Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Verdichter
F
E
F
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende trockenlaufende Drehschieber-Druck-Verdichter: Typenreihe DTA 40 bis
DTA 140.
Die Varianten (01) bis (30) haben beidseitigen Kühlluftaustritt (Bild
Kühlluftaustritt (Bild
).
Sie haben einen Nenn-Volumenstrom von 40, 50, 60, 80, 100 und 140 m
zen (bar) sind auf dem Datenschild (N) angegeben. Die Abhängigkeit des Volumenstroms von den Überdrücken zeigt
das Datenblatt D 355.
Beschreibung
Die genannte Typenreihe hat druckseitig ein Anschlussgewinde und saugseitig eine Schutzkappe. Die angesaugte Luft
wird durch ein eingebautes Mikro-Feinfilter gereinigt. Der durch den Abrieb der Lamellen entstehende Kohlestaub wird
ebenfalls durch ein integriertes Filter abgeschieden. Ein Ventilator zwischen Verdichtergehäuse und Motor sorgt für
intensive Luftkühlung. Das Verdichtergehäuse befindet sich in einer Schallhaube. Die Druckluft wird durch ein
Kühlsegment gekühlt.
Der Antrieb der Verdichter erfolgt durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren über eine Kupplung.
Das Druck-Regulierventil erlaubt die Einstellung des Druckes auf gewünschte, jedoch nach oben begrenzte Werte.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), Ansaugfilter (ZAF) und Motorschutzschalter (ZMS).
Verwendung
Die Verdichter DTA sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrichtungen
entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14 Jahren.
Die DTA eignet sich zur Erzeugung von Überdruck zwischen 0 und der auf dem Datenschild (N) angegebenen
Höchstgrenze (bar). Dauerbetrieb ist zulässig.
Die Umgebungstemperatur und die Ansaugtemperatur muss zwischen 5 und 40° C liegen. Bei Temperatu-
ren außerhalb dieses Bereiches bitten wir um Rücksprache.
Diese trockenlaufenden Verdichter eignen sich zum Fördern von Luft mit einer relativen Feuchte von 30 bis 90 %.
Es dürfen keine gefährlichen Beimengungen (z.B. brennbare oder explosive Gase oder Dämpfe), extrem
feuchte Luft, Wasserdampf, aggressive Gase oder Spuren von Öl, Öldunst und Fett angesaugt werden.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen
mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar.
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall des Verdichters zu einer
Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anla-
genseits vorzusehen.
O
F
A
F
S
D
) und die Varianten (31) bis (60) einseitigen
3
/h bei 50 Hz. Die druckseitigen Belastungsgren-
A T h o m a s I n d u s t r i e s C o m p a n y
N
E
B
E
M
G
DTA
DTA 40
DTA 50
DTA 60
DTA 80
DTA 100
DTA 140
B 355
1.6.2003
Rietschle Thomas
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
e-mail:
http://www.rietschle.com
loading

Resumen de contenidos para Rietschle Thomas DRUVAC DTA Serie

  • Página 1 1.6.2003 Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosionsgefährdeten Räumen betrieben werden. Spezielle Ausführungen mit Ex-Schutz-Motor sind lieferbar. Rietschle Thomas Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Abstellen oder ein Ausfall des Verdichters zu einer GmbH + Co. KG Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anla- Postfach 1260 genseits vorzusehen.
  • Página 2 Handhabung und Aufstellung (Bild Filtergehäuse (S) soll leicht zugänglich sein. Zum Demontieren des Ansauggitters (G) und Gehäusedeckels (b) müssen für Wartungsarbeiten mindestens 40 cm Platz vorhanden sein. Kühllufteintritte (E) sowie Kühlluftaustritt (F) bei einseitiger Kühlluft-Ausblasung (Bild ) bzw. die beiden Kühlluftaustritte (F) bei zweiseitiger Kühlluft-Ausblasung (Bild ) müssen mindestens 30 cm Abstand zur nächsten Wand haben (austretende Kühlluft darf nicht wieder angesaugt werden).
  • Página 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist der Verdichter durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmem Verdichter durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile). Druckführende Leitungen müssen vor der Demontage entlüftet werden.
  • Página 4 4. Luftfilterung (Bild Bei ungenügender Wartung der Luftfilter vermindert sich die Leistung des Verdichters. Die Filterpatronen (e) für Saugluft und (f) für Blasluft sind je nach Verunreinigung durch Ausblasen von innen nach außen zu reinigen. Trotz Reinigen der Filter wird sich deren Abscheidungsgrad zunehmend verschlechtern. Wir empfehlen daher eine halbjährliche Erneuerung der Filter. Die Filterpatronen (e) und (f) können nach Lösen der Filterschraubknöpfe (h) und des Filtergehäusedeckels (g) zur Reinigung herausgenommen werden.
