Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

Italiano
Italiano
Italiano
......................................2
English
English
English
......................................13
Français
Français
Français
Español
Español
Español
Português
Português
Português
................................24
..................................35
..........................46
1 - 80
loading

Resumen de contenidos para CAMPAGNOLA GSM EL TORO EVOLUZIONE Serie

  • Página 1 Italiano Italiano Italiano ........2 English English English ........13 Français Français Français ........24 Español Español Español ........35 Português Português Português ......46 1 - 80...
  • Página 2 La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. il leader mondiale per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature pneumatiche per la potatura e la raccolta.
  • Página 3 SOMMARIO Pagina 1 INTRODUZIONE 1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ...................... 4 1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ........................4 1.3 Dichiarazione di conformità ..............................4 1.4 Ricevimento del prodotto ..............................4 1.5 Garanzia ....................................4 2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 2.1 Avvertenze ...................................
  • Página 4 (vedi “Identificazione del prodotto” – cap. “Specifiche tecniche”). 1.5 Garanzia • I prodotti CAMPAGNOLA S.r.l. vengono garantiti per 1 o 2 anni dall’acquisto a seconda dell’articolo scelto, risultante dalla data di fattura o da altro documento avente valore legale. •...
  • Página 5 1 - INTRODUZIONE • La garanzia decade in caso di manomissione e/o modifiche (anche lievi) e di impiego di ricambi non originali. • La garanzia esclude in ogni caso la sostituzione dello scuotitore e/o della relativa attrezzatura. ATTENZIONE! All’atto della richiesta di riparazione in garanzia, in accordo con le disposizioni sopra citate, il prodotto da riparare deve essere sempre accompagnato dal certificato di garanzia correttamente compilato, con allegata rispettiva prova d’acquisto (fattura o altro documento avente valore legale).
  • Página 6 2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 2.1.2 Avvertenze generali ATTENZIONE! • Indossare un equipaggiamento di protezione idoneo alle operazioni da effettuare. Evitare di portare cravatte, collane,cinture o capelli lunghi non raccolti che potrebbero impigliarsi o infilarsi tra gli organi in movimento. Utilizzare scarpe con suole antiscivolo e guanti contro il freddo.
  • Página 7 - SPECIFICHE TECNICHE 3.1 Identificazione del prodotto I dati identificativi dell’attrezzo sono riportati sulla targhetta (1). 3.2 Descrizione del prodotto Lo Scuotitore a motore è un’ attrezzo creato principalmente per la raccolta delle olive, ma può essere usato anche per la raccolta di pistacchi, mandorle, caffè...
  • Página 8 3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.7 Composizione dell’attrezzo POS. DENOMINAZIONE FUNZIONE RIFERIMENTO FOTO Targhetta matricola Su di essa sono indicati i dati identificativi Leva accensione motore La leva viene azionata a strappo per l’accensione Motore a scoppio Trasmette il moto all’attrezzo Fascetta attacco Collega il cinghiaggio all’attrezzo Impugnatura...
  • Página 9 3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.8 Simbologia e avvertimenti Avvertenze generali Obbligo protezione capo Obbligo leggere libretto uso e manutenzione Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo protezioni mani Distanza Attenzione alle sicurezza linee elettriche Obbligo protezioni piedi - INSTALLAZIONE 4.1 Avviamento • Aggiungere 150 g di olio motore tipo SAE 30 o equivalente. •...
  • Página 10 - INCONVENIENTI - CAUSE - RIMEDI 5.1 Inconvenienti, cause, rimedi ATTENZIONE! Tutte le manutenzioni devono essere eseguite da un Manutentore Meccanico. CAUSA RIMEDIO INCONVENIENTE L’attrezzo non si avvia. a) Manca la miscela. a) Riempire il serbatoio motore (14). b) Interruttore di massa (10) posizionato b) Verificare l’interruttore sia posizionato su OFF.
  • Página 11 6 - MOTORE 6.3 Manutenzione 6.3.1 Filtro aria In caso di sensibile diminuzione della potenza del motore, controllare il filtro aria (28) se è intasato o danneggiato. Se necessario, sostituirlo. Prima di rimontarlo, eliminare lo sporco grossolano del lato interno del coperchio e della zona intorno al filtro. 6.3.2 Filtro carburante Verificare periodicamente le condizioni del filtro carburante (36).
