Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet.
Página 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben.
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Einschaltsicherung Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite.
Auf einen Blick Auf einen Blick 7 Antrieb für Werkzeuge (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) Bild A: und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Grundgerät 8 Mixerantriebsschutzdeckel 1 Entriegelungstaste 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) 2 Schwenkarm Bei Nichtgebrauch „Easy Armlift“Funktion zur Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen. Unterstützung der Bewegung des Armes 10 Kabelaufbewahrung nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).
Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM52.. MUM 54/55/ Bild B: 56/58.. Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 34 57 Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen Antrieb und in der richtigen Position angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits 34 57 position eingerastet sein.
Página 8
Bedienen Vorbereiten Rührbesen (13) zum Rühren von Teigen, ■ Grundgerät auf glatten und sauberen z. B. Rührteig Untergrund stellen. ■ Kabel herausziehen (Bild D). Schlagbesen (14) MUM52../MUM54../MUM58.. zum Schlagen von Eischnee, Kabelstaufach: Sahne und zum Schlagen von Kabel auf die gewünschte leichten Teigen, z.
Página 9
Bedienen Zutaten nachfüllen Wende-Schneidscheibe – dick / dünn ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. ■ Zutaten durch die Nachfüllöffnung im zum Schneiden von Obst und Gemüse. Deckel nachfüllen. Verarbeitung auf Stufe 5 (3). oder Bezeichnung auf der WendeSchneid ■ Deckel abnehmen. scheibe: ■...
Página 10
Bedienen ■ Schüssel einsetzen: ■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen Dazu mit dem Finger von unten gegen und dann abstellen, gegen den Uhrzeiger die Antriebswelle drücken (Bild H). sinn bis zum Einrasten drehen. ■ Teile reinigen. ■...
ReinigenundPflegen Durchlaufschnitzler reinigen Zutaten nachfüllen Bild J-8: W Verletzungsgefahr durch ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. scharfe Messer! ■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen Nicht in die scharfen Messer und Kanten oder der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zum ■ Trichter herausnehmen und feste Zutaten Reinigen eine Bürste benutzen.
Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Störung Bei laufendem Antrieb wurde versehent W Verletzungsgefahr! lich die Entriegelungstaste betätigt. Der Vor Behebung einer Störung den Netz Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der stecker ziehen. Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der Werkzeugwechselposition stehen.
Página 13
Anwendungsbeispiele Biskuitteig Mürbeteig Grundrezept Grundrezept – 2 Eier – 125 g Butter – 23 EL heißes Wasser (Raumtemperatur) – 100 g Zucker – 100125 g Zucker – 1 Päckchen Vanillezucker – 1 Ei – 70 g Mehl – 1 Prise Salz –...
Entsorgung Garantiebedingungen Brotteig Grundrezept Für dieses Gerät gelten die von unserer – 1000 g Mehl jeweils zuständigen Landes vertretung – 3 Päckchen Trockenhefe herausgegebenen Garantie bedingungen – 2 TL Salz des Landes, in dem das Gerät gekauft – 660 ml warmes Wasser wurde.
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC2 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfel große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben...
Página 16
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5VL1. Kartoffelpuffer Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben.
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 26). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
Página 18
Important safety information ■ Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steamclean the appliance. Do not use the appliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products Start lock-out on our web page. See “Operating positions” table.
Overview Overview 9 Drive for blender (optional accessory*) When not in use, attach the blender Fig. A: drive cover. Base unit 10 Cord store 1 Release button MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Swivel arm Stow the cord in the cord store “Easy Armlift” function to support MUM55../MUM56..: the upward movement of the arm Automatic cord winder...
Operation Operation Note The swivel arm features an “Easy Armlift” W Risk of injury! function which supports the upwards Do not insert mains plug until all prepa movement of the swivel arm. rations for working with the appliance are Selecting the operating position: complete.
Página 22
Operation Warning! Note: Do not twist the cord when inserting it. If using the kneading hook, rotate the dough If the appliance features an automatic cord deflector until the kneading hook can lock winder, do not insert the cord manually. into position (Fig.
Página 23
Operation Continuous-feed shredder Warning! The reversible shredding disc is not suitable W Risk of injury for shredding nuts. Shred soft cheese with Do not grip the sharp blades or edges of the the coarse side only at setting 7 (4). cutting discs.
Cleaning and servicing ■ Put food to be processed in the feed tube ■ Attach blender jug (mark on the handle and push down with the pusher. on mark on the base unit) and turn all the way in an anticlockwise direction. Warning! ■...
Storage ■ Wipe the base unit and drive cover with Fig. K: a damp cloth. If required, use a little ■ Store tools and cutting discs in the detergent. accessories bag. ■ Then dry the base unit. ■ Keep accessories bag in the bowl. ■...
Application examples ■ Do not exceed permitted maximum – 100 g sugar quantities (see “Application examples”). – 1 packet of vanilla sugar – 70 g flour Fault – 70 g cornflour While the drive was running, the release – Baking powder if required button was inadvertently pressed.
Disposal Mayonnaise ■ Using the stirrer, process all ingredients for approx. ½ minute at setting 1 (1), then – 2 eggs for approx. 23 minutes at setting 6 (3). – 2 tsp. mustard From 500 g flour: – ¼ l oil ■...
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC2 For cutting fruit and vegetables into equally sized Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set...
Página 29
Optional accessories MUZ45KP1 For the continuousfeed shredder MUZ5VL1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed Stainless steel in the bowl.
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X «...
Página 31
Consignes de sécurité importantes ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Página 32
Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Conformité d’utilisation ......30 cordialement. Sur notre site web, vous Consignes de sécurité importantes ..30 trouverez plus informations sur nos Systèmes de sécurité...
Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. : P = Arrêt Sécurité anti-enclenchement M = Touche pulse, avec vitesse la plus Voir le tableau « Positions de travail ». élevée, maintenez l’interrupteur pendant L’appareil se met en marche sur les la durée de fonctionnement souhaitée.
Positions de travail Réglage de la position de travail : Bol mélangeur avec accessoires 11 Bol mélangeur en acier inoxydable ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage 12 Couvercle puis faites tourner le bras pivotant. Aidez Accessoires le mouvement d’une main. ■...
Página 35
Utilisation Attention ! Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les Ne tordez pas le cordon, lorsque vous accessoires / outils en position de travail. le rentrez. Sur les modèles à enrouleur Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. automatique, ne rentrez pas le cordon à N’exposez pas l’appareil et ses accessoires la main.
Página 36
Utilisation Travailler avec le bol et les outils Après le travail Figure E : ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur ■ Appuyez sur la touche de rotatif. déverrouillage et amenez le bras ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de pivotant sur la position 2.
Página 37
Utilisation Chiffre « 1 » sur le disque à découper ■ Mise en place du bol : réversible, signalant le côté de coupe Présentez le bol incliné vers l’avant puis épaisse « 3 » pour le côté de coupe mince. posezle.
Nettoyage et entretien Remarque : Si les aliments à traiter ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère devaient se coincer dans l’accessoire sur la poignée et celui sur l’appareil de râpeur / éminceur, éteignez le robot culi base doivent coïncider) puis tournez en naire, débranchez la fiche mâle de la prise sens inverse des aiguilles d’une montre de courant et attendez que l’entraînement...
Rangement Nettoyage de l’appareil de base Conseil : Après le traitement de liquide, il suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le W Risque de chocs électriques ! détacher de l’appareil. Pour cela, versez un Ne plongez jamais l’appareil de base dans peu d’eau additionnée de produit à...
Exemples d’utilisation ■ Contrôlez le bras pivotant. Position ■ Remettez le mixeur en place. correcte ? Encranté ? ■ Allumez l’appareil. ■ Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à Remarque importante la butée. Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran ■...
Página 41
Exemples d’utilisation Pâte à cake Quantité maximale : 2 fois la recette de base Recette de base – 6 œufs Pâte à la levure de – 500 g de sucre boulanger – 1 pincée de sel Recette de base – 2 sachets de sucre vanillé ou –...
Mise au rebut Mise au rebut Mayonnaise – 2 oeufs Eliminez l’emballage en respectant – 2 c. à café de moutarde l’environnement. Cet appareil est – ¼ l d’huile marqué selon la directive européenne – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 2012/19/UE relative aux appareils –...
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presseagrumes MUZ5CC2 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire à identique. découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak Hachoir à...
Página 44
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5VL1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de...
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 55). Questo apparecchio è...
Página 46
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
Attenzione: Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Sicurezza d’accensione prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
Guida rapida Guida rapida 7 Ingranaggio per utensili (frusta per mescolare, frusta per Figura A: montare, gancio impastatore) Apparecchio base e tritacarne (Accessori speciali*) 1 Pulsante di sblocco 8 Coperchio di sicurezza ingranaggio 2 Braccio oscillante frullatore Funzione “Easy Armlift” per favorire 9 Motore per frullatore il movimento del braccio verso l’alto (Accessori speciali*)
Posizioni di lavoro Posizioni di lavoro Posizione Ingranaggio MUM52.. MUM 54/55/ Figura B: 56/58.. Attenzione! Usare l’apparecchio solo se l’utensile / 34 57 accessorio secondo la seguente tabella è applicato all’ingranaggio indicato nella posizione corretta ed è in posizione di lavoro.
Página 50
Preparazione Frusta (13) per mescolare paste, per es. pasta ■ Disporre l’apparecchio base su una fluida miscelata superficie liscia e pulita. ■ Estrarre il cavo (figura D). Sbattitore (14) MUM52../MUM54../MUM58.. per montare albume d’uovo, panna Vano portacavo: e paste leggere, per es. pasta Estrarre il cavo alla lunghezza biscotto necessaria.
Página 51
– Braccio impastatore: Protezione da sovraccarico Figura F: mescolare prima alla velocità 1 (1), impastare alla velocità 3 (2). Al fine di evitare maggiori danni all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo Aggiungere ingredienti sminuzzatore continuo, l’asse di ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore azionamento dello sminuzzatore continuo rotante.
Página 52
Disco grattugia – medio-fine ■ Ruotare la manopola sulla velocità per grattugiare patate crude, desiderata. formaggio duro (per es. parmigiano), ■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel poz cioccolata raffreddata e noci. zetto di carico e spingerli con il pestello. Lavorazione alla velocità...
Pulizia e cura Pulizia e cura Lavorare con il frullatore Figura J: Le parti degli accessori utilizzate vanno ■ Premere il pulsante di sblocco e lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. portare il braccio oscillante nella Attenzione! posizione 4. Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili ■...
Conservazione Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi Rimedio è spesso sufficiente lavare il frullatore, ■ Controllare l’alimentazione elettrica. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine ■ Controllare la spina di alimentazione. introdurre un poco di acqua con detersivo ■ Controllare il braccio oscillante. per piatti nel frullatore montato.
Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base spina d’alimentazione. – 6 uova ■ Rimuovere il frullatore e togliere – 500 g zucchero l’ostacolo. – 1 pizzico sale ■ Applicare di nuovo il frullatore. –...
Smaltimento Pasta con lievito per dolce ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla Ricetta base velocità 3 (2) oppure 4 (3). – 500 g farina ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 – 1 uovo (4) e versare lentamente l’olio attraverso –...
Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC2 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté...
Página 58
Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5VL1. Disco per frit Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi telle di patate nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse.
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen.
Página 60
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen.
Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel “Bedrijfsposities” Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen...
In één oogopslag In één oogopslag 7 Aandrijving voor hulpstukken (roergarde, klopgarde, kneedhaak) Afb. A: en vleesmolen (extra toebehoren *) Basisapparaat 8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer 1 Ontgrendelknop 9 Aandrijving voor mixer 2 Draaiarm (extra toebehoren*) “Easy Armlift”functie ter ondersteuning Het mixeraandrijvingsbeschermings van de omhoogbeweging van de arm deksel aanbrengen als de aandrijving (zie “Werkstanden”).
Bedrijfspositie Bedrijfspositie Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM stand 54/55/ Afb. B: 56/58.. Attentie! Het apparaat alleen gebruiken wanneer 34 57 het hulpstuk / toebehoren volgens deze tabel is aangebracht op de juiste aandrijving en in de juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.
Bedienen Voorbereiden Roergarde (13) voor het roeren van deeg, bijv. ■ Het basisapparaat op een vlakke en roerdeeg. schone ondergrond zetten. ■ Het snoer afwikkelen (afb. D). Klopgarde (14) MUM52../MUM54../MUM58.. voor het kloppen van eiwit, slag Snoeropbergvak: room en dun deeg, bijv. De kabel tot de gewenste biscuitdeeg.
Página 65
Bedienen Aanduiding op de snijdraaischijf: ■ Deksel verwijderen. “1” voor de dikke snijzijde ■ Ontgrendelknop indrukken en de “3” voor de dunne snijzijde draaiarm op positie 2 zetten. Attentie! ■ De ingrediënten toevoegen. De snijdraaischijf is niet geschikt voor het Na gebruik snijden van harde kaas, brood, broodjes en ■...
Página 66
Bedienen Mixer ■ De schijfhouder onderaan vasthouden, daarbij moeten de twee punten naar W Verwondingsgevaar door scherpe boven wijzen. messen / roterende aandrijving! ■ De gewenste snij of raspschijf voorzichtig Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De op de punten van de schijfhouder leggen mixer alleen verwijderen of aanbrengen (afb.
Reiniging en onderhoud Doorloopsnijder reinigen Ingrediënten toevoegen afb. J-8: W Verwondingsgevaar door ■ Apparaat uitschakelen met de scherpe messen! draaischakelaar. Niet in de scherpe messen en randen ■ Deksel verwijderen en de ingrediënten van de fijnmaakschijven grijpen. Voor het toevoegen reinigen een borstel gebruiken.
Hulp bij storingen Hulp bij storingen Oplossing ■ Draaischakelaar op P zetten. W Gevaar voor letsel! ■ Draaiarm op positie 1 zetten. Trek de stekker uit het stopcontact voordat ■ Apparaat inschakelen (stand 1). u een storing verhelpt. ■ Apparaat weer uitschakelen. Het hulpstuk blijft op de Belangrijke aanwijzing voor hulpstukwisselpositie staan.
Página 69
Toepassingsvoorbeelden Gistdeeg ■ De draaischakelaar op stand 1 (1) zetten en het gezeefde meel en aardappelmeel Basisrecept in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel – 500 g meel doorroeren. – 1 ei Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept –...
Afval Afval Garantie Gooi verpakkingsmateriaal op een Voor dit apparaat gelden de garantievoor- milieuvriendelijke manier weg. Dit waarden die worden uitgegeven door de apparaat is gekenmerkt in overeen- vertegenwoordiging van ons bedrijf in het stemming met de Europese richtlijn land van aankoop. De leverancier, bij wie u 2012/19/EU betreffende afgedankte het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover elektrische en elektronische appara-...
Página 71
Extra toebehoren MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet Voor het malen van noten, amandelen, chocola en stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpers Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, hulpstuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 81). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer.
Página 73
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder. ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl.
Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores Indkoblingssikring internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold ■...
Overblik Overblik 8 Beskyttelseslåg til blenderdrev 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Billede A: Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet Motorenhed på, når blenderen ikke er i brug. 1 Sikkerhedsknap 10 Kabelopbevaring 2 Svingarm MUM52../MUM54../MUM58..: ”Easy Armlift”funktion til understøttelse Opbevar kablet i kabelrummet af armens bevægelse opad MUM55../MUM56..: (se ”Arbejdspositioner”).
Betjening Betjening Bemærk Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift” W Fare for tilskadekomst! funktionen, der understøtter svingarmens Sæt først netstikket i, når alle forberedelser bevægelse opad. til arbejdet med apparatet er afsluttet. Indstilling af arbejdsposition: OBS! ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg Apparatet må...
Página 77
Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind. Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil Kablet må ikke skubbes manuelt ind, hvis æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). apparatet er udstyret med kabeloprulle ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes automatik.
Página 78
Betjening OBS! Riveskive – grov Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den Til at rive rå kartofler til f.eks. er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig kartoffelfrikadeller / søsterkage eller samles på motorenheden. Hurtigsnitteren kartoffelboller. må kun bruges i den angivne driftsposition. Forarbejdning på...
Rengøring og pleje Bemærk: Hvis fødevarerne der skal ■ Fyld ingredienserne i. bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren, Maks. mængde, flydende konsistens = sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket 1,25 liter; ud af stikkontakten, vent til drevet står maks. mængde skummende eller varme stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm væsker = 0,5 liter.
