Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 15

Enlaces rápidos

Ligacast
fr
Attelle stabilisatrice de cheville avec poches de froid ..................................... 5
en Stabilising ankle brace with cold packs ......................................................................7
de Orthese zur Stabilisierung des Sprunggelenks mit Kältepacks ................. 8
nl
Stabilisatiebrace voor de enkel met ijskompressen ...........................................11
it
Tutore stabilizzatore per caviglia con inserti in gel ...............................................13
es Férula estabilizadora de tobillo con bolsas de frío ........................................... 15
pt Tala estabilizadora do tornozelo com bolsas de frio .........................................17
da Stabiliserende ankelskinne med køleposer .......................................................... 19
fi
Stabiloiva nilkkatuki kylmätaskuilla ..........................................................................20
sv Stabiliseringsskena för ankeln med kylpåsar .......................................................22
el
Νάρθηκας σταθεροποίησης ποδοκνημικής με θήκες ψύχους ................24
cs Stabilizační ortéza kotníku s chladicími kapsami ..............................................26
pl
Orteza do stabilizacji kostki z wkładkami chłodzącymi .............................. 28
lv
Potītes stabilizēšanas saite ar aukstumpakām ..................................................30
lt
Stabilizuojantis kulkšnies įtvaras su šaldomaisiais paketais ......................32
et Hüppeliigese lahas külmakottidega ......................................................................... 34
sl
Opornica za stabilizacijo gležnja s hladilnimi blazinicami .......................... 36
sk Stabilizačná členková dlaha s chladivými obkladmi ....................................... 38
hu Stabilizáló bokarögzítő hűtőpárnákkal ...................................................................40
bg Стабилизираща шина за глезен със студени компреси ......................... 42
ro Atelă stabilizatoare pentru gleznă cu pungi cu gel pentru
terapie rece ............................................................................................................................... 44
ru Стабилизирующий ортез для лодыжки с охлаждающими
пакетами .................................................................................................................................... 46
hr Udlaga za stabilizaciju gležnja s hladnim gel oblogama .............................. 49
zh 带冷袋的脚踝稳定夹板 ............................................................................................................ 51
ar
‫55 .................................................................................... جبيرة تثبيت الكاحل مزودة بأكياس باردة‬
*Glace
Ice
®
*
loading

Resumen de contenidos para Thuasne Ligacast Ice

  • Página 1 Ligacast ® Attelle stabilisatrice de cheville avec poches de froid ........5 en Stabilising ankle brace with cold packs ..............7 de Orthese zur Stabilisierung des Sprunggelenks mit Kältepacks ....8 Stabilisatiebrace voor de enkel met ijskompressen ...........11 Tutore stabilizzatore per caviglia con inserti in gel ..........13 es Férula estabilizadora de tobillo con bolsas de frío ...........
  • Página 2 < 140 cm > 140 cm Taille du patient Patient height Größe des Patienten Maat van de patiënt Altezza del paziente Altura del paciente Tamanho do paciente Patientens højde Potilaan koko Patientens storlek Μέγεθος ασθενούς Výška pacienta Rozmiar pacjenta Pacienta augums Paciento dydis Patsiendi suurus Velikost pacienta...
  • Página 3 Stabilisation Cryothérapie Stabilisation Cryotherapy Stabilisierung Kältetherapie Stabilisatie Cryotherapie Stabilizzazione Crioterapia Estabilización Crioterapia Estabilização Crioterapia Stabilisering Kryoterapi Stabiloi Kryoterapia Stabilisering Kryoterapi Σταθεροποίηση Κρυοθεραπεία Stabilizace Kryoterapie Stabilizacja Krioterapia Stabilizēšana Krioterapija Stabilizavimas Šalčio terapija Stabiliseerimine Krüoteraapia Hladna terapija Stabiliziranje Stabilizácia Kryoterapia Stabilizálás Krioterápia Стабилизация...
  • Página 4 Ⓐ Ⓑ Ⓒ ligacast ice A ligacast ice B Ⓓ Ⓔ Ⓕ ligacast ice C ligacast ice D ligacast ice E Ⓖ Ⓗ Ⓘ ligacast ice I ligacast ice H ligacast ice G...
  • Página 5 ATTELLE STABILISATRICE DE CHEVILLE AVEC POCHES DE FROID Description/Destination Ce dispositif est une attelle de cheville permettant la stabilisation de l'articulation. Le dispositif est destiné uniquement au traitement des indications listées et à des patients dont les mensurations correspondent au tableau de tailles. Composition Composants rigides : polypropylène - mousse polyuréthane.