  • Página 12 Prima di qualunque manutenzione: • Spegnere l’interruttore (10) ON-OFF. • Indossare guanti di protezione antiperforazione. ATTENZIONE! Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un centro di assistenza autorizzato CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3 Tabella manutenzione periodica Manutenzione Dopo la Ogni Ogni Secondo...
  • Página 13 This manual is supplied along with the machine and should be kept together with it at all times. If any part of the manual is damaged or illegible, contact CAMPAGNOLA S.r.l. immediately for another copy. CAMPAGNOLA S.r.l. shall not be held responsible for any damage or injury if the equipment is not used as duly outlined in this manual.
  • Página 14 SUMMARY Page 1 INTRODUCTION 1.1 Consulting the Use & Maintenance Manual ........................15 1.2 Symbols and qualifications of the operators ........................15 1.3 Compliance certificate ............................... 15 1.4 Receiving the product ................................ 15 1.5 Warranty .................................... 15 2 SAFETY PRECAUTIONS 2.1 Precautions ..................................
  • Página 15 1.5 Warranty • The tools and machines manufactured by CAMPAGNOLA S.r.l. are guaranteed for 1 or 2 years, depending on the kind of product, starting from their purchase date indicated in the invoice or in any other document with legal value.
  • Página 16 - SAFETY PRECAUTIONS 2.1 Precautions WARNING! CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken. 2.1.1 Results of the tests made by law WARNING! Risks due to the operator’s contact with the noise and vibrations of the machine or tool.
  • Página 17 2 - SAFETY PRECAUTIONS 2.1.2 General precautions WARNING! • Use an appropriate personal protective equipment for your specific task. Neckties, rings, watches, necklaces, belts and loose or ragged clothing create a hazard when operating tools. Employees with long hair must tie their hair so it will not be caught in any rotating parts.
  • Página 18 - SPECIFICATIONS 3.1 Product identification The tool identification details are indicated on the plate (1). 3.2 Product description The motor-driven shaker is a tool specifically designed and constructed for olive harvesting. However, it may be employed to harvest pistachio nuts, almonds, coffee beans and fruit used to make jams. The hook (22) is moved by a two-stroke explosion engine (3) that transmits motion through a bevel gear pair.
  • Página 19 3 - SPECIFICATIONS 3.7 Tool layout POS. DENOMINATION FUNCTION REFERENCE IN PHOTOGRAPH Serial number plate Identification data are stamped on this plate Motor ignition lever Lever pulled to start up Explosion motor Transmits motion to tool Band Joins belt to tool Handgrip Handgrip with accelerator lever and control switch Band...
  • Página 20 3 - SPECIFICATIONS 3.8 Warning symbols General warning Compulsory head protection Duty of reading the Compulsory adequate clothing use & maintenance manual Compulsory hands protection Watch out for Safety overhead power distance lines Compulsory feet protection - INSTALLATION 4.1 Start up •...
  • Página 21 - TROUBLESHOOTING GUIDE 5.1 Troubles, causes, remedies WARNING! All maintenance jobs are to be carried out by a mechanic. CAUSE REMEDY TROUBLE Tool does not start. a) No fuel. a) Fill motor tank (14). b) Switch (10) turned to OFF. b) Make sure the switch is turned to Start.
  • Página 22 Before attempting to perform any type of maintenance, shut off the motor (3). • All the maintenance operations which are not described in this manual have to be performed in a CAMPAGNOLA S.r.l. Authorized Service Point. All maintenance jobs are to be performed by operators.
  • Página 23 Before attempting to perform any type of maintenance: • Turn off ON–OFF switch (10). • Wear perforation resistant work gloves. WARNING! Any extraordinary maintenance operation shall be performed in a CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service Point. 7.3 Periodic maintenance schedule Maintenance After the Every 10 Daily...
  • Página 24 La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la CAMPAGNOLA S.r.l. le leader mondial en ce qui concerne le projet, la construction et la réalisation d’équipements à...
  • Página 25 SOMMAIRE Page 1 INTRODUCTION 1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ....................26 1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ..................... 26 1.3 Déclaration de conformité ..............................26 1.4 Réception de la marchandise ............................26 1.5 Garantie ..................................... 26 2 REMARQUES À...
  • Página 26 (voir “Identification du produit” - chap. “Données techniques”). 1.5 Garantie • Les produits CAMPAGNOLA S.r.l sont garantis pendant 1 ou 2 ans (en fonction de l’article choisi) après l’achat dont la date figurera sur la facture ou tout autre document ayant valeur légale. •...