Opbevaring Hjælp i tilfælde af fejl Rengøring af skål og redskab Skål og redskaber kan tåle opvaskema W Fare for tilskadekomst! skine. Plastdele må ikke klemmes fast i Træk netstikket ud forinden du afhjælper en opvaskemaskinen, da de kan blive defor fejl.
Eksempler på brug Afhjælpning ■ Stil drejekontakt på trin 1 (1) og tilsæt det ■ Stil drejekontakten på P. sigtede mel og maizenamel skevis i løbet ■ Stil svingarmen i position 1. af et halvt til et minut. Maks. mængde: 2 gange grundopskrift ■...
Reklamationsret – 3 æg – Efter behov 12 spsk. (1020 g) koldt vand På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- ■ Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 5 minutter på trin 3 (2).
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC2 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon.
Página 84
Ekstratilbehør MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5VL1. Kartoffelpande Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel Røreskål af plus ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel...
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 94). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Página 86
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Overbelastningssikring Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjo- Slås motoren av under bruk av seg selv, ner om våre produkter finner du på vår er overbelastningsvernet aktivert. En mulig nettside.
Arbeidsposisjoner 4 Driftsindikasjon Mikser* (MUM54../55../56../58..) 22 Miksebeger Lyser under driften (dreiebryter på M 23 Lokk eller 1-7). Blinker dersom det er gjort feil 24 Trakt ved betjeningen av apparatet, dersom * Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med den elektroniske sikringen er utløst hhv. i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen ved en defekt på...
Betjening Forberedning Posisjon Drev MUM52.. MUM ■ Basismaskinen stilles på et glatt og rent 54/55/ underlag. 56/58.. ■ Trekk ut kabelen (bilde D). MUM52../MUM54../MUM58.. 24 37 Lagringsrom for kabelen: Trekk ut kabelen til ønsket lengde. 23 35 MUM55../MUM56.. Kabelopprullingsautomatikk: 34 57 Trekk ut kabelen med ett trekk inntil ønsket lengde (maks.
Página 90
Betjening Rørepinne (13) ■ Lokket tas av. for røring av deiger, ■ Trykk utløsningstasten og sett f.eks. rørt deig svingarmen i posisjon 2. ■ Ingrediensene fylles på. Visp (14) Etter arbeidet for pisking av eggehvite, fløte og for pisking av lette deiger, f.eks. ■...
Página 91
Betjening Obs! ■ Legg den ønskede skjære eller Vendeskjæreskiven er ikke egnet for å raspeskiven forsiktig oppå spissene av skjære hard ost, brød, rundstykker og skiveholderen (bilde G-6a). sjokolade. Kokte, faste poteter må kun Ved vendeskiver må det passes på at den skjæres når de er kalde.
Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie W Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres kommer det damp ut av trakten i lokket. grundig etter hver bruk. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller Obs! skummende væske.
Oppbevaring Tips: Etter bearbeiding av væsker, er det ■ Drei mikseren hhv. bollen fast inntil ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren uten å anslag. ta den av apparatet. Hell hertil litt vann med ■ Sett på mikserlokket og drei fast inntil oppvaskmiddel inn i den påsatte mikseren.
Eksempler for anvendelse Eksempler for anvendelse ■ Tilsett smør og arbeid i ca. 60 sekunder på trinn 3 (2). ■ Tilsett mel og bakepulver og arbeid i Stivpisket kremfløte ca. 2 minutter på trinn 1 (1). – 100 g600 g ■...
Avfallshåndtering Avfallshåndtering Pastadeig Grunnoppskrift Vennligst kast innpakningsmaterialet – 300 g mel på en miljø- og forskriftsmessig – 3 egg måte. Dette apparatet er klassifisert – etter behov 12 ss (1020 g) kaldt vann i henhold til det europeiske direk- ■ alle ingrediensene bearbeides i ca. 3 til tivet 2012/19/EU om avhending av 5 minutter på...
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC2 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive...
Página 97
Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5VL1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5VL1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i...
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 107). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror.
Página 99
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget.
Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida Säkerhetsspärr på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”.
Kort översikt Kort översikt 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Sätt skyddslocket på drivuttaget av Bild A: mixern när den inte används. Motordel 10 Kabelförvaring 1 Låsknapp MUM52../MUM54../MUM58..: 2 Ställbar funktionsarm Stuva kabeln i kabelfacket Utrustad med funktionen Easy Armlift MUM55../MUM56..: som gör det lätt att svänga upp Automatisk kabelupprullning...
Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara.
Página 103
Användning Var försiktig! ■ Beroende på vad som ska bearbetas, Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut sätt i grovvispen, ballongvispen eller inte in kabeln för hand i apparater med degkroken i drivuttaget till stoppet. automatisk kabelupprullning. Om kabeln Anvisning: skulle fastna, dra då...
Página 104
Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv och strimmelskivan är W Risk för personskador inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna ost rivas bara med den grova sidan i på riv och skärskivorna. Ta riv och läge 7 (4).
Rengöring och skötsel Var försiktig! ■ Ställ på mixerbägaren (markeringen Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt på handtaget mot markeringen på i matarröret så att det inte blir stopp i motordelen) och vrid moturs till stoppet. utloppsöppningen. ■ Fyll på ingredienserna. Max.
Förvaring Råd vid fel Rengöra blandarskålen och verktygen W Risk för personskador! Blandarskålen och verktygen kan rengöras Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna du försöker åtgärda ett fel. i diskmaskinen eftersom de då kan Viktig anvisning MUM54../MUM55../ deformeras under diskningen! MUM56../MUM58..
Användningsexempel Åtgärd ■ Vrid strömvredet till läge 1 (1) och blanda ■ Vrid strömvredet till P. ned det siktade vete och potatismjölet ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. skedvis under ca ½1 min. ■ Slå på apparaten (läge 1). Max mängd: 2 ggr grundreceptet ■...
Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och Citruspress grapefrukt. MUZ5CC2 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1.
Página 110
Extra tillbehör MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5VL1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Blandarskål i ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Plastblandar...
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 120). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä...
Página 112
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■...
W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Käynnistyssuoja internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot” Koneen voi käynnistää vain asennoissa Sisältö 1 ja 3: Määräyksenmukainen käyttö...
Laitteen osat Laitteen osat 8 Tehosekoittimen käyttöliitännän suojakansi Kuva A: 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä Peruslaite ( lisävaruste*) 1 Avaamispainike Kun et käytä lisälaitteita, aseta 2 Kääntyvä varsi käyttöliitännän suojakansi paikoilleen. ”Easy Armlift”toiminnon avulla varsi 10 Johdon säilytystila liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). MUM52../MUM54../MUM58..: 3 Valitsin Kelaa liitäntäjohto sitä...
Käyttöasennot Käyttöasennot Käyttö Kuva B: W Loukkaantumisvaara! Huomio! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti työskentelyä varten on tehty. oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se Huomio! on oikeassa käyttöasennossaan.
Página 116
Käyttö Huomio! Ohje: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, Kun koneessa on automaattinen kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään (kuva E-4b). käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se ■ Täytä ainekset kulhoon. kokonaan ulos ja anna sen sitten kelautua ■...
Página 117
Käyttö Huomio! Raasteterä – karkea Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki Raastaa raa’at perunat esim. osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa perunaohukaisiin ja knöödeleihin. ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik Käyttönopeus 7 (4). kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Vihannesleikkurin käyttö Ylikuormitussuoja Kuva G: Kuva F: ■...
Puhdistus ja hoito Käytön jälkeen Ainesten lisääminen Kuva J-8: ■ Pysäytä kone valitsimesta. ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään ■ Pysäytä kone valitsimesta. ja irrota. ■ Irrota kansi ja lisää ainekset ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. ■ Poista teränpidike ja terä painamalla ■...
Käyttöohjeita Toimenpide ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää ■ Aseta valitsin asentoon P. siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka ■ Aseta varsi asentoon 1. kerrallaan ja sekoita noin ½1 minuuttia. ■ Käynnistä kone (tehoalue 1). Maksimimäärä: 2 x perusohje ■...
Jätehuolto Hiivataikina ■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) tehosekoittimessa muutama sekunti Perusohje nopeudella 3 (2) tai 4 (3). – 500 g jauhoja ■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja – 1 muna kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja – 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) sekoita niin kauan, kunnes majoneesi –...
Lisävaruste Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC2 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai Lihamylly jauhelihamurekkeen valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle.
Página 123
Lisävaruste MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5VL1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Teräskulho plus lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja Muovikulho plus lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, Tehosekoitin, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, muovia...
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos»...
Página 125
Indicaciones de seguridad importantes ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas.
¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Más informa- Seguro de conexión ciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web.
Descripción del aparato Seguro contra sobrecarga 4 Piloto de aviso para el funcionamiento del aparato En caso de desconectarse el motor (MUM54../55../56../58..) automáticamente durante el trabajo con el Se ilumina durante el funcionamiento aparato, ello es debido a la activación de la del aparato (mando giratorio en la protección contra sobrecarga.
Posiciones de trabajo 15 Garfio amasador con separador ■ Desplazar el brazo giratorio hasta de masa hacerlo enclavar en la posición de trabajo 16 Bolsa para guardar los accesorios deseada. Para guardar los accesorios y los Posición Acciona- MUM52.. MUM cuchillas y discos.
Manejo del aparato ¡Atención! ¡Atención! Usar el aparato sólo con los accesorios en No torcer el cable al introducirlo en su posición de trabajo. Se aconseja limpiar alojamiento. En los modelos equipados con a fondo el aparato y sus accesorios antes recogecable automático, no tratar de intro...
Manejo del aparato Trabajar con el recipiente de mezcla ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el y los accesorios brazo giratorio en la posición 2. Fig. E: ■ Poner los ingredientes en la jarra ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y batidora.
Página 131
Manejo del aparato El soporte portadiscos con eje nuevo se Trabajar con el cortador-rallador Fig. G: puede adquirir en el Servicio de Asistencia Técnica Oficial de la marca. ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la Cuchilla reversible para cortar –...
Página 132
Manejo del aparato Consejo práctico: Para lograr un corte ¡Atención! regular de los alimentos, cortar éstos por La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar manojos delgados. de elaborar productos o ingredientes congelados (excepto cubitos de hielo)! Advertencia: En caso de que los No hacer funcionar la batidora en vacío.
Cuidados y limpieza ■ Retirar la batidora de la base motriz, Consejo práctico: Al rallar zanahorias, girándola a tal efecto hacia la derecha lombardas o productos similares, se (sentido de marcha de las agujas de acumula sobre las piezas de plástico reloj).
Localización de averías Localización de averías Forma de subsanarla ■ Desconectar el aparato. W ¡Peligro de lesiones! ■ Elaborar una menor cantidad de Antes de efectuar cualquier trabajo en el alimentos. aparato, extraer el cable de conexión de la ■ No superar las máximas cantidades toma de corriente.
Ejemplos prácticos Ejemplos prácticos – 250 ml de leche ■ Batir los huevos, el azúcar, la sal y Nata montada el azúcar de vainilla o la cáscara de limón durante unos 10 segundos con la – 100 g600 g batidora en el nivel 1 (1). ■...