  • Página 5 The units DTA are suitable for the use in the industrial field i.e. the protection equipments corresponds to EN DIN 294 table 4, for people aged 14 and above. Rietschle Thomas The DTA units produce pressure up to the maximum limits, which are shown at the data plate (N). They may be operated GmbH + Co.
  • Página 6 Handling and Setting up (pictures The filter housing (S) should be easily accessible. There must be a minimum space of 40 cm in front of the suction grid (G) and end cover (b) for servicing. Cooling air entries (E) and cooling air exits (F) on one sided cooling exit (picture ) or on the two sided cooling exits (F) at two side cooling exit (picture ), must have a minimum distance of 30 cm from any obstructions.
  • Página 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the compressor must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Página 8 4. Air filtration (picture The capacity of the compressor can be reduced if the air inlet filters are not maintained correctly. The filter cartridges (e) for suction air and (f) for compressed air have to be cleaned depending on the amount of contamination. This is achieved by blowing compressed air from the inside of the cartridge outwards.
  • Página 9 EN DIN 294 tableau 4 pour les personnes au-delà de 14 ans. Les DTA sont conçus pour créer un surpression entre 0 et les valeurs maximales (en bar) indiquées sur la plaque Rietschle Thomas signalétique (N). Un fonctionnement en continu dans cette plage est possible.
  • Página 10 Maniement et implantation (photos à Le carter filtre (S) doit être facilement accessible. Pour permettre le démontage de la grille d’aspiration (G) et du couvercle de corps (b) lors de travaux d’entretien, un espace d’au moins 40 cm doit être disponible. L’entrée (E) et la sortie (F) de l’air de refroidissement (photo ) - voire les deux sorties dans l’exécution bilatérale (photo ) - doivent être espacées d’au moins 30 cm de toute paroi environnante (l’air de refroidissement refoulé...
  • Página 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant, ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur un compresseur à...
  • Página 12 4. Filtres à air (photo Un entretien insuffisant des filtres à air diminue les performances du compresseur. Les cartouches filtre d’aspiration (e) et de refoulement (f) sont à nettoyer plus ou moins souvent en fonction de leur encrassement par soufflage de l’intérieur vers l’extérieur.
  • Página 13 Le macchine DTA sono adatte per utilizzo in campo industriale, per cui i dispositivi di protezione sono conformi alle normative EN DIN 294 tabella 4, per persone dai 14 anni in su. Rietschle Thomas Il DTA è adatto per produrre sovrappressioni fra 0 ed il valore limite (bar) riportato sulla targhetta (N). E’ ammesso il GmbH + Co.
  • Página 14 Sistemazione e ubicazione (Fig. La scatola del filtro (S) deve essere facilmente accessibile. Per smontare il coperchio (b) ed effettuare la manutenzione devono esserci almeno 40 cm di spazio a disposizione. Inoltre fare attenzione che gli ingressi aria di raffreddamento (E) e le uscite (F) per uscita aria fredda da un lato (Fig.
  • Página 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sui compressori venga effettuata esclusivamente in assenza di tensione elettrica, disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale per evitare reinserimenti. Non eseguire la manutenzione a compressore caldo (pericolo di scottature). Le tubazioni di mandata devono essere ventilate prima di essere smontate.
  • Página 16 4. Filtraggio (Fig. Una manutenzione insufficiente del filtro diminuisce le prestazioni del compressore. Le cartucce (e) per l’aria aspirata e (f) per l’aria soffiata vanno pulite tramite soffio dall’interno verso l’esterno. Nonostante la pulizia dei filtri il loro grado di separazione diminuisce con il passare del tempo. Raccomandiamo quindi di sostituire i filtri ogni 6 mesi. Le cartucce (e) e (f) possono essere tolte dopo aver svitato i pomelli (h) del coperchio della scatola filtro (g) per essere pulite e sostituite.
  • Página 17 EN DIN 294 tabel 4 for personer over 14 år er gældende. DTA anvendes til et overtryk mellem 0 og det på typeskilt (N) angivne tilladelige tryk i bar. Kontinuerlig drift er tilladt. Rietschle Thomas Omgivelsestemperaturen og temperaturen på den indsugede luft må være mellem 5 og 40° C, ved højere GmbH + Co.
  • Página 18 Håndtering og opstilling (billede Ved placering af kompressoren skal filterhus (S) være let tilgængeligt. Der skal være 40 cm plads således at gitter (G) og dæksel (b) kontrol og udskiftning af lameller let kan ske. Der skal være 30 cm afstand til nærmeste vægge ved F (billede ), således at den kolde køleluft (E) ikke blandes med den varme afgangsluft (F).