  • Página 27 1 - INTRODUCTION • L’assistance technique autorisée estimera au cas par cas, à son jugement sans appel, les interventions qui pourront être exécutées sous garantie. • La garantie exclue toute responsabilité pour les dommages directs et indirects causés aux personnes et/au choses, suite à une utilisation ou un entretien inadapté...
  • Página 28 2 - REMARQUES À SUIVRE CONTRE LES ACCIDENTS 2.1.2 Remarques générales ATTENTION ! • Porter un équipement de protection adapté aux opérations à effectuer. Eviter de porter des cravates, colliers, ceintures ou d’avoir les cheveux lâchés car ils pourraient se prendre dans les organes en mouvement. Utiliser des chaussures avec des semelles anti-dérapantes et des gants contre le froid.
  • Página 29 - DONNÉES TECHNIQUES 3.1 Identification du produit Les données d’identification de l’outil sont indiquées sur la plaque signalétique (1). 3.2 Description du produit Le Secoueur à moteur est un équipement créé spécialement pour la récolte des olives, mais également peut être utilisé pour les pistaches, les amandes, le café...
  • Página 30 3 - DONNÉES TECHNIQUES 3.7 Composition de l’équipement POS. DENOMINATION FONCTION REFERENCE PHOTO Plaquette immatriculation On y trouve les données d’identification Levier démarrage moteur Levier actionné par une corde pour le démarrage Moteur à explosion Transmet le mouvement à l’outil Bride raccord Relie la sangle à...
  • Página 31 3 - DONNÉES TECHNIQUES 3.8 Pictogrammes d’avertissement Avertissements généraux Port du casque obligatoire Obligation de lire de livret d’instructions Llevar trajes idóneos et d’entretien Port de protections pour les mains obligatoire Distance de Attention aux sécurité lignes électriques Port de protections pour les pieds obligatoire - INSTALLATION 4.1 Démarrage •...
  • Página 32 - INCONVÉNIENTS - CAUSES - SOLUTIONS 5.1 Inconvénients, causes, solutions ATTENTION ! Toutes les opérations d’entretien suivantes doivent être effectuées par un mécanicien spécialisé. CAUSES SOLUTIONS INCONVÉNIENTS L’outil ne démarre pas. a) Manque de mélange. a) Remplir le réservoir moteur (14). b) Interrupteur de masse (10) placé...
  • Página 33 6 - MOTEUR 6.3 Entretien 6.3.1 Filtre à air En cas de diminution sensible de la puissance du moteur, contrôler si le filtre à air (28) est colmaté ou endommagé ; si besoin le remplacer. Avant de le remonter, éliminer les saletés du côté interne du couvercle et de la zone située autour du filtre. 6.3.2 Filtre du carburant Contrôler régulièrement les conditions du filtre du carburant (36).
  • Página 34 • Mettre des gants de protection anti-perforation. ATTENTION ! Toute opération d’entretien extraordinaire doit être réalisée auprès d’un service après ventes technique autorisé CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3 Tableau d’entretien périodique Entretien Après la Toutes les Quotidiennement Si besoin Hebdomadairement En fin première 10 heures...
  • Página 35 CAMPAGNOLA S.r.l. es el líder mundial en el sector de la poda y de la cosecha neumáticas. Su capacidad de dar al mercado respuestas específicas y dinámicas y su amplio conocimiento y experiencia en el sector se acompañan a una eficaz red de venta y asistencia, constituidas sólo por personal altamente calificado.
  • Página 36 ÍNDICE Página 1 INTRODUCCIÓN 1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento .................... 37 1.2 Simbología y calificación de los operarios ........................37 1.3 Declaración de conformidad .............................. 37 1.4 Recibimiento del producto ..............................37 1.5 Garantía ..................................... 37 2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCION DE LOS ACCIDENTES LABORALES 2.1 Advertencias ..................................
  • Página 37 1.5 Garantía • Las máquinas y herramientas CAMPAGNOLA S.r.l. tienen una garantía de uno o dos años, según el tipo de producto, a partir de la fecha de compra, resultante de la factura o de otro documento con valor legal.