Eliminación – 1 pizca de sal ■ Colocar el mando en la posición 7 (4). ■ Amasar todos los ingredientes con Incorporar el aceite lentamente a través el garfio amasador durante aprox. ½ del embudo. Proseguir batiendo la minuto en la posición de trabajo 1 y a mayonesa e incorporando aceite, hasta continuación, durante aprox.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará...
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC2 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño Cortadora de uniforme. dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de Picadora de carne picada.
Página 139
Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5VL1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5VL1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza...
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 150). O aparelho é...
Página 141
Indicações de segurança importantes ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça.
Cuidado: Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na Protecção de ligação nossa página da Internet poderá encon- trar mais informações sobre os nossos Ver tabela “Posições de trabalho”...
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho 6 Accionamento para – Dispositivo para cortar e ralar e Fig. A: – Espremedor de citrinos Aparelho base (acessórios especiais*) 1 Tecla de desbloqueamento Em caso de não utilização, aplicar a 2 Braço oscilante tampa de protecção do accionamento.
Posições de trabalho Misturador* Posição Acciona- MUM52.. MUM 22 Copo misturador mento 54/55/ 23 Tampa 56/58.. 24 Funil 24 37 * Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele pode ser adquirido no comércio da especialidade ou nos Serviços 23 35 Técnicos...
Página 145
Utilização Estas Instruções de serviço incluem um Cobrir os acionamentos não utilizados autocolante com os valores de referência sempre com as respetivas tampas de para a velocidade de funcionamento do proteção. aparelho, utilizando as ferramentas ou os Atenção! acessórios. Recomendamos a colagem Utilizar a tigela apenas para trabalhar com deste autocolante no aparelho (Fig.
Utilização A nossa sugestão: Atenção! – Vara para massas leves: O dispositivo para cortar e ralar só deve primeiro, misturar na fase 1 (1), depois ser utilizado na situação de completamente seleccionar a fase 7 (4) montado. Nunca montar o dispositivo –...
Utilização Atenção! Atenção! O disco para ralar não é indicado para ralar Evitar a acumulação de alimentos cortados queijo mole e em fatias. na saída. Disco de raspar – grosso Sugestão: Para obter cortes uniformes, Para ralar batatas cruas, para, preparar o produto para cortar em molhos por exemplo, bolinhos de batata ou de pequeno volume.
Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção Trabalhar com o copo misturador Fig. J: As peças de acessórios utilizadas têm de ■ Premir a tecla de destravamento ser bem limpas após cada utilização. e colocar o braço móvel na Atenção! posição 4. Não utilizar, por isso, produtos de limpeza ■...
Arrumação Limpeza do misturador Primeiramente, deverá tentar eliminar o problema surgido, com a ajuda das W Perigo de ferimentos devido à indicações seguintes. lâmina afiada! Anomalia Não tocar com as mãos na lâmina do O aparelho não arranca. misturador. O copo misturador, a tampa e o funil podem Ajuda ser lavados na máquina de lavar loiça.
Exemplos de utilização Massas leves Anomalia O copo misturador não arranca ou pára Receita base durante o uso, o accionamento provoca – 6 ovos “zumbidos”. A lâmina está bloqueada. – 500 g de açúcar – 1 pitada de sal Ajuda –...
Eliminação do aparelho Massa levedada ■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo) no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3), Receita base durante alguns segundos. – 500 g de farinha ■ Comutar o misturador para a fase 7 (4) e –...
Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC2 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo Cortadora de tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife Picador de carne tártaro ou de rolo de carne picada.
Página 153
Acessórios especiais MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5VL1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas bolinhos de batata assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até...
Página 156
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας ■ Μηναγγίζετετομαχαίριτουμίξερμεταχέριαγυμνά. ■ Μηβάζετεταχέριασαςποτέμέσαστοτοποθετημένομίξερ! Μηλειτουργείτεποτέτομίξερχωρίςτοποθετημένοκαπάκι. ■ Προσοχήκατάτηνεργασίαμετακοφτεράμαχαίρια,κατάτο άδειασματουδοχείουκαικατάτονκαθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Ότανδουλεύετεκαυτάυλικά,εξέρχεταιατμόςαπότοχωνίστο καπάκι.Γεμίζετετοποτήριτουμίξερμε0,5λίτρακαυτόήαφρίζον υγρότοπολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μηναφήνετεταπαιδιάναπαίζουνμεταυλικάσυσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταταιναμηναφήνετετησυσκευήποτέενεργοποιημένηγια περισσότεροχρόνο,απόαυτόνπουείναιαπαραίτητοςγιατην επεξεργασίατωντροφίμων.Μηλειτουργείτετησυσκευήχωρίς τρόφιμα(κενήλειτουργία). W Σημαντικό! Καθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηή ότανησυσκευήπαραμείνειγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημα αχρησιμοποίητη(X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 163). W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα εξαρτήματα...
Συστήματαασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών». μας.
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
178). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanmakılavuzununtalimatlarınauyunuz. Dikkat!Dönenbıçaklar. Dikkat!Dönenaletler. Elinizimalzemeilaveetmeağzıiçinesokmayınız. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkında daha fazla bilgi için, lütfen “İşletmepozisyonları”tablosunabakınız. internet sitemize bakınız. Cihaz1ve3pozisyonlarındaancakşu koşullardadevreyesokulabiliyor:...