  • Página 6 Si le gel entre en contact avec les yeux ou la peau, rincer immédiatement et abondamment à l'eau et consulter un professionnel de santé. Ne pas chauffer les poches de froid. Effets secondaires indésirables Ce dispositif peut entraîner des réactions cutanées (rougeurs, démangeaisons, brûlures, cloques…) voire des plaies de sévérités variables.
  • Página 7 STABILISING ANKLE BRACE WITH COLD PACKS Description/Destination This device is a ankle brace providing joint stabilisation. The device is intended only for the treatment of the indications listed and for patients whose measurements correspond to the sizing table. Composition Rigid components: polypropylene - polyurethane foam. Textile components: polyester - polyamide.
  • Página 8 Possible risk of venous thrombosis. Possible risk of ulcers. Any serious incidents occurring related to the device should be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is resident. Instructions for use/Application The fitting of the device must be done while seated.
  • Página 9 Das Produkt ist ausschließlich für die Behandlung der aufgeführten Indikationen und für Patienten vorgesehen, deren Körpermaße der Größentabelle entsprechen. Zusammensetzung Feste Komponenten: Polypropylen - Polyurethanschaum. Textilkomponenten: Polyester - Polyamid. Kältepacks: Polyvinylchlorid - Wasser - Glycerol - Carboxymethylcellulose. Eigenschaften/Wirkweise Feste seitliche Kunststoffschalen zur Stabilisierung des Gelenks. Präzise Anpassung durch Klettgurte.
  • Página 10 Unerwünschte Nebenwirkungen Dieses Produkt kann Hautreaktionen (Rötungen, Juckreiz, Verbrennungen, Blasen usw.) oder sogar Wunden mit unterschiedlichem Schweregrad verursachen. Mögliches Risiko venöser Thrombosen. Mögliches Risiko von Magengeschwüren. Jegliche schweren Zwischenfälle in Verbindung mit diesem Produkt müssen dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaates, in dem der Nutzer und/oder der Patient niedergelassen sind, gemeldet werden.
  • Página 11 STABILISATIEBRACE VOOR DE ENKEL MET IJSKOMPRESSEN Omschrijving/Gebruik Deze enkelbrace stabiliseert het gewricht. Het hulpmiddel is alleen bedoeld voor de behandeling van de genoemde indicaties en voor patiënten van wie de maten overeenkomen met de maattabel. Samenstelling Rigide componenten: polypropyleen - polyurethaan schuim. Textielcomponenten: polyester - polyamide.
  • Página 12 De ijskompressen niet opwarmen. Ongewenste bijwerkingen Dit hulpmiddel kan huidreacties (roodheid, jeuk, branderigheid, blaren, enz.) of zelfs wonden in verschillende mate van ernst veroorzaken. Mogelijk risico op veneuze trombose. Mogelijk risico op zweren. Elk ernstig voorval met betrekking tot het hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt is gevestigd.
  • Página 13 TUTORE STABILIZZATORE PER CAVIGLIA CON INSERTI IN GEL Descrizione/Destinazione d'uso Questo dispositivo è un tutore per caviglia destinato alla stabilizzazione dell'articolazione. Il dispositivo è destinato esclusivamente al trattamento delle patologie elencate e ai pazienti le cui misure corrispondono a quelle riportate nella relativa tabella. Composizione Componenti rigidi: polipropilene - schiuma di poliuretano.
  • Página 14 Non sedersi né distendersi sulle buste di gel. Se il gel entra in contatto con gli occhi o la pelle, sciacquare immediatamente e abbondantemente con acqua e consultare un medico. Non riscaldare l'inserto in gel. Effetti indesiderati secondari Questo dispositivo può provocare reazioni cutanee (rossori, prurito, bruciori, bolle, ecc.) o addirittura ferite di gravità...
  • Página 15 FÉRULA ESTABILIZADORA DE TOBILLO CON BOLSAS DE FRÍO Descripción/Uso Este dispositivo es una férula de tobillo que permite la estabilización de la articulación. El dispositivo está destinado únicamente al tratamiento de las indicaciones listadas y a los pacientes cuyas medidas correspondan a la tabla de tallas. Composición Componentes rígidos: polipropileno - espuma poliuretano.