  • Página 38 1 - INTRODUCCIÓN • La garantía excluye toda responsabilidad por daños directos o indirectos a personas y/o a cosas, causados por uso o mantenimiento inadecuados del sacudidor y se limita únicamente a los defectos de fabricación.e. • La garantía se pierde en caso de modificaciones no autorizadas del producto y en caso de uso de repuestos que no sean originales.
  • Página 39 2 - ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCION DE LOS ACCIDENTES LABORALES 2.1.2 Advertencias generales ¡ATENCION! • Utilizar un equipo de protección adecuado para las operaciones que se deben efectuar. Evitar llevar corbatas, collares, cinturones o cabello largo no recogido, que pudiesen engancharse o introducirse entre los elementos de movimiento.
  • Página 40 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.1 Identificación del producto Los datos identificativos de la herramienta están en la placa (1). 3.2 Descripción del producto El Sacudidor motorizado es una herramienta creada, principalmente, para la recogida de las aceitunas pero puede utilizarse también para la recogida de pistachos, almendras, café y fruta dedicada a la confitura. El movimiento del gancho (22) es dado por un motor de explosión a dos tiempos (3), que transmite el movimiento mediante un par cónico.
  • Página 41 3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.7 Composición de la herramienta POS. DENOMINACIÓN FUNCIÓN REFERENCIA FOTO Placa matrícula En esta se indican los datos de identificación Palanca encendido motor La palanca se acciona tirando para el encendido Motor de explosión Transmite el movimiento al equipo Banda conexión Conecta las correas al equipo Empuñadura...
  • Página 42 3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.8 Símbolos de advertencia Advertencias genéricas Proteger la cabeza Leer el manual de uso y mantenimiento Llevar trajes idóneos Proteger las manos Distancia de Atención a las seguridad líneas eléctricas Proteger los pies - INSTALACIÓN 4.1 Puesta en marcha •...
  • Página 43 - INCONVENIENTES - CAUSAS - SOLUCIÓNES 5.1 Inconvenientes, causas, soluciónes ¡ATENCION! Todas las operaciones deben ser efectuadas por mecánicos especializados. CAUSA INCONVENIENTE SOLUCIÓN a) Falta la mezcal. a) Llenar el depósito del motor (14). La herramienta no se pone en marcha. b) Interruptor de masa (10) colocado en b) Controlar que el interruptor esté...
  • Página 44 6 - MOTOR 6.3 Mantenimiento 6.3.1 Filtro aire En caso de sensible disminución de la potencia del motor, controlar el filtro aire (28) si está obstruido o dañado. Si es necesario, sustituirlo. Antes de volver a montarlo, eliminar la suciedad del lado interno de la tapa y de la zona alrededor del filtro. 6.3.2 Filtro carburante Verificar periódicamente las condiciones del filtro de carburante (36).
  • Página 45 • Apagar el interruptor (10) ON-OFF. • Utilizar guantes de protección anti-perforación. ¡ATENCION! Cualquier tipo de mantenimiento extraordinario tiene que ser efectuado en un centro de asistencia autorizado por CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3 Tabla mantenimiento periódico Mantenimiento Tras la Cada Cada Según la...
  • Página 46 A capacidade de interpretar o mercado com respostas específicas e dinâmica de conjunto, juntamente com a garantia de um vasto conhecimento no setor, fazem da CAMPAGNOLA S.r.l. um líder mundial na realização de projetos e fabricação de equipamentos pneumáticos para a poda e a colheita.
  • Página 47 SUMÁRIO Página 1 INTRODUÇÃO 1.1 Funções e emprego do manual de uso e manutenção ....................48 1.2 Simbologia e qualificação dos operadores encarregados ....................48 1.3 Declaração de conformidade ............................48 1.4 Recebimento do produto ..............................48 1.5 Garantia ..................................... 48 2 ADVERTÊNCIAS CONTRA INFORTÚNIO 2.1 Advertências ..................................
  • Página 48 (veja “Identificação do produto” – cap. “Especificações técnicas”). 1.5 Garantia • Os produtos CAMPAGNOLA S.r.l. são garantidos por 1 ou 2 anos a partir da aquisição e conforme o artigo escolhido, resultante da data da fatura ou de outro documento com valor legal. •...
  • Página 49 1 - INTRODUÇÃO • A garantia exclui qualquer responsabilidade por danos diretos ou indiretos a pessoas e/ou coisas, causados pelo uso ou manutenção inadequados do sacudidor e fica limitada somente aos defeitos de fabricação. • A garantia decai em caso de violações e/ou alterações (mesmo leves) e uso de peças de reposição não originais. •...