Genelbakış Genel bakış 6 Aletler – Doğrayıcı ve Resim A: – Narenciye sıkma ünitesi Ana cihaz (özel aksesuar*) 1 Kilit sistemini açma tuşu Kullanılmadığızaman,tahriksistemi 2 Çevrilen kol (motor)koruyucukapağıyerine Kolunyukarıdoğruhareketini takılmalıdır. desteklemekiçin“EasyArmlift” 7 Aletler(karıştırmateli,çırpmateli, (kolaykolkaldırma)fonksiyonu yoğurmakancası) ve et kıyma ünitesi (bakınız“İşletmepozisyonları”). (özel aksesuar *) için tahrik sistemi.
Eldençıkartılması Elden çıkartılması ■ Tümmalzemeleriyakl.3-5dakika3(2) kademedebirhamuroluşacakşekilde AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık karıştırınız. Ürünün Elden Çıkarılması Azami miktar:Temeltarifin1,5misli Ambalaj malzemesini çevre kural- Ekmek hamuru larına uygun şekilde imha ediniz. Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Anatarif Bakanlığı tarafından yayımlanan – 1000 g un “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların –...
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzeniejestprzeznaczonewyłączniedoużytkuwgospodarstwie domowymipodobnychotoczeniach.Używaćurządzeniatylkodo przygotowywaniaproduktówwilościachtypowychdlagospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Nieprzekraczaćmaksymalniedopuszczalnejilościproduktów (X „Przykłady zastosowania” patrz strona 196). Urządzenienadajesiędomieszania,zagniataniaorazubijania produktówspożywczych.Urządzenianiewolnoużywać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniuwyposażeniadopuszczonegoprzezproducenta możliwesądodatkowezastosowania.Urządzeniaużywaćtylko zdopuszczonymi,oryginalnymiczęściamiiakcesoriami.Nigdynie używaćakcesoriówprzeznaczonychdoinnegourządzenia. Urządzeniawolnoużywaćtylkowpomieszczeniachprzy temperaturzepokojowejinawysokościniewiększejniż2000mnad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należydokładnieprzeczytaćinstrukcjęobsługi,stosowaćsiędoniej istaranniejąprzechowywać!Przekazującurządzenieinnejosobie należydołączyćdoniegoniniejsząinstrukcję.Niezastosowaniesię dowskazówekprawidłowegokorzystaniazurządzeniawyklucza...
Página 188
W Objaśnienie symboli na urządzeniu względnie wyposażeniu Proszęprzestrzegaćwskazówekzawartychwinstrukcji obsługi. Uwaga!Obracającesięnoże. Uwaga!Obracającesięnarzędzia. Niewkładaćrąkdootworuwsypowego. Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem 186 Dalsze informacje dotyczące naszych Ważnewskazówkidotyczące produktów znajdą Państwo na naszej bezpieczeństwa ........186 stronie internetowej. Systemyzabezpieczające ......189 Opisurządzenia........189...
Pozycje robocze 10 Schowek na przewód elektryczny Ramięurządzeniamusizaskoczyćwkażdej MUM52../MUM54../MUM58..: pozycji roboczej. Umieścićprzewódwschowku Uwaga MUM55../MUM56..: Ramięurządzeniajestwyposażone Automatyczne zwijanie przewodu wfunkcję„EasyArmlift“wspierającą Miska z wyposażeniem poruszaniesięramieniawgórę. 11 Miska do mieszania ze stali Ustawianie pozycji roboczej: nierdzewnej ■ Nacisnąćprzyciskzwalniający 12 Pokrywa blokadęiprzekręcićramięurządzenia. Narzędzia Wspomagaćrękąruchramienia 13 Końcówka do mieszania urządzenia.
Obsługa Obsługa Zmniejszaniedługościwyciągniętego przewodu elektrycznego: przewód lekko W Niebezpieczeństwo zranienia! pociągnąćizwolnić,abyzwinąłsiędo Włożyćwtyczkędogniazdkasieciowego żądanejdługości.Następnieponownie dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto lekkopociągnąćipowolipuścić;przewód waniadopracyzurządzeniemzostały elektryczny jest tym samym zablokowany. zakończone. Uwaga! Uwaga! Przewodu elektrycznego nie wolno Urządzeniaużywaćtylkozwyposażeniem/ przekręcaćprzywsuwaniu.Wprzypadku narzędziamiwodpowiedniejpozycji urządzeniazautomatycznymzwijaczem roboczej.Niewłączaćurządzenianapusto. niewolnowsuwaćprzewoduelektrycznego Nienarażaćurządzeniaiakcesoriówna ręcznie.Jeżeliprzewódelektrycznysię działanieźródełciepła.Elementyniesą zablokuje,należygocałkowiciewysunąć przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
Página 192
Obsługa Praca z zastosowaniem miski i narzędzi Po pracy Rysunek E: ■ Wyłączyćurządzenieprzełącznikiem ■ Nacisnąćprzyciskzwalniający obrotowym. blokadęiodchylićramięurzą ■ Odłączyćwtyczkęodgniazdka. dzenia do pozycji 2. ■ Zdjąćpokrywę. ■ Wkładaniemiski: ■ Nacisnąćprzyciskzwalniający Przechylićdoprzodumiskęipostawić, blokadęiodchylićramię obrócićprzeciwniedoruchuwskazówek urządzeniadopozycji2. zegaraażdozatrzaśnięcia. ■ Wyjąćnarzędzieznapędu. ■ Zależnieodzadania,włożyćwnapęd ■ Zdjąćmiskę. (ażdozatrzaśnięcia)końcówkędo ■...