  • Página 16 Efectos secundarios indeseables Este dispositivo puede producir reacciones cutáneas (rojeces, picor, quemazón, ampollas…) e incluso heridas de gravedad variable. Posible riesgo de trombosis venosa. Posible riesgo de úlceras. Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debería ser objeto de una notificación al fabricante y a la autoridad competente del Estado Miembro en el que está...
  • Página 17 TALA ESTABILIZADORA DO TORNOZELO COM BOLSAS DE FRIO Descrição/Destino Este dispositivo é uma tala de tornozelo que permite a estabilização da articulação. Este dispositivo é destinado unicamente ao tratamento das indicações listadas e para pacientes cujas medidas correspondem à tabela de tamanhos. Composição Componentes rígidos: polipropileno - espuma de poliuretano.
  • Página 18 Se o gel entrar em contacto com os olhos ou a pele, enxague de imediato e abundantemente com água e consulte um profissional de saúde. Não aquecer as bolsas de frio. Efeitos secundários indesejáveis Este dispositivo pode provocar reações cutâneas (vermelhidão, comichão, queimaduras, bolhas…) ou mesmo feridas de gravidade variável.
  • Página 19 STABILISERENDE ANKELSKINNE MED KØLEPOSER Beskrivelse/Tiltænkt anvendelse Dette udstyr er en ankelskinne, der tillader at stabilisere leddet. Udstyret er udelukkende beregnet til behandling af de anførte indikationer og til patienter med mål, som svarer til størrelsesskemaet. Sammensætning Stive elementer: polypropylen - polyurethan-skum. Elementer i tekstil: polyester - polyamid.
  • Página 20 Bivirkninger Dette udstyr kan medføre hudreaktioner (rødmen, kløe, forbrændinger, vabler m.m.) og endda sår af forskellige sværhedsgrader. Mulig risiko for venetrombose. Mulig risiko for sår. Enhver alvorlig hændelse, som er opstået i forbindelse med udstyret, skal meddeles til producenten og de kompetente myndigheder i den medlemsstat, hvor brugeren og/eller patienten er bosat.
  • Página 21 Tämä väline on tarkoitettu vain lueteltujen käyttöaiheiden hoitoon ja valitsemalla potilaalle oikea koko oheisesta kokotaulukosta. Rakenne Jäykät komponentit: polypropeeni - polyuretaanivaahtomuovi. Tekstiilikomponentit: polyesteri - polyamidi. Kylmätaskut: polyvinyylikloridi - vesi - glyseroli - karboksimetyyliselluloosa. Ominaisuudet/Toimintatapa Jäykät muoviset sivurungot mahdollistavat nivelen tukemisen. Tarkka säätö...
  • Página 22 Mahdollinen haavaumariski. Kaikista välineen yhteydessä tapahtuvista vakavista tapauksista on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä ja/ tai potilas on. Käyttöohje/Asettaminen Tuote on asetettava paikalleen istuma-asennossa. Välineen pitkäaikaisen käytön aikana on erityisen suositeltavaa käyttää pitkää sukkaa. Suosittelemme käyttämään umpikenkää nivelen tuen voimistamiseksi. Löysää...
  • Página 23 Egenskaper/Verkningssätt Styva sidoskal av plast för att stabilisera leden. Exakta justering med karborrband. Rem under hälen som kan justeras i bredden. Löstagbara skuminsatser med extra skyddande tjocklek vid fotknölarna. Löstagbara Kylpåsar för en behandling med kryoterapi. Indikationer Måttlig till allvarlig stukning av fotleden. Kronisk instabilitet i fotleden.
  • Página 24 För in fotleden mellan de två sidoskalen och se till att den sitter i mitten. Ⓑ Justera vid behov bredden på remmen under hälen med kardborrbanden längst ner på sidoskalen. Ⓒ    Dra åt den nedre remmen och fäst ordentligt med hjälp av kardborrbanden. Ⓓ Dra åt den övre remmen och fäst ordentligt med hjälp av kardborrbanden.
  • Página 25 Ιμάντας κάτω από την πτέρνα με ρυθμιζόμενο πλάτος. Αφαιρούμενα ενθέματα από αφρό με πρόσθετη επίστρωση προστασίας στο επίπεδο των σφυρών. Αφαιρούμενες θήκες ψύχους για αγωγή με κρυοθεραπεία. Ενδείξεις Μέτριο έως σοβαρό διάστρεμμα στον αστράγαλο . Χρόνια αστάθεια του αστραγάλου. Πόνος/Οίδημα του αστραγάλου. Κρυοθεραπεία...