  • Página 50 2 - ADVERTÊNCIAS CONTRA INFORTÚNIO 2.1.2 Advertências gerais ATENÇÃO! • Use um equipamento de proteção de acordo com as operações que devem ser realizadas. Evite o uso de gravatas, colares, cintos ou cabelos longos soltos que possam ficar presos ou introduzir-se nos grupos em movimento. Use sapatos com solas antiderrapante e luvas contra o frio.
  • Página 51 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 3.1 Identificação do produto Os dados de identificação do equipamentos estão descritos sobre a etiqueta (1). 3.2 Descrição do produto O Sacudidor a motor é um equipamento que foi projetado principalmente para a colheita de azeitonas, mas também pode ser usado para a colheita de pistache, amêndoas, café...
  • Página 52 3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 3.7 Composição do equipamento POS. DENOMINAÇÃO FUNÇÃO REFERÊNCIA FOTO Etiqueta número de série Nesta estão indicados os dados de identificação Alavanca de ligação motor A alavanca é acionada com puxões para ligar Motor de explosão Transmite o movimento ao equipamento Braçadeira Liga o cinto ao equipamento Cabo...
  • Página 53 3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 3.8 Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigatório o uso de capacete Obrigatória a leitura do manual de uso Obrigatório o uso de vestuário adequado e manutenção Obrigatório o uso de proteções para as mãos Distância de Atenção linhas segurança elétricas...
  • Página 54 - INCONVENIENTES - CAUSAS - SOLUÇÕES 5.1 Inconvenientes, causas, soluções ATENÇÃO! Todas as operações de manutenção devem ser realizadas por um Técnico Mecânico. INCONVENIENTE CAUSA SOLUÇÕES a) Falta de combustível. a) Reabasteça o reservatório do mo- O equipamento não liga. tor (14).
  • Página 55 6 - MOTOR 6.3 Manutenção 6.3.1 Filtro de ar No caso de sensível diminuição da potência do motor, controle o filtro de ar (28) se está obstruído ou danificado. Se necessário, substitua-o. Antes de o montar novamente, elimine a sujeira mais grossa da parte interna da tampa e da zona ao redor do filtro. 6.3.2 Filtro carburante Verifique periodicamente as condições do filtro carburante (36).
  • Página 56 Desligue o interruptor (10) ON-OFF. • Coloque as luvas de proteção antiperfuração. ATENÇÃO! Qualquer tipo de operação de manutenção extraordinária deve ser realizada junto ao Centro de Assistência Autorizado CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3 Tabela de manutenção periódica Manutenção Após a A cada...
  • Página 57 Ç éêáíüôçôá ìå ôçí ïðïßá åñìçíåýåé ôçí áãïñÜ ÷Üñç óôéò åîåéäéêåõìÝíåò êáé äõíáìéêÝò ëýóåéò ãéá ôï óýíïëï, êáé ùò åããýçóç ç âáèåéÜ ãíùñéìßá ôïõ ôïìÝá, áíÝäåéîáí ôçí åôáéñåßá CAMPAGNOLA S.r.l. ùò ðáãêüóìéï leader ãéá ôï ó÷åäéáóìü, êáôáóêåõÞ êáé õëïðïßçóç ðíåõìáôéêþí åîïðëéóìþí ãéá ôï êëÜäåìá êáé ôç óõãêïìéäÞ.
  • Página 58 ÅÕÑÅÔÇÑÉÏ Óåëßäá 1 ÅÉÓÁÃÙÃÇ 1.1 Ëåéôïõñãßåò êáé ÷ñÞóç ôïõ ïäçãïý ÷ñÞóçò êáé óõíôÞñçóçò ....................59 1.2 Óýìâïëá êáé ðñïóüíôá ôùí áñìïäßùí ÷åéñéóôþí ......................59 1.3 ÄÞëùóç óõìöùíßáò ................................59 1.4 ÐáñáëáâÞ ðñïúüíôïò ................................. 59 1.5 Åããýçóç ..................................... 59 2 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÐÑÏËÇØÇ ÁÔÕ×ÇÌÁÔÙÍ 2.1 ÐñïåéäïðïéÞóåéò...
