme) bıçak koruyucu donanımını takınız.
Genel bakış W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Üst parçayı ana cihaza takınız (a) ve kilitleyiniz (b). Kabın kapağını kapatınız (b) ya da kapağı açıp ç ıkarınız (a). Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgi- Resim B leri elde etmek için, cihazı kullanmaya Ana cihazda çalışma konumu başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla Resim C okuyunuz. Üst ünitelerin kombine edilme olanakları Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde (modele bağlı): okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden a Öğütme işlevi = dolayı saklayınız. Cihazı başka birine Bıçak mesnedi (4) + Öğütme bıçaklı bıçak verecek veya satacak olursanız, kullanma...
Cihazın temizlenmesi ve bakımı İşiniz sona erdikten sonra ■ Bıçak mesnedini kabın üzerine takınız ve saatin çalışma yönünün tersine çevirerek W Dönen tahrik sisteminden dolayı sabitleyiniz. yaralanma tehlikesi söz konusudur! Yararlı bilgi: Kapatmayı kolaylaş Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile tırmak için bıçak ünitesinin contası bir dokunmayınız. miktar su veya yemeklik sıvı yağ ile Detay resim 12-17 nemlendirilmelidir. ■ Döner şalteri bırakınız. ■ Bıçak ünitesinde kırmızı güvenlik kolunun ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. tamamen kilitlenmiş olduğu kontrol ■ Üst parçayı saatin çalışma yönünde edilmelidir (Detay resim 5). Kilitleme çeviriniz ve cihazdan çıkarınız. tam yapılmazsa, üst ünite ana cihaza ■...
Página 71
Tarifler Fesleğen ezmeli sos Resim F ■ Bıçak mesnedini (bıçak koruması takılı – 10 g çam fıstığı halde) çeviriniz. – 3 g sarmısak ■ Bıçak ünitesini ortasından bıçak – 5 g kaşığı tuz m esnedinin dışına doğru bastırınız. – 40 g Parma peyniri ■ Yeniden monte etmek için bıçak ünitesini – 10 g taze fesleğen bıçak koruma bölümünden tutunuz ve – 70 g zeytin yağı bıçak mesnedinin içine yerleştiriniz. Aletler: Öğütme üst ünitesi ve mikser Yerine oturuncaya kadar aşağı doğru bıçaklı/ ufalama bıçaklı bıçak ünitesi bastırınız. (kırmızı conta) Yararlı bilgi: Bir ön yıkama işlemi için, ■ Çam fıstığını, sarımsağı, tuzu ve Parma kullanımdan hemen sonra üst parçaya peynirini cam kabın içine doldurunuz ve bir miktar deterjanlı su dökünüz. Bıçak bıçak mesnedi ile kapatınız.
Página 72
Tarifler Hindistan cevizi sütü ile kirazlı Mango sosu* Smoothie* – 200 g yumuşak, kabuğu soyulmuş ve çekirdeği çıkarılmış mango – 70 g taze veya dondurulmuş, çekirdekleri – 15 g Limon suyu Limon kabuğu çıkarılmış kiraz – 6 g doğranmış arpacık soğanı – 50 g muz – 5 g keten yağı – 40 g Hindistan cevizi sütü – Ağız tadınıza göre bir miktar tuz ve – 5 g şekersiz çikolata karabiber (Kakao oranı yüksek) – 75 g su Aletler: Mikser üst parçası ve mikser/ – 2 küp buz ufalama bıçaklı (kırmızı conta) bıçak ünitesi – 30 g pudra şekeri ■ Tüm malzemeleri plastik kabın içine –...
Página 73
Tarifler ”Virgin Daiquiri” çilek kokteyli* – 80 g dondurulmuş çilek – 60 g şeker – 45 g Bitter Lemon – 200 g su – 15 g Limon suyu – 80 g küp buz Aletler: Mikser üst parçası ve mikser/ ufalama bıçaklı (kırmızı conta) bıçak ünitesi ■ Tüm malzemeleri plastik kabın içine doldurunuz ve bıçak mesnedi ile kapatınız. ■ 40 saniye boyunca M kademesinde karıştırınız. Yeşil Smoothie* – 1 yeşil elma (yakl. 100 g) – Bir limonun suyu (yakl. 20 g) – 20 g yeşil lahana – 10 g sap kereviz – 10 g kişniş yaprakları –...