  • Página 26 Συνιστάται η συστηματική χρήση ψηλής κάλτσας όταν φοράτε τη συσκευή. Συνιστάται η χρήση κλειστού παπουτσιού, για ενίσχυση της σταθεροποίησης της άρθρωσης. Χαλαρώστε τους ιμάντες. Ⓐ Βάλτε τον αστράγαλο ανάμεσα στα δυο πλευρικά κελύφη και βεβαιωθείτε πως το κεντράρισμα είναι καλό. Ⓑ Αν...
  • Página 27 Pomůcka je určená pouze k léčbě uvedených indikací a pro pacienty, kteří mají příslušnou velikost dle tabulky velikostí. Složení Tuhé části: polypropylen - polyuretanová pěna. Textilní části: polyester - polyamid. Chladicí kapsy: polyvinylchlorid - voda - glycerol - karboxymethyl celulóza. Vlastnosti/Mechanismus účinku Boční...
  • Página 28 Dojde-li v souvislosti s touto pomůckou k závažnému incidentu, je nutné o tom informovat výrobce a příslušné úřady členského státu, ve kterém uživatel a/nebo pacient žije. Návod k použití/Aplikace Umístění pomůcky musí být prováděno v sedě. Při používání pomůcky doporučujeme vždy nosit podkolenky. Pro větší stabilizaci kloubu doporučujeme nosit uzavřenou obuv.
  • Página 29 Elementy tekstylne: poliester - poliamid. Wkładki chłodzące: polichrolek winylu - woda - glicerol - karboksymetyloceluloza. Właściwości/Działanie Sztywne boczne łuski z tworzywa sztucznego umożliwiające stabilizację stawu. Precyzyjna regulacja dzięki paskom samoprzyczepnym. Pasek pod piętą regulowany na szerokość. Wyjmowane wkładki piankowe o  dużej grubości, zapewniające ochronę na poziomie kostek.
  • Página 30 Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i właściwemu organowi państwa członkowskiego, w którym użytkownik i/lub pacjent mają miejsce zamieszkania. Sposób użycia/Sposób zakładania Wyrób powinien być zakładany w pozycji siedzącej. Podczas noszenia wyrobu zalecane jest systematyczne noszenie długich skarpet. Zaleca się...
  • Página 31 Ierīce ir paredzēta tikai minēto indikāciju ārstēšanai pacientiem, kuru mērījumi atbilst izmēru tabulai. Sastāvs Cietās sastāvdaļas: polipropilēns – poliuretāna putas. Tekstila sastāvdaļas: poliesters – poliamīds. Aukstumpaka: polivinilhlorīds – ūdens – glicerīns – karboksimetilceluloze. Īpašības / darbības veids Stingri plastmasas sānu apvalki locītavas stabilizēšanai. Precīza regulēšana, izmantojot pašlīpošās aizdares siksnas.
  • Página 32 Par jebkuriem smagiem negadījumiem, kas notikuši saistībā ar šo produktu, ir jāziņo ražotājam un dalībvalsts, kurā uzturas lietotājs un/vai pacients, atbildīgajai iestādei. Uzvilkšana/lietošana Ierīce jāuzvelk sēdus pozīcijā. Valkājot ierīci, ieteicams regulāri izmantot garo zeķi. Lai uzlabotu locītavas stabilizāciju, ieteicams valkāt slēgtus apavus. Atbrīvojiet siksnas.
  • Página 33 Sudėtis Standžios dalys: polipropilenas - poliuretano putplastis. Tekstilinės dalys: poliesteris - poliamidas. Šaldomieji paketai: polivinilchloridas - vanduo - glicerolis - karboksimetilceliuliozė. Savybės ir veikimo būdas Šoninės standžios plastikinės korpuso detalės leidžia stabilizuoti sąnarį. Tikslus reguliavimas kibiaisiais diržais. Galima reguliuoti po kulnu esančio diržo plotį. Išimami putplasčio įdėklai su apsauginiais pastorinimais ties čiurnakauliais.