  • Página 19 Vedligehold og reparation Der må ikke foretages servicearbejde mens kompressoren er under spænding! Vent med at udføre service til kompressor er kold (varme maskindele). Trykførende ledninger skal afluftes inden demontering. 1. Smøring (billede Der er to smørenipler (L), og eftersmøring med 6 g fedt skal foregå efter følgende intervaller, dog mindst en gang om året: 50 Hz: DTA 60-100 ➝...
  • Página 20 4. Luftfiltrering (billede Snavsede filtre nedsætter kompressors ydelse! Filterpatron (e) for indsugningsluft og (f) for blæseluft kan renses med trykluft ved udblæsning indefra. Selv om filtrene renses formindskes filterkapaciteten, og vi anbefaler derfor at filtrene udskiftes hvert halve år. Filterpatroner (e) og (f), der sidder under dæksel (g) kan tages ud for rensning eller udskiftning efter fingerskruer (h) er fjernet.
  • Página 21 4 voor personen boven de 14 jaar. De DTA is geschikt voor het verzorgen van druk tussen 0 en de op het typeplaatje (N) aangegeven maximum waarde Rietschle Thomas (bar). Continue gebruik is toegestaan. GmbH + Co. KG De omgevingstemperatuur en de aanzuigtemperatuur moet tussen de 5 en 40°...
  • Página 22 Onderhoud en opstelling (figuur Filterhuis (S) moet goed toegankelijk zijn. Voor het demonteren van het aanzuigrooster (G) en pomphuisdeksel (b) moet minstens 40 cm ruimte aanwezig zijn. Koellucht opening (E) en ook de koellucht uitgang (F) bij de eenzijdige koellucht uitlaat (Fig. ) en de beide koellucht uitgangen (F) bij de tweezijdige uitvoering (Fig.
  • Página 23 Onderhoud en service Bij onderhoud, waarbij personen met bewegende of spanningvoerende delen in aanraking kunnen komen, moet de pomp door het loskoppelen van de stekker of door het uitschakelen van de hoofdschakelaar en deze tegen weer inschakelen te beveiligen, stopgezet worden. Onderhoud niet uitvoeren bij pomp op bedrijfstemperatuur. (gevaar voor letsel door hete machine delen). Voordat de drukvoerende leidingen gedemonteerd worden moeten deze eerst worden ontlucht.
  • Página 24 4. Luchtfilters (figuur Bij onvoldoende onderhoud van de luchtfilters neemt de capaciteit van de compressor. De filterpatronen (e) van de aanzuiglucht en (f) voor de blaaslucht zijn afhankelijk van de vervuiling te reinigen door van binnen naar buiten uit te blazen.
  • Página 25 As unidades DTA são adequadas para utilização industrial i.e. os equipamentos de protecção correspondem com a EN DIN 294, quadro 4, para pessoal com idade igual ou superior a 14 anos. Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Os compressores DTA produzem pressão até aos limites máximos, que estão indicados na placa de caracteristicas (N).
  • Página 26 Manuseamento e Fixação (figuras A caixa de filtros (S) deve ficar facilmente acessível. Para manutenção deverá existir um espaço mínimo de 40 cm em frente à grelha de saída de ar (G) e à tampa (b). A entrada de ar para refrigeração (E) e a saída do mesmo (F) num dos lados (figura ) ou pelos dois lados (figura ) devem estar livres mantendo uma distância de 30 cm de qualquer obstrução.
  • Página 27 Assistência e Manutenção No caso de haver o perigo de alguém inadvertidamente ligar o compressor quando esta está a ser revista ou inspeccionada, podendo causar sérios danos ao pessoal de manutenção, dever-se-á desligar por completo a alimentação eléctrica ao motor. A menos que o compressor esteja completamente montado e fechado, este não pode ser posto em marcha.
  • Página 28 4. Filtração do Ar (figura A capacidade do compressor pode ficar reduzida se os filtros não forem devidamente revistos. Dependendo do grau de contaminação, os cartuchos filtrantes da aspiração (e) e do ar comprimido (f) devem ser limpos regularmente. Isto pode ser feito por soprar com ar comprimido de dentro para fora do filtro.
  • Página 29 EN DIN 294 tabla 4, para personas de 14 años y mayores. Las unidades DTA generan presión comprimido hasta el límite máximo que figura en la placa de datos (N). Son aptos Rietschle Thomas GmbH + Co. KG para un funcionamiento continuo.