  • Página 59 ðñïúüíôïò ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí áíáãíùñéóôéêÞ ðéíáêßäá (âëÝðå “Áíáãíþñéóç ðñïúüíôïò” - êåö. “Ôå÷íéêÝò ðñïäéáãñáöÝò”). 1.5 Åããýçóç • Ôá ðñïúüíôá CAMPAGNOLA S.r.l. Ý÷ïõí åããýçóç ãéá 1 Þ 2 ÷ñüíéá áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò óýìöùíá ìå ôï åðéëåãìÝíï åßäïò, ç ïðïßá ðñïêýðôåé áðü ôçí çìåñïìçíßá ôéìïëïãßïõ Þ Üëëï Ýããñáöï íïìéêÞò éó÷ýïò. •...
  • Página 60 1 - ÅÉÓÁÃÙÃÇ • Ç ôå÷íéêÞ åîõðçñÝôçóç èá áîéïëïãÞóåé êáôÜ ðåñßðôùóç, óýìöùíá ìå ôçí áíáìöéóâÞôçôç êñßóç ôçò, ôéò åðåìâÜóåéò ðïõ èá åêôåëåóèïýí êÜôù áðü åããýçóç. • Ç åããýçóç áðïêëåßåé ïðïéáäÞðïôå åõèýíç ãéá æçìéÝò Üìåóåò Þ Ýììåóåò óå Üôïìá Þ/êáé áíôéêåßìåíá, ðñïêáëïýìåíåò áðü ÷ñÞóç Þ...
  • Página 61 2 - ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ ÃÉÁ ÔÇÍ ÐÑÏËÇØÇ ÁÔÕ×ÇÌÁÔÙÍ 2.1.2 ÃåíéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò ÐÑÏÓÏ×Ç! • Íá öïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÞ Ýíäõóç êáôÜëëçëç ãéá ôéò ðñïò åêôÝëåóç äéåñãáóßåò. Áðïöýãåôå íá öïñÜôå ãñáâÜôåò, áëõóßäåò, æþíåò Þ íá Ý÷åôå ìáêñéÜ ìáëëéÜ åëåýèåñá ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ìðëå÷ôïýí Þ íá åìðëáêïýí óôá êéíïýìåíá üñãáíá.
  • Página 62 - ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ 3.1 Áíáãíþñéóç ôïõ ðñïúüíôïò Ôá áíáãíùñéóôéêÜ óôïé÷åßá áíáãñÜöïíôáé óôçí ðéíáêßäá (1). 3.2 ÐåñéãñáöÞ ôïõ ðñïúüíôïò Ï ÔéíÜêôçò ìå êéíçôÞñá åßíáé Ýíá åñãáëåßï ðïõ äçìéïõñãÞèçêå êõñßùò ãéá ôï ìÜæåìá ôçò åëéÜò, áëëÜ ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß êáé ãéá ôï ìÜæåìá öéóôéêéþí, áìõãäÜëùí, êáöÝ êáé öñïýôùí ãéá ìáñìåëÜäá. Ç...
  • Página 63 3 - ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ 3.7 Óýíèåóç ôïõ åñãáëåßïõ ÈÅÓÇ ÏÍÏÌÁÓÉÁ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÍÁÖÏÑÁ ÖÙÔÏ Ôáìðåëßôóá ìçôñþïõ Óå áõôÞ áíáöÝñïíôáé ôá óôïé÷åßá ôáõôüôçôáò Ìï÷ëüò áíÜöëåîçò Ï ìï÷ëüò åíåñãïðïéåßôáé ìå ôñÜâçãìá ãéá ôçí áíÜöëåîç êéíçôÞñá ÊéíçôÞñáò «Ýêñçîçò» Ìåôáäßäåé ôçí êßíçóç óôï åñãáëåßï ÊïëÜñï óýíäåóçò ÓõíäÝåé...
  • Página 64 3 - ÔÅ×ÍÉÊÅÓ ÐÑÏÄÉÁÃÑÁÖÅÓ 3.8 Óõìâïëéóìïß êáé ðñïåéäïðïéÞóåéò ÃåíéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò Õðï÷ñÝùóç ðñïóôáóßáò êåöáëéïý Õðï÷ñÝùóç áíÜãíùóçò âéâëéáñßïõ ïäçãéþí Õðï÷ñÝùóç êáôÜëëçëïõ ñïõ÷éóìïý êáé óõíôÞñçóçò Õðï÷ñÝùóç ðñïóôáóßáò ÷åñéþí Áðüóôáóç Ðñïóï÷Þ óôéò áóöáëåßáò çëåêôñéêÝò ãñáììÝò Õðï÷ñÝùóç ðñïóôáóßáò ðïäéþí - ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ 4.1 Åêêßíçóç • ÐñïóèÝóôå 150 g ëáäéïý êéíçôÞñá ôýðïõ SAE 30 Þ éóïäýíáìïõ. •...