  • Página 34 Apie visus rimtus su gaminiu susijusius įvykius turėtų būti pranešama gamintojui ir valstybės narės, kurioje gyvena vartotojas ir (arba) pacientas, kompetentingai institucijai. Naudojimas Priemonę reikia užsidėti sėdint. Priemonę rekomenduojama dėvėti su ilga puskojine. Siekiant geriau stabilizuoti sąnarį, patariame avėti uždarą avalynę. Atpalaiduokite diržus.
  • Página 35 Omadused/Toimeviis Jäigad plastist küljeplaadid liigese stabiliseerimiseks. Täpselt reguleeritavad tänu takjakinnisega rihmadele. kannaalune rihm, kohandatava pikkusega. Eemaldatavad vahtplastist siseosad täiendava kaitsva paksendiga peksete kohal. Eemaldatavad külmakotid krüoteraapiaks. Näidustused Hüppeliigese keskmine kuni raske nihestus. Krooniline hüppeliigese ebastabiilsus. Hüppeliigese valu/turse. Hüppeliigese sidemete vigastuste järgne külmaravi. Vastunäidustused Mitte kasutada toodet ebatäpse diagnoosi puhul.
  • Página 36 Vahendi kasutamisel on soovitav regulaarselt kanda pika säärega sokke. Liigese stabiliseerimise tugevdamiseks on soovitatav kanda kinniseid kingi. Vabastage rihmad. Ⓐ Pange tüübel kahe külgplaadi vahele ja veenduge, et see on korralikult paigas. Ⓑ Vajadusel reguleerige kanna all oleva rihma laiust, kasutades küljeplaadi allosas asuvaid konksu ja aasaga kinnitusi.
  • Página 37 Natančno prilagajanje s sprijemalnimi trakovi. Trak pod peto lahko prilagodite po širini. Penasti vložki, ki jih lahko odstranite, debelejši za dodatno zaščito na višini maleolov. Hladilne blazinice, ki jih lahko odstranite, za zdravljenje s krioterapijo. Indikacije Srednji do močni zvin gležnja. Kronična nestabilnost gležnja.
  • Página 38 Odpnite trakove. Ⓐ Gleženj postavite med stranski opori, pravilno na sredino. Ⓑ Po potrebi prilagodite širino traku pod peto s pomočjo sprijemalnih trakov na dnu stranskih opor. Ⓒ    Zapnite trak spodaj in ga trdno pritrdite s sprijemalnim trakom. Ⓓ Zapnite trak zgoraj in ga trdno pritrdite s sprijemalnim trakom.
  • Página 39 Odnímateľné penové výstelky s extra ochrannou vrstvou na členku. Odnímateľné chladivé obklady liečbu chladom. Indikácie Stredne ťažké až ťažké vyvrtnutie členka. Chronická nestabilita členka. Bolesť/opuch členka. Liečba chladom po poranení členkových väzov. Kontraindikácie Výrobok nepoužívajte v prípade nepotvrdenej diagnózy. Nepoužívajte v prípade známej alergie na niektorú zo zložiek výrobku. Výrobok neprikladajte priamo na poranenú...
  • Página 40 V  prípade potreby upravte šírku pásu pod pätou pomocou suchých zipsov umiestnených v spodnej časti bočných dláh. Ⓒ    Utiahnite spodný strapovací pás a upevnite ho pomocou suchých zipsov. Ⓓ Utiahnite horný strapovací pás a upevnite ho pomocou suchých zipsov. Ⓔ V prípade potreby znovu upravte strapovacie pásy. Ⓕ Úplne uvoľnite topánku.
  • Página 41 A boka krónikus instabilitása. Fájdalom/A boka ödémája. Hidegterápia bokaszalag-sérüléseket követően. Kontraindikációk Bizonytalan diagnózis esetén ne használja a terméket. Ne használja ismert allergia esetén valamely összetevőre. A termék sérült bőrrel nem érintkezhet közvetlenül. A kórtörténetben szereplő vénás vagy nyirokbetegség. Ne használja súlyos neuropátia esetén. Óvintézkedések Minden egyes használat előtt ellenőrizze a termék épségét.
  • Página 42 Húzza meg a felső pántot, és rögzítse azt a tépőzárakkal. Ⓔ Szükség esetén, állítsa be a pántokat újra. Ⓕ Lazítsa ki a cipőt teljesen. Óvatosan csúsztassa be a lábfejet az eszközzel a lábbelibe. Húzza meg cipőt. Ⓖ Szükség esetén, állítsa be a pántokat újra. A hűtőpárnák használata krioterápiához.