  • Página 30 Manejo y Disposición (fotos La carcasa del filtro (S) debe ser de fácil acceso. Debe existir un espacio mínimo de 40 cm delante de la rejilla de aspiración (G) y el envolvente (b) para el mantenimiento. Las entradas del aire de refrigeración (E) y las salidas del mismo (F) en la salida de refrigeración de un solo lado (foto o en las salidas de ambos lados (F) (foto ) deben tener una separación mínima de 30 cm de cualquier obstrucción.
  • Página 31 Mantenimiento y revisión Al efectuar el mantenimiento de estas unidades en situaciones en las cuales los operarios podrían resultar dañados por piezas móviles o elementos eléctricos, el compresor debe aislarse desconectándolo totalmente del suministro de energía. Es importante no volver a poner la unidad en marcha durante la operación de mantenimiento. No realizar trabajos de mantenimiento en un compresor que esté...
  • Página 32 4. Filtración del aire (foto La capacidad del compresor puede verse reducida si no se mantienen correctamente los filtros de la admisión de aire. Los cartuchos de filtro (e) del aire de aspiración y del aire comprimido (f) deben limpiarse de acuerdo con el grado de contaminación. Puede realizarse utilizando aire comprimido desde el interior hacia fuera.
  • Página 33 1.6.2003 från 14 år och äldre. DTA används för att producera tryckluft mellan 0 och det på typskylt (N) angivna maximala övertrycket (bar). Kontinuerlig Rietschle Thomas drift är tillåten. GmbH + Co. KG Omgivningstemperaturen skall ligga mellan 5 och 40° C, vid högre temperaturer ombedes Ni att kontakta Postfach 1260 oss.
  • Página 34 Hantering och montering (bild till Vid placering av kompressorn skall filterhus (S) vara lätt åtkomligt. Det skall finnas ett fritt utrymme på 40 cm framför gitter (G) och gavel (b), så att kontroll och byte av lameller kan göras. Det skall även finnas ett fritt utrymme på 30 cm från vägg vid (E) och (F), så att den inkom- mande kylluften (E) ej blandas med den utgående varma kylluften (F).
  • Página 35 Underhåll och reparation Det får inte utföras servicearbeten om kompressorn har spänning frammatad. Vänta med att utföra service tills kompressorn har kallnat. Tryckförande ledningar måste ventileras innan demontage påbörjas. 1. Smörjning (bild Det finns två smörjnipplar (L) och eftersmörjning med 6 gram fett skall göras efter följande intervall, dock minst en gång per år: 50 Hz: DTA 60-100 ➝...
  • Página 36 4. Luftfiltering (bild Igensatta luftfilter reducerar kompressorns kapacitet. Filterpatron (e) för vakuum och (f) för tryckluft kan rengöras med tryckluft genom att blåsa dem inifrån. Även om filterpatronerna rengöres så förminskas filterkapaciteten, och vi rekommenderar därför att filterpatronerna bytes två gånger per år. Filterpatronerna (e) och (f), sitter innanför filterlock (g), kan tas ut för rengöring eller byte genom att skruva av muttrarna (h).
  • Página 37 De kontakte oss. De tørtløpende kompressorene kan befordre luft med en relativ fuktighet mellom 30 og 90%. Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Det må ikke befordres luft med spor av farlige stoffer ( brennbare eller eksplosive gasser og damp), ekstrem fuktig luft, vanndamp, aggressiv damp eller spor av olje, oljedamp og fett.
  • Página 38 Håndtering og oppstilling (bilde Ved plassering av kompressoren skal filterhus (S) være lett tilgjengelig. Det må være 40 cm plass slik at gitter (G) og deksel (b) kontroll og utskiftning av lameller lett kan skje. Det må være 30 cm avstand til nærmeste vegg ved F (bilde ), slik at den kalde kjøleluften (E) ikke blandes med den varme avgangsluften (F).
  • Página 39 Vedlikehold og reparasjon Det må ikke foretas servicearbeid mens kompressoren er under spenning! Vent med å utføre service til kompressoren er kald (varme maskindeler). Voordat de drukvoerende leidingen gedemonteerd worden moeten deze eerst worden ontlucht. 1. Smøring (bilde Det er to smørenipler (L), og ettersmøring med 6 g fett som skal foregå etter følgende intervaller, dog minst en gang pr. år: 50 Hz: DTA 60-100 ➝...
  • Página 40 4. Luftfiltrering (bilde Skitne filtre nedsetter kompressorens ytelse! Filterpatron (e) for innsugningsluft og (f) for blåseluft kan renses med trykkluft ved utblåsning innenfra. Selv om filtrene renses forminskes filterkapasiteten, og vi anbefaler derfor at filtrene skiftes ut hvert halvår. Filterpatroner (e) og (f), som sitter under deksel (g) kan tas ut for rensing eller utskiftning etter at fingerskruer (h) er fjernet.
