Enlaces rápidos

PROGRAMMA MISCELAZIONE BAGNO
BATH MIXING PROGRAM
PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN
BAD-MISCHUNGSPROGRAMM
PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO
ПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ
OVALE
Art. 24901
Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - [email protected]
loading

Resumen de contenidos para Gessi OVALE 24901

  • Página 1 PROGRAMME DU MITIGEUR POUR LA SALLE DE BAIN BAD-MISCHUNGSPROGRAMM PROGRAMA MEZCLADORES BAÑO ПРОГРАММА СМЕСИТЕЛЕЙ ДЛЯ ВАННОЙ OVALE Art. 24901 Gessi SpA - Parco Gessi 13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273 www.gessi.com - [email protected]...
  • Página 2 PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм FREDDA Ø110 COLD CALDA FREDDA CALDA...
  • Página 3 PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES - ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА Vor der Installation und Inbetriebnahme Achtung! Bevor die Vorrichtung zu installieren, bitte spülen Sie die Zuleitungsröhre sorgfältig aus, um alle Spannen, Schweiß- und. Hanfrückstände bzw. alle Verunreinigungen vom Inneren der Röhre zu entfernen. Durch nicht sorgfältig gespülte Rohrleitungen bzw.
  • Página 4 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм Fig. 1 Ch. 6 mm Piano pavimento finito Plan du sol terminè...
  • Página 5 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Abb. 1 - INSTALLATION UND MONTAGE DER EINHEBELMISCHBATTERIE VOM BODEN MIT UM- SCHALTVENTIL Nachdem man die Unterbringung für den Einbaukörper vorbereitet hat, setzt man diesen entsprechend der Abbildung darin ein (A), wobei darauf zu achten ist, dass die Ebenheit mit dem Fußboden gewährleistet ist und sich an die, für die Einbautiefe angegebenen Abmessungen hält (zu diesem Zweck ist der Einsatz einer Wasserwaage von Nutzen).
  • Página 6 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Fig. 2 GAP: 180° max Fig. 2 Accostare il monocomando al corpo precedentemente incassato avendo cura di inserire i tubetti sporgenti dal lato inferiore nelle apposite sedi (A). Regolare poi l’orientamento del rubinetto scegliendo opportu- namente i fori predisposti sul copro incassato (B).
  • Página 7 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Fig. 2 Approcher le monocommande du corps, précédemment encastré, en ayant soin d’insérer, dans les sièges correspondants (A), les tubes qui sortent du côté inférieur. Régler l’orientation du robinet, après avoir choisi les trous, prédisposés sur les corps encastré...
  • Página 8 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Fig. 3 Ch. 4 mm Ch. 4 mm Ch. 6 mm Fig. 3 Per garantire la perfetta perpendicolarità è opportuno agire sulle quattro viti di registrazione poste ai bordi del disco (A-B), verificando la posizione del monocomando con l’ausilio di una livella.
  • Página 9 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - УСТАНОВКА Fig. 4 Fig. 4 Scorrere il rosone fino a terra. Fig. 3 Slide the hood till the ground. Fig. 4 Glisser la rose jusqu’à terre. Abb. 4 Die Rosette bis zum Fußboden gleiten lassen. Fig.
  • Página 10 USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Fig. 5 Fig. 5 - FUNZIONAMENTO DEL DEVIATORE Il dispositivo permette la deviazione del flusso dell’acqua ad una doccetta collegata al monocomando. Per azionare il deviatore è sufficiente avviare la normale erogazione dell’acqua e tirare il pomolo verso di sé.
  • Página 11 USO - USE - USAGE - GEBRAUCH - USO - ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Fig. 5 - FUNCIONAMIENTO DEL DESVIADOR El dispositivo permite la desviación del flujo del agua a una ducha conectada al monomando. Para accio- nar el desviador es suficiente empezar la erogación normal del agua y tirar del pomo hacia sí mismo. De esta forma, el agua saldrá...
  • Página 12 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Fig. 6 Ch. 2.5 mm Ch. 28 mm Fig. 6 - SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell’acqua sia chiuso. Togliere il tappino in finitura facendo attenzione a non danneggiarlo e svitare il grano (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola dalla cartuccia (F).
  • Página 13 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ Den Endverschluss herausnehmen, ohne ihn zu beschädigen, und den Bolzen (A) unter Einsatz eines Sechskantschlüssel losschrauben, dann den Griff (B) herausziehen, indem man ihn von der Kartusche (F) abzieht. Die Nutmutter, welche die Kartusche (C) abdeckt, entfernen, wobei man Druck auf die eigens dafür vorgesehene Bezugsrille ausübt.
  • Página 14 MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN - ОБСЛУЖИВАНИЕ N° PARTI DI RICAMBIO Maniglia completa Fig. 7 Ghiera di fissaggio cartuccia Cartuccia Ø35 mm Aeratore Doccetta Flex per doccetta N° SPARE PARTS Complete lever Metal ring Cartridge Ø35 mm Jet-breaker Handshower Showerhand hose...
  • Página 16 ET 38253 - R1...