  • Página 65 - ÁÐѼÂËÅÐÔÁ - ÁÉÔºÅÓ - ÅÐÁÍÏÑÈ¿ÓÅÉÓ 5.1 Áðñüâëåðôá, áéôßåò, åðáíïñèþóåéò ÐÑÏÓÏ×Ç! Ïëåò ïé ðáñáêÜôù óõíôçñÞóåéò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé áðü ìç÷áíéêü óõíôçñçôÞ. ÁÉÔÉÁ ÅÐÁÍÏÑÈÙÓÇ ÁÐÑÏÂËÅÐÔÏ a) Ëåßðåé ôï ìßãìá. a) Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ êéíçôÞñá (14). Ôï åñãáëåßï äåí ðáßñíåé ìðñïò. b) Äéáêüðôçò ãåßùóçò (10) óôï OFF. b) Âåâáéùèåßôå...
  • Página 66 6 - ÊÉÍÇÔÇÑÁÓ 6.2.1 ÑïíôÜñéóìá êéíçôÞñá ÊáôÜ ôéò ðñþôåò 20 þñåò åñãáóßáò ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï åñãáëåßï óôï ìÝãéóôï áñéèìü óôñïöþí åðß ìáêñüí. 6.3 ÓõíôÞñçóç 6.3.1 Ößëôñï áÝñá Óå ðåñßðôùóç áéóèçôÞò ìåßùóçò ôçò éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá, åëÝãîôå ôï ößëôñï áÝñá (28) áí åßíáé âïõëùìÝíï Þ ÷áëáóìÝíï. Áí ÷ñåéáóôåß, áíôéêáôáóôÞóôå...
  • Página 67 Ðñéí áðü ïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóç: • Êëåßóôå ôï äéáêüðôç (10) ON-OFF. • ÖïñÝóôå ðñïóôáôåõôéêÜ áäéÜôñçôá ãÜíôéá. ÐÑÏÓÏ×Ç! Ïëåò ïé åíÝñãåéåò Ýêôáêôçò óõíôÞñçóçò ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé óå åîïõóéïäïôçìÝíá êÝíôñá ôå÷íéêÞò âïÞèåéáò ôçò CAMPAGNOLA S.r.l. 7.3 Ðßíáêáò ðåñéïäéêÞò óõíôÞñçóçò ÓõíôÞñçóç ÌåôÜ ôçí ÊÜèå 10 ÊÜèå ÁíÜëïéãá...
  • Página 68 Sayýn Müþteri, Ürünlerimizden birini seçtiðiniz için çok teþekkür ederiz. Spesifik ve dinamik özelliði ile pazarý iyi tanýma ve sektörde çok geniþ alanda tanýnma garantisi ile CAMPAGNOLA s.r.l Firmasý budama ve toplama pnömatik araçlarýn projesi, yapýmý ve üretilmesi alanýnda dünya lideri olmuþtur.
  • Página 69 Sayfa 1.1 Kullanma ve bakým kýlavuzunun iþlevi ve kullanýmý ......................70 1.2 Yetkili eleman veya operatörlerin tanýmý ve sembolü ...................... 70 1.3 Uygunluk belgesi ................................70 1.4 Ürün alýmýnda ..................................70 1.5 Garanti ....................................70 2.1 Uyarýlar ....................................71 2.1.1 Yasal kanýtlarýn sonuçlarý ............................71 2.1.2 Genel uyarýlar .................................
  • Página 70 Bir sorun olduðunda kimlik plakasý üzerinde ( bakýnýz “Ürün kimliði” – böl. “Teknik özellikler”) bulunan ürün ile bilgileri alarak yapýcý firmanýn teknik asistan servisi ile temasa geçiniz. • CAMPAGNOLA S.r.l. ürünleri faturanýn üzerindeki tarih veya bir baþka yasal deðeri olan bir belge asýl alýnarak seçilen ürüne baðlý olarak 1 veya 2 yýl garantilidir. •...