  • Página 41 Kompressorieiden maksimi käyttöpaine on ilmoitettu laitteen arvokilvessä (N). Rietschle kompressorit soveltuvat 1.6.2003 jatkuvaan käyttöön. Ympäristö- ja imulämpötila on oltava alueella + 5 ➝ + 40° C. Toimittaessa muilla lämpötila-alueilla ota Rietschle Thomas GmbH + Co. KG yhteys maahantuojaan. Imuilman suhteellinen kosteus on oltava 30 - 90 %. Postfach 1260 Kompressori ei sovellu vaarallisten, räjähtävien, kosteiden, öljyisten, rasvaisten tai agressiivisten kaasu-...
  • Página 42 Käyttö ja asennus (kuvat Suodatinkotelolle (S ) täytyy varata riittävä huoltotila.Kompressorin imuritilän (G) ja pesänpäädyn (b) eteen on jätettävä vähintään 400 mm vapaa tila huoltoa varten. Jäähdytysilman imu (E) ja poisto (F) on oltava esteetön, vapaa tila vähintään 300 mm. Lämmennyttä poistoilmaa ei saa kierättää uudelleen laitteen jäähdytykseen.
  • Página 43 Huolto ja korjaus Ennen kompressorille tehtäviä toimenpiteitä on varmistettava, että kompressori on kytketty irti sähköverkosta, kompressori on paineeton ja laite on jäähtynyt. Painelinjan paine on vapautettava ennen purkutoimenpiteitä. 1. Voitelu (kuva Kompressorin laakeriden 2 voitelukohtaa (L) voidellaan seuraavan taulukon mukaisesti kuitenkin vähintään kerran vuodessa. Rasvamäärä 6 g/ voitelukohta: 50 Hz: DTA 60-100 ➝...
  • Página 44 4. Suodattimet (kuva Tukkeentuneet imusuodattimet alentavat kompressorin kapasiteettia. Imu suodatinpanokset (e) ja painesuodatin panokset (f) puhdistetaan säännöllisesti puhaltamalla paineilmalla. Puhallussuunta on suodattimen sisältä ulos. Imusuodatinpanokset vaihdetaan kuuden kuukauden välein. Suodattimet vaihdetaan avaamalla mutterit (h) ja irrottamalla suodatinkotelonkansi (g). 5. Kytkin (kuva Kytkinkumit (k) ovat kuluvia osia ja ne on tarkastettava säännöllisesti.
  • Página 45 Η ρυθµιστικ βαλβ δα π εσης επιτρ πει την επιθυµητ ρ θµιση της π εσης µ χρι τα αν τερα επιτρεπ µενα ρια. Rietschle Thomas Εξαρτ µατα: Ε ν χρειαστε , µπορε τε να προµηθευτε τε βαλβ δα αναστροφ ς (ZRK), διακ πτη κυκλ µατος...
  • Página 46 Χειρισµ ς και τοποθ τηση (εικ νες ως Το περ βληµα του φ λτρου α ρα (S) πρ πει να ε ναι ε κολα προσιτ . Για την αποσυναρµολ γηση του φ λτρου αναρρ φησης (G) και του καπακιο του περιβλ µατος (b) κατ την εκτ λεση εργασι ν συντ ρησης, πρ πει να αφ σετε ελε θερο χ ρο τουλ χιστο 40 εκατοστ . Επιπλ...
  • Página 47 Φροντ δα και συντ ρηση Κατ την εκτ λεση ργων συντ ρησης που υπ ρχει κ νδυνος τραυµατισµο ανθρ πων απ κινο µενα εξαρτ µατα απ τ τοια που βρ σκοντα υπ τ ση, πρ πει να διακ πτεται η λειτουργ α του αεροσυµπιεστ , βγ...
  • Página 48 4. Φιλτρ ρισµα του α ρα (εικ να Ε ν κ νετε ανεπαρκ συντ ρηση των φ λτρων α ρα, µει νεται η απ δοση του αεροσυµπιεστ . Οι θ κες των φ λτρων α ρα αναρρ φησης (e) και α ρα εµφ σησης (f), πρ πει, αν λογα µε το βαθµ ακαθαρσι ν, να καθαρ ζονται µε πεπιεσµ...
  • Página 49 KTA 60 /4 KTA 80 /4 KTA 100 /4 KTA 140 /4 M 12 1.6.2003 Rietschle Thomas GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 e-mail: [email protected]...