  • Página 43 Хронична нестабилност на глезена. Болка/оток в глезена. Студена терапия след травми на връзките на глезена. Противопоказания Не използвайте продукта при неустановена диагноза. Не използвайте, ако имате алергия към някой от компонентите. Не поставяйте продукта в пряк контакт с увредена кожа. Предходни...
  • Página 44 Ако е необходимо, регулирайте ширината на каишката под петата с помощта на самозахващащи се каишки в долната част на двата странични корпуса. Ⓒ    Затегнете долния ремък и го закрепете с помощта на самозахващащите се каишки. Ⓓ Затегнете горния ремък и го закрепете с помощта на самозахващащите се каишки.
  • Página 45 Proprietăți/Mod de acțiune Apărători laterale rigide, din plastic care permit stabilizarea articulaţiei. Reglare precisă cu curele autoadezive. Chingă sub călcâi, reglabilă ca lărgime. Inserţii detașabile din spumă cu întăritură de protecţie la nivelul maleolelor. Pungi detașabile pentru tratamentul cu crioterapie. Indicații Entorsa moderată...
  • Página 46 Se recomandă utilizarea sistematică a unei șosete înalte la purtarea dispozitivului. Se recomandă purtarea unui pantof închis pentru a consolida stabilizarea articulaţiei. Desfaceţi curelele. Ⓐ Introduceţi glezna între cele două apărători laterale și asiguraţi-vă că centrarea este corectă. Ⓑ Dacă este necesar, reglaţi lăţimea curelei de sub călcâi folosind benzile autoadezive situate în partea de jos a apărătorilor laterale.
  • Página 47 Изделие предназначено исключительно для использования при наличии перечисленных показаний. Размер изделия следует подбирать строго в соответствии с таблицей размеров. Состав Состав жестких элементов: полипропилен - пенополиуретан. Состав текстильной части: полиэстер - полиамид. Охлаждающие пакеты: поливинилхлорид - вода - глицерин  - карбоксиметилцеллюлоза.
  • Página 48 Нежелательные последствия Это изделие может вызвать кожные реакции (покраснение, зуд, ожоги, волдыри и т. д.) или даже привести к появлению ран различной степени тяжести. Возможный риск венозного тромбоза. Возможный риск появления язвы. Обо всех серьезных инцидентах, связанных с использованием настоящего изделия, следует...
  • Página 49 Хранение Хранить изделие рекомендуется при комнатной температуре, желательно в оригинальной упаковке. Утилизация Утилизируйте в соответствии с требованиями местного законодательства. Сохраните эту инструкцию. UDLAGA ZA STABILIZACIJU GLEŽNJA S HLADNIM GEL OBLOGAMA Opis/namjena Ovaj je proizvod udlaga za gležanj koja omogućuje stabilizaciju zgloba. Proizvod je namijenjen samo za liječenje navedenih indikacija kod pacijenata čije mjere odgovaraju onima u tablici veličina.
  • Página 50 Ne stavljati hladne gel obloge direktno na kožu. Nemojte stavljati teški teret na hladne gel obloge. Nemojte sjediti ili ležati na hladnim gel oblozima. Ako gel dođe u kontakt s očima ili kožom, odmah obilno isperite vodom i obratite se liječniku. Hladne gel obloge nemojte zagrijavati.
  • Página 51 带冷袋的脚踝稳定夹板 说明/用途 该装置是用于稳定关节的踝关节夹板。 该装备仅用于治疗所列出的适应症,以及尺寸符合尺寸表的客户。 组成部件 刚性组件:聚丙烯–聚氨酯纤维泡沫。 织物成分:聚酯纤维-聚酰胺。 冷袋:聚氯乙烯-水 -甘油 -羧基甲基纤维素。 属性/作用方式 用于固定关节的硬塑料侧壳。 利用魔术贴绑带精确调整。 可调节宽度的脚跟下绑带。 可移除的泡沫插片,并在踝骨区域加厚。 用于冷疗的可移除的冷袋。 适应症 踝关节中至重度扭伤。 慢性脚踝不稳。 脚踝疼痛/水肿。 对脚踝韧带病变的冷理疗。 禁忌症 诊断不确定的情况下请勿使用该产品。 如已知对任一组件过敏,请勿使用。 请勿将该产品直接与受损皮肤接触。 静脉或淋巴疾病史。 请勿用于严重神经病变的情况。 注意事项 每次使用前请检查产品是否完好。 如产品有损,请勿使用。 请参照尺寸表为患者挑选合适的尺寸。 建议由专业医护人员监督初次穿戴。 严格遵守专业医护人员推荐的处方和使用方法。 每天检查患肢的状况(特别注意有感觉障碍的患者)。 如有出现不舒服、严重不适、疼痛、肢体肿胀、感觉异常或肢端颜色改变,请立即 脱下该装备,并咨询医护人员。 出于卫生和性能的考虑,请勿将该装备重复用于其他患者。 如果皮肤上涂有某些产品(乳霜、软膏、油、凝胶、贴片...),请勿使用该装置。 请勿在医学成像系统中使用该装备。 请勿在驾驶车辆时使用该装备。 建议适当拧紧该装备,以确保保持/稳定位置而不限制血液流通。...