Для Вашої безпеки Для Вашої безпеки Це приладдя призначене для кухонного комбайну MUM5.../ MUMX.../MUMXX... Дотримуватися вказівок інструкції з використання кухонного комбайну MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Це приладдя дозволяє виконувати 3 основних види переробки: Перемелювання: для перемелювання та подрібнення невеликої кількості прянощів (напр., перцю, зіри, ялівцю, кориці, сухого анісу, шафрану), зернових (напр., пшениці, пшона, насіння льону), кави або цукру Подрібнення: для подрібнення і перемелювання м‘яса, твердого сиру, цибулі, трав, часнику, фруктів, овочів, горіхів, мигдалю і шоколаду Переробка продуктів в блендері: для перемішування рідких або напівтвердих продуктів, для подрібнення/перемелювання сирих фруктів і овочів, а також заморожених фруктів і для приго тування пюре, з додаванням відповідних холодних або теплих рідин (напр., молока, води) W Важливо! Ні в якому разi не можна застосовувати гарячі рідини (>60 °С). Hе використовувати для переробки інших предметів чи речовин. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу W Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! Ніколи не торкатися ножа на ножівставці! Під час усіх робіт з ножемвставкою (збірка, розбирання,...
Kороткий огляд W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Встановити насадку на основний блок (a) і зафіксувати (b). Ємність закрити кришкою (b) або зняти кришку (a). Прочитайте уважно цю інструкцію 8 Ємність з пластмаси перед використанням, щоб ознайо- Може використовуватися як стакан для митися з важливими вказівками з пиття. техніки безпеки і управління для цього Кількість варіює залежно від моделі. приладу. В залежності від моделі. Зберігайте, будь ласка, інструкцію з...
Управлiння Підготовка насадки Чим довше прилад ввімкнений, тим дрібніше подрібнюються продукти. Детальний малюнок 1-5 Бажаний ступінь подрібнення трав може ■ Заповнити інгредієнти до ємності. бути досягнутий вже після дуже короткого Не перевищувати позначку max! часу ввімкнення. Kороткого ввімкнення ■ Ніжвставку узяти за захисний кожух ступеню «M» вже може бути достатньо. ножа і вставити до тримача ножа. Вказівка: Рекомендації для використання ■ Зняти захисний кожух ножа. приладдя приведені в розділі «Рецепти». ■ Тримач ножа встановити на ємність і зафіксувати поворотом проти годинни На малюнку G приведені орієнтовні дані кової стрілки. для максимальної кількості і часу пере Порада: Щоб полегшити закривання, робки для роботи з різними насадками. ущільнювач ножавставки зволожити Після роботи невеликою кількістю води або харчової олії. W Небезпека поранення ■ Перевірити, чи зафіксований повністю обертовим...
Página 77
Очищення і догляд Очищення і догляд Рецепти Вказівка: Залежно від кількості W Hебезпека поранення приладдя не усі рецепти можна реалі гострими ножами! зувати. Для рецептів з міткою * потрібна Під час усіх робіт з ножемвставкою насадкаблендер. (збірка, розбирання, очищення) надівати захисний кожух ножа. Середземноморська суміш Не торкатися ножа голими руками! прянощів Увага! – 9 г сушеного розмарину Hе застосовувати ніяких абразивних – 14 г сушеного насіння кмину засобів для чищення. Hа поверхнях – 6 г сушеного насіння коріандру можуть виникнути пошкодження. – 3 г сушеного орегано Ножівставки, ємності і кришки можна – 2 г сушеної палички кориці мити в посудомийній машині. Для ретель – 5 г крупної солі ного чищення ніжвставку можна вийняти Hасадка: Насадка для перемелювання...
Página 78
Рецепти Медово-банановий смузі Вишневий смузі з кокосовим з мускатом* молоком* – 80 г бананів, порізаних кубиками – 70 г свіжих або заморожених вишень (для густішої консистенції використову без кісточок вати заморожені банани) – 50 г бананiв – 120 г нежирного натурального йогурту – 40 г кокосового молока (ванільного) – 5 г несолодкого шоколаду – 3 г меду (або за смаком) (з високим вмістом какао) – 200 г холодного молока – 75 г води (нежирне молоко або соєве молоко – 2 кубики льоду також можна використати) – 30 г цукрової пудри – 1 щiпка мускатного горіха –...