  • Página 71 71 - 80...
  • Página 72 • Sabit ve emin bir çalýþma pozisyonu alýnýz. • Aleti yalnýzca 3.2 no’lu paragrafta tanýmlanan amailar için kullanýnýz. Baþka bir kullaným kazalara yo açabilir. • Alet üzerinde herhangi bir bakým operasyonu veya mekanik ayarlama yapmadan önce motoru kapatýnýz. • Olaðan her türlü bakým veya onarým iþlemleri gerek fiziksel ve gerekse zeka olan operatör tarafýndan yapýlmalýdýr.
  • Página 73 Aletin kimlik bilgileri aþaðýdaki plaka (1) üzerinde gösterilmiþtir (1). Motorlu zeytin toplama makinasý özellikle toplamaya yarayan bir alettir, ama ayný zamanda Kanca (22) hareketi iki zamanlý patlamalý motor (3) tarafýndan verilir ve bu hareket çift koniye iletilir. Alet operatör üzerinde gözle görülür titreþimler yaratan bir mekanizma ile donatýlmýþtýr, fakat aletin iyi çalýþmasý için gereklidir. •...
  • Página 74 Sicil plaka Bunun üzerinde kimlik bilgileri gösterilir Motoru açma kolu Kol kapma hareketi ile motoru açýyor Patlamalý motor Alete hareketi iletiyor Baðlantý bandajý Kayýþý alete baðlýyor Tutma veya kavrama Baþlatma kolu ile birlikte tutma kolu ve kumanda düðmesi kolu Baðlantý bandajý Kayýþý...
  • Página 75 Genel uyarýlar Baþý koruma mecburiyeti Kullanma ve bakým kýlavuzunu Uygun giysi mecburiyeti okumak zorunludur Elleri koruma mecburiyeti Güvenlik Elektrik hatlarýna mesafesi dikkat Ayaklarý koruma mecburýyeti • SAE 30 motor tipi veya ayný ayarda 150 gr yað koyunuz. • Koruyucunun (19) vidalarýný sökünüz ve bunu uzatma çubuðuna (24) girdiriniz. •...
  • Página 76 a) Benzin eksik. a) Motor deposunu (14) doldurunuz. Alet çalýþmýyor. b) Çalýþtýrma düðmesi (10) OFF b) Açma düðmesinin START pozisyonunda pozisyonunda. olduðunu kontrol ediniz. c) Buji elektrotlarý mesafeli c) Bujiyi (37) temizleyiniz ve þekil (T) de gösterildiði gibi elektrotlarý (38) düzeltiniz.
  • Página 77 Motor gücünün hissedilir ölçüde azaldýðý durumda hava filtresinin (28) týkalý veya zarar görüp görmediðini kontrol ediniz. Eðer gerekirse yenisi ile deðiþtiriniz. Yeniden monte etmeden önce kapaðýn iç tarafý ve filtre çevresini iri kirlerden arýndýrýnýz. Karbüratör filtresini (36) nin durumunu periyodik olarak kontrol ediniz. Kirli bir filtre motorun çalþmasýný zorlaþtýrýr ve motorun verimini düþürür.
  • Página 78 Periyodik aralýklarla aleti bir bez ve hava kompresörü ile temizleyiniz. Kavrama veya tutma kýsýmlarýný (5) ve (7) yaðdan ve benzinden temizleyiniz. • Yukarýda tanýmlanan tüm bakým normlarýný izleyiniz. • Aleti mükemmel bir þekilde temizleyiniz. • Motorun deposundan (14) yakýtý boþaltýnýz ve kapaðýný (15) yeniden kapatýnýz. •...
  • Página 79 Notas para as Óçìåéþóåéò ãéá Periyodik Note per Notes for Remarques Notas para operações de ÐåñéïäéêÝò bakýmlar için manutenzioni scheduled pour entretien mantenimientos manutenção óõíôçñÞóåéò bilgiler periodiche maintenance périodiques periódicos periódicas 79 - 80...
  • Página 80 Notas para as Óçìåéþóåéò ãéá Periyodik Note per Notes for Remarques Notas para operações de ÐåñéïäéêÝò bakýmlar için manutenzioni scheduled pour entretien mantenimientos manutenção óõíôçñÞóåéò bilgiler periodiche maintenance périodiques periódicos periódicas 80 - 80...