Página 193
Obsługa Uwaga! ■ Przytrzymaćuchwyttarczprzydolnym Dwustronna tarcza do krojenia nie nadaje końcu;obieostrekońcówkimusząbyć siędokrojeniatwardegosera,chleba,bułek przy tym skierowane do góry. ani czekolady. Ugotowane ziemniaki ■ Założyćostrożnieżądanątarczędo twardegogatunkukroićtylkonazimno. krojenialubtarcianakońcówkiuchwytu tarczy (rys. G-6a). Dwustronna tarcza do tarcia na Przydwustronnychtarczachzwrócić wiórki – grubo/drobno uwagę,abyżądanastronabyła do tarcia na wiórki warzyw, owoców skierowana do góry.
Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie Dla urządzenia obowiązują warunki z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE gwarancji wydanej przez nasze przed- oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- Dokładne informacje otrzymacie Państwo trycznym i elektronicznym”...
Akcesoria dodatkowe Akcesoria dodatkowe MUZ5ZP1 Dowyciskaniasokuzpomarańczy,cytrynigrejpfrutów. Wyciskarka do owoców cytrusowych MUZ5CC2 Docięciaowocówiwarzywnarównekostki Przystawka do krojenia wkostkę MUZ5FW1 Dorozdrabnianiaświeżegomięsanatatarlubkotlet Przystawka do mielony. mieleniamięsa MUZ45LS1 DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1. Zestaw sitek Sitkodrobnedlapasztetówipast,grubedlakiełbasy do mielenia i boczku. drobnego (3 mm), grubego (6 mm) MUZ45SV1 DlaprzystawkidomieleniamięsaMUZ5FW1. Przystawka Zmetalowymszablonemdla4różnychkształtów do wyciskania ciastek.
Página 200
Akcesoria dodatkowe MUZ45AG1 Dla rozdrabniacza MUZ5VL1. Tarcza do Tnie owoce i warzywa na drobne paski do potraw krojenia kuchni azjatyckiej. warzyw kuchni azjatyckiej MUZ45RS1 Dla rozdrabniacza MUZ5VL1. Tarcza do Do tarcia surowych ziemniaków, np. na placki tarcia na grubo ziemniaczane lub kluski. MUZ45KP1 Dla rozdrabniacza MUZ5VL1.
W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватисявказівокінструкціїзвикористання. Обережно!Обертовіножі. Обережно!Обертовінасадки. Hевстромлятирукдозавантажувальногоотвору. Системи безпеки Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Блокування проти ввімкнення інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Див.таблицю«Робочіположення». Приладвмикаєтьсявпол.1i3лишетоді: ■ количаша(11)вставленаіповернутав Зміст...
Kороткийогляд Захист від перевантаження 4 Індикаторне табло (MUM54../55../56../58..) Вразісамостійноговимкнення Світитьсяпідчасроботи(перемикач двигунапідчасексплуатації,захист наMабо1-7).Блимаєвразінеполадок відперевантаженняактивований.Це вуправлінніприладу,приспрацюванні можебутиспричиненеодночасною електронногозапобіжникаабодефекті переробкоюзанадтовеликоїкількості приладу,дивітьсярозділ«Допомога продуктів. принеполадках». Заходи в разі ввімкнення системи 5 Захисна кришка приводу безпеки описані в розділі «Допомога Щобзняти,натиснітьназахисну при неполадках». кришкуприводуззадуізніміть. Приладнепотребуєтехнічногодогляду. 6 Привід для Kороткий...
Утилізація Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можли- вості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших...
Системыбезопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при сраба- с покупкой нового прибора фирмы тывании одной из систем безопас- Bosch. Дополнительную информацию ности, см. «Помощь при устранении о нашей продукции Вы найдете на неисправностей». нашей странице в Интернете.
Página 231
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
Página 232
телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
Página 233
Сертификат соответствия Торговое Апробационный Страна- НЧ*, В НН**, Гц НМ***, Вт обозначение тип изготовитель Рег. номер Дата выдачи Действует до Кухонные комбайны, кухонные машины MC812M865 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250 MC812S814 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения 50/60 220-240 1250 MC812W501...
Página 235
اﻟﺗﺧﻠصﻣناﻟﺟﮭﺎز 13 – ar ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن اﻟﺗﺧﻠص ﻣن اﻟﺟﮭﺎز تخلص من عبوة الجهاز بأسلوب يدعم الحفاظ يتم تحديد شروط الضمان لهذا الجهاز من قبل ممثلنا على البيئة. هذا الجهاز مطابق للمواصفة .في الدولة التي يتم فيها بيع الجهاز األوربية 2102/91/المجموعة االقتصادية يمكنك...
Página 248
BSH Home Appliances S.A. – N.V. EXPERT Service prodloužená záruka aj.) naleznete na webo - Avenue du Laerbeek 74 Rruga e Kavajes, vých stránkách www.bosch-home.com/cz/ Kulla B Nr 223/1 Kati I Laarbeeklaan 74 nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511 1090 Bruxelles – Brussel 1023 Tirane BSH domácí...
Página 249
Boulevard Dora 4043 Beyrouth 00201 Helsinki P.O. Box 90449 1023 Budapest Tel.: 0207 510 705 Jdeideh, 1202 2040 Call Center: +06 80 200 201 mailto:[email protected] Tel.: 01 255 211 mailto:[email protected] www.bosch-home.fi www.bosch-home.com/hu mailto:[email protected] Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja matka- Republic of Ireland Lietuva, Lithuania puhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
Página 250
Malé Abdul Latif Jameel Electronics and mailto:[email protected] Tel.: 03 010 200 Airconditioning Co. Ltd. mailto:[email protected] BOSCH Service centre, Kilo 5 Old Makkah Road Türkiye, Turkey (Next to Toyota), Jamiah Dist., www.lintel.com.mv BSH Ev Aletleri Sanayi P.O. Box 7997 ve Ticaret A.S.
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Página 252
Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.