Página 79
Рецепти Салатна заправка з манго* Полуничний коктейль «Virgin Daiquiri»* – 200 г м’якого чищеного манго без кісточки – 80 г замороженоï полуниці – 15 г лимонного соку – 60 г цукру – лимонна цедра – 45 г «Bitter Lemon» – 6 г посіченої цибулішалот – 200 мл води – 5 г льняної олії – 15 г лимонного соку – сіль i перець за смаком – 80 г кубиків льоду Hасадка: Насадкаблендер і ніжвставка Hасадка: Насадкаблендер і ніжвставка з ножем блендера/ножем для подрібнення з ножем блендера/ножем для подрібнення (червоний ущільнювач) (червоний ущільнювач) ■...
Для Вашей безопасности Для Вашей безопасности Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM5.../MUMX.../MUMXX... Соблюдать инструкцию по исполь зованию кухонного комбайна MUM5.../MUMX.../MUMXX... Эта принадлежность позволяет выполнять 3 основных вида переработки: Перемалывание: для перемалывания и измельчения неболь шого количества пряностей (напр., перца, зиры, можжевельника, корицы, сушеного аниса, шафрана), зерновых (напр., пшеницы, пшена, семян льна), кофе или сахара Измельчение: для измельчения и перемалывания мяса, твердого сыра, лука, трав, чеснока, фруктов, овощей, орехов, миндаля и шоколада Работа с блендером: для перемешивания жидких или полут вердых продуктов, для измельчения/перемалывания сырых фруктов и овощей, а также замороженных фруктов и для приго товления пюре, с добавление соответствующих холодных или теплых жидкостей (напр., молока, воды) W Важно! Ни в коем случае нельзя использовать горячие жидкости (>60 °C). Hе использовать для переработки других предметов или веществ. Указания по технике безопасности для данного прибора W Опасность травмирования об острые ножи/ вращающийся...
Kомплектный обзор W Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации. Установить насадку на основной блок (a) и зафикси ровать (b). Емкость закрыть крышкой (b) или снять крышку (a). Перед использованием внимательно Насадка-блендер прочтите данную инструкцию для 7 Kрышка получения важных указаний по технике С закрываемым отверстием для питья. безопасности и эксплуатации для Чтобы брать с собой (To Go). данного прибора. 8 Емкость из пластмассы Пожалуйста, сохраните инструкцию по Может использоваться в качестве...
Эксплуатация Эксплуатация ■ Насадку установить (стрелка на держателе ножа напротив стрелки на W Опасность травмирования об основном блоке прибора) и нажать вниз острые ножи! (детальный рисунок 8). Никогда не касаться ножа на ножевставке! ■ Насадку повернуть против часовой Во время всех работ с ножомвставкой стрелки до упора (точка на держателе (сборка, разборка, чистка) надевать ножа напротив стрелки на основном защитный кожух ножа. блоке прибора, детальный рисунок 9). ■ Вставить штепсельную вилку в розетку. ■ Перед первым использованием почи ■ Повернуть поворотный переключатель стить все детали, см. «Чистка и уход». на ступень «M» и удерживать. Рисунок D X MUM5... Чем дольше прибор остается вклю Рисунок E X MUMX... ченным, тем больше измельчаются Подготовка насадки продукты. При измельчении зелени...
Чистка и уход Рецепты Рекомендация: Насадку лучше всего почистить сразу же после использования. Примечание: Для тщательной чистки ножвставку В зависимости от количества принадлеж можно извлечь из держателя ножа ностей не все рецепты удастся реализо (см. «Чистка и уход»). вать. Для рецептов с меткой * требуется насадкаблендер. Чистка и уход Средиземноморская смесь W Опасность травмирования об пряностей острые ножи! 9 г сушеного розмарина Во время всех работ с ножомвставкой 14 г сушеных семян тмина (сборка, разборка, чистка) надевать 6 г сушеных семян кориандра защитный кожух ножа. Не трогать нож 3 г сушеного орегано голыми руками! 2 г сушеной палочки корицы Внимание! 5 г крупной соли Hе использовать абразивные чистящие Насадка: Насадка для перемалывания средства. Поверхности прибора могут и ножвставка с ножом для перемалы быть повреждены. вания (черный уплотнитель) Ноживставки, емкости и крышки можно...