  • Página 52 使用说明/穿戴方法 本装置须在患者坐姿时安装。 建议佩戴该装备时搭配穿高筒袜。建议穿封闭的鞋,以加固稳定关节。 解开束带。 Ⓐ 将脚踝伸进两个侧壳之间,确保脚踝对准中心位置。 Ⓑ 如有需要,可通过位于侧壳下的魔术贴,调整足跟下的带子宽度。 Ⓒ 收紧下方束带,并将其用魔术贴牢牢钩住 Ⓓ 。 收紧上方束带,并将其用魔术贴牢牢钩住 Ⓔ 。 如有需要,重新调整束带。 Ⓕ 完全松开鞋子。 轻轻地把穿戴了本装置的脚伸进鞋里。 收紧鞋带。 Ⓖ 如有需要,重新调整束带。 使用冷袋进行冷理疗。 可在不使用冷袋的情况下穿戴夹板。 按照水肿的位置,可只使用一个冷袋。 使用前将冷袋平放在冰柜中(-20°C)30分钟至2小时。 为避免冷烧/冻伤,请在敷用前将冷袋在常温下放置几分钟。 为舒适起见,请在将冷袋放入夹板中之前,先揉搓冷袋。 Ⓗ 将冷袋滑入泡沫插片的下方空间内。 Ⓘ 在每次敷用前,总是检查冷袋的温度。 为避免冷烧/冻伤,敷用时间请勿超过20分钟,并在再次敷用前等待20分钟。 保养 可根据本说明和标签上的条件洗涤该产品。 外壳和冷袋:用湿布擦拭。 泡沫插片:在洗涤前取出外壳中的插片。 在洗涤前取出插片中的冷袋。 在下次使用前重新放回原始位置。可在30°C下机洗(轻柔模式)。本装置已经 20次洗涤周期测试。如有可能,请使用洗衣网。请勿使用洗涤剂、柔软剂或腐蚀 性产品(氯化产品等)。请勿干洗。请勿使用脱水机。请勿熨烫。施压拧紧。平放...
  • Página 54 ‫اآلثار الثانوية غير المرغوب فيها‬ ‫يمكن أن يتسبب هذا الجهاز في تفاعالت جلدية (احمرار، حكة، حروق، بثور...) أو حتى جروح‬ .‫متفاوتة الشدة‬ .‫خطر محتمل للتخثر الوريدي‬ .‫إمكانية اإلصابة بقرحة‬ ‫يجب إبالغ الشركة المصنعة والسلطة المختصة في الدولة العضو التي يوجد فيها المستخدم و/أو‬ .‫المريض...
  • Página 55 ‫جبيرة تثبيت الكاحل مزودة بأكياس باردة‬ ‫الوصف/الغرض‬ .‫هذا الجهاز عبارة عن جبيرة للكاحل تسمح بتثبيت المفصل‬ ‫الجهاز مخصص فقط لعالج المؤشرات المذكورة وللمرضى الذين تتوافق قياساتهم مع جدول‬ .‫المقاسات‬ ‫التكوين‬ .‫المكو ِّنات الصلبة : بولي بروبيلين - إسفنج من البولي يوريثان‬ .‫المك...
  • Página 56 Tunbridge Wells, TN2 3XF, UK ©Thuasne - 2032701 (2022-04) ø Réserve pour labels certif. papier À CHANGER avant envoi de l’EN, cf BDC Thuasne SAS – SIREN/RCS Nanterre 542 091 186 – capital 1 950 000 euros 120, rue Marius Aufan 92300 Levallois-Perret (France)

Este manual también es adecuado para:

Ligacast