Página 84
Рецепты Медово-банановый смузи Вишневый смузи с кокосовым с мускатом* молоком* – 80 г бананов, порезанных кубиками (для – 70 г свежей или замороженной вишни более густой консистенции использо без косточек вать замороженные бананы) – 50 г бананов – 120 г нежирного натурального йогурта – 40 г кокосового молока (ванильный) – 5 г несладкого шоколада – 3 г меда (или по вкусу) (с высоким содержанием какао) – 200 г холодного молока – 75 г воды (нежирное молоко или соевое молоко – 2 кубика льда тоже можно исполь зовать) – 30 г сахарной пудры – 1 щепотка мускатного ореха –...
Página 85
Рецепты Заправка с манго* Клубничный коктейль «Virgin Daiquiri»* – 200 г мягкого, почищенного манго без косточки – 80 г замороженной клубники – 15 г лимонного сока – 60 г сахара – лимонная цедра – 45 г «Bitter Lemon» – 6 г нарубленного лукашалота – 200 мл воды – 5 г льняного масла – 15 г лимонного сока – соль и перец по вкусу – 80 г кубиков льда Насадка: Насадкаблендер и ножвставка Насадка: Насадкаблендер и ножвставка с ножом блендера / ножом для измель с ножом блендера/ножом для измель чения (красный уплотнитель) чения (красный уплотнитель) ■ Все ингредиенты положить в пласт ■...
Қауіпсіздік шаралары Қауіпсіздік шаралары Бұл көмекші құрал MUM5.../MUMX.../MUMXX.. асүйлік комбайнына арналған. MUM5.../MUMX.../MUMXX.. асүйлік комбайнының Қолдану туралы нұсқаулығын сақтаңыз. Бұл көмекші құрал 3 негізгі өңдеу мүмкіндігімен қамтамасыз етеді: Ұсақтау: дәмдеуіштердің (мысалы, бұрыш, кмин, арша, даршын, құрғақ әніс, бәйшешек), дәндердің (мысалы, бидай, тары, зығыр дәні), кофе не қанттың шағын мөлшерлерін ұсақтау және майдалау үшін Майдалау: ет, қатты ірімшік, пияз, дәмдеуіштер, сарымсақ, жемістер, көкөніс, жаңғақтар, бадам не шоколадты майдалау және турау үшін Араластыру: сұйық не жартылай қатты ас өнімдерін араластыру, шикі жемістер мен көкөністерді және мұздатылған жемістерді майдалау/турау және арнайы суық не жылы сұйықтықтарды (мысалы, сүт, су) қосып езбе жасау үшін W Маңызды! Ыстық сұйықтықтарды (>60°C) ешқашан пайдалануға болмайды. Бұйымды басқа заттар не заттектерді өңдеу үшін пайдалануға болмайды. Бұл бұйымға арналған қауіпсіздік нұсқаулары W Өткір пышақ/айналмалы жетектен жарақаттану қаупі! Пышақ ендірмесіндегі пышаққа ешқашан тимеңіз! Пышақ ендірмесімен кез келген жұмыс орындаған кезде (құрастыру, бөлшектеу, тазалау) пышақ қорғауышын орнатыңыз. Пышаққа жалаң қолмен тимеңіз! Көмекші құралды жетек бос жүріс күйінде болғанда орнатыңыз және алып тастаңыз. Көмекші құралды тек толығымен құрастырылған күйде негізгі бұйымға бекітіңіз.
Бұл бұйымға арналған қауіпсіздік нұсқаулары W Құрылғы не көмекші құралдағы белгілердің түсіндірмесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Қондырманы негізгі бұйымға орнатыңыз (a) және құлыптаңыз (b). Контейнерді қақпақпен жабыңыз (b) немесе қақпақты алып тастаңыз (a). Бұл бұйым үшін маңызды қауіпсіздік 8 Пластиктен жасалған контейнер және қолдану нұсқауларын алу үшін Бокал ретінде қолданылуы мүмкін. осы қолдану туралы нұсқаулығын Мөлшері үлгіге байланысты. толығымен мұқият оқып шығыңыз. Үлгіге байланысты. Қолдану туралы нұсқаулықты сақтап B суреті...
Página 88
Қолдану Қондырманы дайындау Бұйым қаншама ұзақ қосулы болса, кесілген өнім соншама ұсақ болады. Толық мәліметті сурет 1-5 Дәмдеуіштер майдалау кезінде қалаулы ■ Ингредиенттерді контейнер ішіне нәтижеге жету үшін өте қысқа жұмыс салыңыз. m ax белгісінен асырмаңыз! уақыты қажет болуы мүмкін. M деңгейін ■ Пышақ қорғауышындағы пышақ сәл «түрту» жеткілікті болуы мүмкін. ендірмесін алып, пышақ ұстағышына Нұсқау: Көмекші құралды пайдалану салыңыз. Тірелгенше астыға қарай бойынша ұсыныстар «Рецепттер» басыңыз. мақаласында берілген. ■ Пышақ қорғауышын алып тастаңыз. ■ Пышақ ұстағышын контейнерге салып, G суретінде әртүрлі қондырмалармен сағат бағытына қарсы бұрау арқылы жұмыс істегендегі максималды жабыңыз. мөлшерлер мен өңдеу уақыттарына Кеңес: Жабуды оңайлату үшін, пышақ қатысты шамалы мәндер берілген. ендірмесінің тығыздатқышын кішкене Жұмыстан...
Página 89
Тазалау және күту Тазалау және күту Рецепттер W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі! Нұсқау: Қосалқы құралдың көлеміне Пышақ ендірмесімен кез келген жұмыс байланысты кейбір рецепттер орындаған кезде (құрастыру, бөлшектеу, қолданылмауы мүмкін. * белгісімен тазалау) пышақ қорғауышын орнатыңыз. белгіленген рецепттер үшін Пышаққа жалаң қолмен тимеңіз! араластырғыш қондырмасын пайдалану қажет. Назар аударыңыз! Ешбір қыра алатын тазалау бұйымдарын Жерорта теңіздік дәмдеуіштер қолданбаңыз. Үстілердің бұзылып кетуіне қоспасы апаруы мүмкін. – 9 г кептірілген гүлшетен Пышақ ендірмесін, контейнер мен – 14 г кептірілген зире тұқымы қақпақты ыдысаяқ жуу машинасында – 6 г кептірілген күнзе тұқымы пайдалануға болады. – 3 г кептірілген киікоты Мұқият тазалау үшін пышақ ендірмесін...
Página 90
Рецепттер Жұпар жаңғағының иісімен бал- Каперс салат тұздығы банан коктейлі – 70 г зәйтүн майы – 40 г лимон шырыны – 80 г банан, текшелеп туралған (қоюлау – 10 г соя тұздығы консистенция үшін мұздатылған – 10 г қыша банандарды қолданыңыз) – 20 г каперс – 120 г майсыз табиғи йогурт (ваниль) – 10 г тұздатылған каперс – 3 г бал (немесе қалауыңызға сай) – 15 г қара зәйтүн – 200 г суық сүт (майсыз сүт не соялық – 5 г сарымсақ сүт тек қолданылуы мүмкін) – 1 салым жұпар жаңғағы Құрал: араластырғыш қондырма және –...
Página 91
Рецепттер Ірі дәнді құймақшалар Жасыл смузи* – 70 г ірі тартылған дән немесе үлкен – 1 жасыл алма (шам. 100 г) дәндер (қалауыңызға сай) – Бір лимон шырыны (шам. 20 г) – 150 г сүт – 20 г грюнколь – 1 жұмыртқа – 10 г балдыркөк – 1 салым тұз – 10 г күнзе жапырақтары – 1 салым қант – 10 г зығыр дәні – 2,5 г күнбағыс майы – 1 г ұсақталған даршын – 1 салым ванильді қант – 250 г салқындатылған су Құрал: ұсақтағыш қондырма және Құрал: араластырғыш қондырма және ұсақтағыш пышағы бар пышақ ендірмесі араластырғыш/майдалағыш пышағы бар...
Página 102
350 ml 60 s 100 g 15 s 100 g 510 s 50 g X 10 x 15 g 50 g 10 s (23) 60 g 6080 s 80 g 100 g 410 s 80 g 120 s 60 g 60 s 131_MUZ45X_8001027206.indb 4 01.12.2015 10:38:18...